JULES BLOCH & DOCTEUR ES LETTRES DIRECTOR OF STUDIES, &COLE DES HAUTES &TUDES PROFESSOR, &COLES DES LANGUES ORIENTALES VIVANTES INDO-ARYAN FROM THE VEDAS TO MODERN TIMES English edition Largely revised by the author and translated ALFRED MASTER C.I.E., D. PHIL., LIBRAIRIE D’AMERIQUE ET D’ORIENT ADRIEN - MAISONNEUVE 11, RUE SAINT-SULPICE, PARIS (vi e ) 1965 © 1965, Librairie Adrien Maisonneuve. PREFACE When I was paying a visit to Professor Jules Bloch in the summer of 1946 at Sevres , I suggested to him that an English translation of L’ Indo-aryen was overdue and he asked me if I would be willing to do the work. I agreed and began it almost immediately. Sir Ralph Turner ( then Professor Turner ) generously undertook to read my draft and to advise me on any point that seemed to deserve comment before submission to Professor Bloch for final approval. By the end of 1950 , five-sixths of the translation was completed. My time at the School of Oriental and African Studies was then up and I joined the Indian Office Library as Assistant Keeper. The Library was only just recovering from the disorganization caused by the war and there was still much work to be done before any department could be restored to a satisfactory footing. I found myself unable to continue the translation. I left the India Office Library at the end of 1957 and then decided to write a thesis for the degree of Doctor of Philosophy, which I took in 1962. I then returned to the translation, which is now completed. Professor Bloch had intended that the translation should, in principle, preserve the date of the original work, but, as time passed, it became clear that it was rapidly becoming a second edition. Seven printed pages of corrigenda contributed by eight well-known scholars had been first incorporated. The procedure then was to send the resulting translation in batches, first to Sir Ralph Turner, who returned them with his notes. These were then sent to Professor Bloch, who made notes accepting, rejecting or modifying the revised translation. Points of doubt were left to my discretion. In 1953 Professor Bloch died. The universal esteem and affection in which he was held, are illustrated by an extract from a letter to him from the late Professor F. W. Thomas, dated May 31, 1934. “ Your V Indo-Aryen, which I am gradually absorbing... is a perfect boon to me at present, when amid the rush of this climatic period in our University town I can read nothing else. Your sure touch and fine observation and your moderation and hold on reality give to the VIII PREFACE details a satisfying character which renders the perusal even in small snatches remunerative. One has a sense of acquisition, and a feeling that the remaining pages contain many agreeable revelations. When the term is over, I shall indulge my appetite with less restraint and then I will write again to report my progress as your disciple and to present any sahkas for your kind elucidation ”. The translation of the remaining 72 pages never passed beneath the author’s eye. But this loss was partly remedied by M me Bloch, who put into my hands the author’s interleaved copy with copious notes and Sir Balph Turner continued to give me his generous and valuable advice. The results, I hope, are such as Professor Bloch would have wished. I have followed the original make-up as closely as is consistent with English practice. The “Indications bibliographiques” have been rearranged in alphabetical order under the language headings and the Table of Abbreviations has been enlarged. A short Index, which I originally prepared for my own use, has been added. A word must be said concerning orthographies. Sanskrit and Prakrit words have the generally recognised transliteration but in Apabhramsa words the tilde ~ is sometimes used for anusvdra ; this, if blurred, may be mistaken for a macron and lead to wrong conclusions. It makes for an awkward type, when used with the macron (or micron). The alternative m is too solid for many eyes, but has typographical advantages and is less misleading than the tilde, when used to represent a class nasal. As for the vernaculars, it is customary to use a broad phonetic transcription not very different from the strict transliteration of the traditional script, but having the disadvantage of representing prosodies not recognised in writing by the general body of speakers of the particular language. The comparative philologist has to choose between two systems, if he is concerned about avoiding inconsistency. This is tantamount to editing his sources, often a dangerous practice. Professor Bloch’s “ hold on reality” causes him to ignore such inconsistencies, so long as they do not affect his demonstration. In some cases he is hesitant, when he makes his own transliteration from an Indian script. Thus on page 263 occur the spellings asata, tinhi, dalmalita, usalat 3 , marte. Strictly transliterated they are asata, tinhi, dalamalita, usalata, marate. In the former group a is represented by a, super- script a and zero. Tinhi, however, does not represent tinahi. I have changed the spellings accordingly, and I am confident that Professor Bloch would have given his approval. For Sindhl he follows Grierson, who follows Trumpp in the use of superscript letters as in cor u , rat 1 , Accordingly, on p. 280, bottom PREFACE IX line I have corrected katab to katab u , although the spelling of the Nepali Dictionary katabu is preferable, as in the case also of coru, rati. Further, the French text is inclined to use z for j before back vowels in modern Marathi. But this pronunciation may have existed also in old Marathi and its exclusive use for this dialect implies a judgement which is not in fact made. The transliteration has therefore been regularised. It is fitting to mention here Professor Bloch’s tribute to his old teacher Professor Meillet, who read a great part of the original proofs, which has been deleted from the last page of the text as being admitted- ly out of place. My own thanks are due in full measure to the firm of Adrien - Maisonneuve , the publishers of the original edition, for their enterprise in publishing this translation also. I have already mentioned the invaluable advice given by Sir Ralph Turner during the progress of the translation and, indeed, afterwards, for which I am in his lasting debt. I must not forget Madame Colette Caillat, who has cheerfully helped to clear up certain points connected with publication, which could best be settled in Paris. Then lastly “ j’offre mes hommages ” to Madame Yvonne Bloch, who has shown a keen and unfailing interest in this last memorial of her husband’s work. 1—1 p. 333 TABLE OF CONTENTS Numbers refer to the pages of the French original as shown in the margin Introduction Indo-iranian in early Asia, 1; form taken in India, 2; expansion and character of Sanskrit, 3. Middle Indian, 5; Asokan and literary dialects, 6; extension outside India, 7; Pali, 8; other Buddhistic languages, Prakrit, Jaina, prakrits of the classical drama, 9 ; Apabhramsa, 11. Fundamental unity, 13; traces of lost dialects, 17; Romany, 18; Himalaya, 18; Hindukush, 19; languages of India proper, 19. Object and method of the work, 21. Bibliographical, 23. Abbreviations (journals), 25, (languages), 26. Part One Phonetics Sanskrit vowels, 29; diphthongs, 31; orthographical values, 33; later evolution of f, 34, of the diphthongs in i, u, r, 36, in nasals, 37. Quantity and rhythm, 37; vowels before geminated consonants, appearance of short e and o, 39; vowels before nasals followed by occlusives, 40. Final vowels, 41; medial vowels, 43; effect of the length of a word, 44; supporting vowels, 45; old nasals, 45; equivalence of nasalised with long vowels, nasalisation in the company of nasal occlusives, 46. Vedic accentuation, 47, with no after-effects, 48. Sporadic appearance of tones in modern times, 49. Sanskrit consonants, 50. Palatals in Sanskrit and Kafiri, 51; value of the aspirated palatals, 52, Cerebrals: origin, 53; action of preceding r in contact, 56, of r not in contact, 57, of a following r, 57; apparently spontaneous cerebralisation, 57; modern liquids, 58; foreign words, 59. Aspirated occlusives, 59; de-aspiration, 60; with devoicing of voiced consonants, 61. Instability of 2 TABLE OF CONTENTS Middle Indian fricatives, 62; their rarity to-day, 1 63; Sanskrit h, 64; Middle Indian h from sibilant, 65; weakness of h, 66; Middle Indian and Modern Indian expressive h, 67. Inherited sibilants, 67; absence of voiced sibilants, the three Sanskrit sibilants, 68; later confusion, cases of opening, 69; a number of sibilants, includ- ing some voiced in the Northwest, 70. Nasals, 71. Liquids, 72. p. 334 Medial and final consonants in Sanskrit, 75. Loss of finals in Middle Indian, 76. Weakening of intervocalics; aspirated consonants, 76; v , y, occlusives, 77; nasals, 78. Assimilation of groups, 79; groups with a sibilant, 80; with a voiced consonant, 82; dental followed by v, by m, 84; followed or preceded by r, 85; fate of occlusive after nasal, 86; sibilant followed by m or v, 87, following nasal. Fate of geminates, 89. General plan of Middle Indian consonantism, 90. Analogical, protective, expressive gemination, 91. Conclusion: stability of elements, transformation of equilibrium, 94. Part two Morphology The word; alternations, 99. The noun The Sanskrit noun. Simple and compound nominal stems, 105: root-nouns, 107; derivatives, 108; thematics, 109; -ka- preceded by short or long vowel, 111; alternation of stems, 112; of vowels, 113; of accentuation, 115. Endings, 116; use of inflexion, 121; its progressive simplification, 123; thematization, 124. Personal pronouns, 125; pronominal adjectives, 127. The noun in old Middle Indian; alteration of endings, phonetic origin, 130; the endings, 131. In classical Prakrit, 140. In Apabhramsa, 142. Personal pronouns, 145; pronominal adjectives, 147. The noun in Neo-indian. Gender, 150; general loss of the neuter, 150; animate and inanimate, 152; variations of gender, 152. Number: disappearance of the dual, 153; plurals of animate nouns, 155; honorific plural; 156. Reduction of the case system, 156; substitutes, 159. Formation of nouns, 161; doubled words and echo- words, 162; suffixes, 163. Inflexion, 166. Direct cases: radical nouns, 167; nouns of relationship, 170; enlarged nouns, 171. Indirect cases: instrumental, 172; locative, 174; TABLE OF CONTENTS 3 the “oblique”, 176; used by itself, 178; with postposition, 179. The possessive adjective, 182. The adjective, 183; concordance, 184; degrees of comparison, 186. Substitutes for the article, 187; particularisation of nouns of number, 188; determinants and classifiers in Bengali, 189. Personal pronouns, 189; respectful forms, 193, cf. 299. Demonstratives and anaphoretics, 195; relatives, 200; interrogatives, 201; pronominal adjectives, 202; reflexives, 203. The verb Personal forms: In Vedic: general conspectus, endings, 207. Present and aorist stems, 208. Perfect and its endings, 215. Moods, 216. Use of forms: voice, 216; primary and secondary endings, 217; function of perfect, 219. Later simplifications, 221. In high Middle Indian: present stems, 227; future stems, 229; p. 335 preterite stems, 230. Middle endings, 231; of the future, present, imperative, optative, 233. Instability of the Pali verb, 234. Prakrit, 235. In Neo-indian: archaisms, 237. Stems drawn from presents or past participles, 238; passive, 239; causative, 241. Inflexion: indicative, 245; imperative, 249; future, 250. Nominal forms: In Sanskrit: nouns of action, infinitives, 251; agent nouns, participles, 252; adjectives in -ta- and -na-, 254; in -tva-, -ya-, 256. Participles in apposition, 256; equivalent to personal forms, 257. In Neo-indian, 258: present participle, 259; in apposition, 261; participle and adjective 262; participle with verbal function: of the present, the future, 263; of the past, the conditional (hypotheti- cal), 264; participle in the oblique case, 266; accompanied by the verb “to be”, 267. Past participle: normal and strong forms, 269; derived forms, 270. Use as preterite; intransitive or passive construction; variants, 271; enclitic pronouns suffixed, 273; addition of the verb “to be”, 274. Participles in oblique cases, 276; absolute use, eventually with the verb “to be” affixed, 277. Function as noun, 278; construction of the logical subject; 279. Participle and adjective, 279. Future participle, 280; new uses; it is combined with personal forms, 281; serves as infinitive, 282. Infinitive, 283. Absolutive: forms at different periods, 284; uses, 285. 4 TABLE OF CONTENTS Poverty of the modern system; function of the present, 287. Nominal periphrases; indeclinable and declinable particles suffixed, 289; auxiliaries, 291. Verb and subject: impersonal, 296; gender in the verb, 297; person and number, 298; respectful forms of the verb and pronoun, 299. Part three The sentence The verb “to be” and the substantival clause, 303. Word order, 306. Linking of independent sentences; asyndeton, 309. Methods of subordination in Sanskrit: subjunctive, accentuation, 311; the relative pronoun, the interrogative, the participle, etc., 312. General absence of subordination in Neo-indian: asyndeton, use of pronouns, 314; absence of “indirect speech”, except by importation of Persian conjunctions and occasional exchange of pronouns, 317. Methods of complicating the sentence; modern experiments, 318. Conclusion Indo-aryan in India; divorce of language from culture, 321. Presumed effect of local languages; Dravidian and Munda, 322; traces in the vocabulary, 324; in pronunciation, 325; convergence: phonetic, 326; morphological, 327. Convergence and connexions of Indo-aryan and Iranian, 328; Indo-aryan not detached from Indo-european, 330. p. 23 BIBLIOGRAPHICAL NOTES (Works used, but not necessarily cited) Iranian Geiger-Kuhn, Grundriss der Iranischen Philologie, I, Strassburg, 1885-1901,. Meillet-Benveniste, Grammaire du vieux perse, 2nd ed. Paris, 1911. Reichelt, Awestisches Elementarbuch, Heidelberg, 1909. Sanskrit Delbruck, Altindische Syntax, Halle, 1886. Macdonell, Vedic Grammar, Strassburg, 1910. Renou, Grammaire sanscrite, Paris, 1930; La valeur du parfait dans les hymnes vediques, Paris, 1925; Le type vedique tudati, Melanges Vendryes, Paris, 1925, p. 309-16 ; Les formes dites d’injonctif dans le Rgveda, fitrennes... Benveniste, Paris, 1928, p. 63-80; A propos du subjonctif vedique, BSL XXXIII 1912, p. 5-14. Speyer, Vedische und Sanskrit Syntax, Strassburg, 1896. Wackernagel, Altindische Grammatik, I-III, III, Gottingen, 1896-1930. Middle Indian J. Bloch, Asoka et la magadhi, BSOS VI, 2 (1932), p. 291-95 ; Quelques desinences d’optatif en moyen-indien..., MSL XXIII (1927), p. 107-120; Traitement du groupe sanskrite sifflanteA- m..., ibid. (1929), p. 261-70. T. Burrow, The language of the Kharoslhi documents from Chinese Turkestan, Cambridge, 1937 (cited as Niya). W. Geiger, Pali Literatur und Sprache, Strassburg, 1916 (trans. B. Ghosh, Calcutta, 1943). 6 BIBLIOGRAPHICAL NOTES p. 24 Hultzsch, Inscriptions of Asoka, Oxford, 1925 ; cf. Woolner, Asoka text and glossary, 2 vol. Calcutta, 1923. H. Jacobi, Bhavisattakaha von Dhanapala, Miinchen, 1918 (cited as Bhav.) ; Sanatkunaracaritam, Miinchen, 1921. L. Nitti-Dolci, Les grammaiviens prakrits, Paris, 1938. Pischel, Grammatik der Prakrit-Sprachen, Strassburg, 1900. Senart, Les fragments Dutreuil de Rhins, JAs. XII, 1898, p. 193- 308 (cited as Dutr., D. de Rhins, etc.). H. Smith, Quatre notes a propos de I’article precedent, MSL, XXIII (1929), p. 270-73; Desinences du type apabhramga en pali, BSL, XXXIII (1932), p. 169-72; ed. Saddanlti... d’Aggavamsa, 3 pts. Lund 1928-30 (Sadd.). Modern Indo-Aryan G. Bailey, Grammar of the Shina language, London, 1924. J. Beames, Comparative grammar of the modern Aryan languages, London, 1872-79. J. Bloch, La formation de la langue marathe, Paris, 1920 (biblio- graphy not reproduced here, p. 38-42) ; Une tournure dravidienne en marathe, BSL XXXIII (1932), p. 299-306 : La desinence de 2 e personne du pluriel en nuri, JGLS VII (1928), p. 111-113 ; Quelques formes verbales du nuri, JGLS XI (1932), p. 30-32; Le present du verbe etre en tsigane, Indian Linguistics, Grierson Commemoration Volume, 1933, p. 27-34 ; La l Te personne du present en kagmiri, BSL XXVIII (1928), p. 1-6 ; Survivance de Skr. asit en indien moderne, BSL XXXIII (1932), p. 55-65. S. K. Chatterji, Origin and development of the Bengali language, Calcutta, 1926. G. A. Grierson, Linguistic Survey of India, Calcutta, 1903-28 (cited as LSI) ; On the modern Indo^aryan vernaculars, Ind. Ant. Supplement 1931-3; Torwali, London, 1929. Grierson-Barnett, Lalla-vakyani, London, 1920. A. Stein-Grierson, Hatim’s tales, London, 1921. Macalister, The language of the Nawar or Zutt... of Palestine, London, 1914. G. Morgenstierne, Report on a linguistic mission to Afghanistan, Oslo, 1926; Report on a linguistic mission to North-Western India, Oslo, 1932; The language of the Ashkun Kafirs, Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap II (1929), p. 182-289. Baburam Saksena, Lakhimpuri, a dialect of modern Awadhi, JASB XVIII (1922), p. 305-347; Declension of the noun in the BIBLIOGRAPHICAL NOTES 7 Ramayan of Tulsidas , Ind. Ant. 1923, p. 71-6; The verb in the R. of T., Allahabad Univ. Studies II, p. 207-38. J. Sampson, The dialed of the Gypsies of Wales , Oxford, 1926. M. Shahidullah, Les chants mystiques de Kanha el de Saraha, Paris, 1928. G. P. Taylor, Students’ Gujarati Grammar , 2nd. ed. Bombay, 1908. Tessitori, Notes on the grammar of Old Western Rajasthani (reprinted from the Indian Antiquary), Bombay, 1916. R. L. Turner, Gujarati phonology, JRAS 1921, p. 329-65, 505-44; Cerebralization in Sindhi, JRAS 1924, p. 555-584; Sindhi recursives, BSOS III (1924), p. 301-15; Linguistica (reviews) BSOS V, i (1928), p. 113-39. Finally, bearing on general questions: J. Bloch, Some problems of Indo-aryan Philology: I. The literary languages, II. Indo-aryan and Dravidian, III. Present requirements of Indo-aryan research, BSOS V, iv (1930), p. 719-56. It will be sufficient to cite one dictionary, comparative and of the first importance: R. L. Turner, A comparative and etymological dictionary of the Nepali Language, London, 1931. Journals: BSL Bulletin de la Society de Linguistique de Paris. BSOS Bulletin of the School of Oriental (now ‘and African’) Studies. EFEO Bulletin de l’ficole Frangaise de l’Extreme-Orient. IF Indogermanische Forschungen. IHQ Indian Historical Quarterly. J AS B Journal of the Asiatic Society of Bengal. J.As. Journal Asiatique. JGLS Journal of the Gypsy Lore Society. JRAS Journal of the Royal Asiatic Society. KZ Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung. MSL M6moires de la Societe de Linguistique de Paris. ABBREVIATIONS AND ORTHOGRAPHIES (For abbreviations of names of Sanskrit, Pali and well-known Prakrit works see standard lexica and grammars) Afghan =Pashto, Pas (x)tu. AMg.Amg. ArdhamagadhI. Apa. Apabhramsa. Ar. Arabic. Arm. Armenian. As. Asokan, Asoka. Ashk. Ask. Ashkun, Askun (Kaf.). Ass. Assamese, A/amiya. Av. Avestan. Aw. AwadhI (E. Hindi). Bairat (As.) =Bhabru. Bal. Balochi, Balocl. Barabar (As.). Bashgali = Katl. Beng. Bangall, Banla. Bhabra Bhabru = Bairat. Bhav. see Bibl. Notes, Jacobi. Bhoipurl (Bih. d.). Bih(arl). Br(aj Bhakha). Brokpa (Shi. d.). Bundeli (Hin. d.). Chat(tisgarhl) (E. Hin.). Chil(asi) CilasI (SIna d.). Chitr(ali) Citrali = Khowar. d. dialect. Dam(ell) S. Chitr. Dh., Dha. Dhaull (As.). Drav(idian). Dutr., D. de Rhins see Bibl. Notes, Senart. E. eastern. Ep. Epic. Eur(opean). Garw. Garwl (Dard). Gath., Ga. Gatha of the Avesta. Gawb., GB Gawar bati (S. Chitr.). Gir., G. Girnar (As.). Gk. Greek. Guj(arati) also G. Hin., H. Hindi, Hindostanl. IA Indo-aryan. IE Indo-european. Indo-ir(anian). Iran(ian). Jaunsarl (W. Paharl). K(alsl) (As.). Kaf. Kalirl. Kal. Kalasha, Kalasa (Kaf.) also for KalsI. Kan(nada). Kan(aujl) (Hin.). Kash., Ks. Kashmiri, Kasmirl (Dard). Kati (Kaf.). Khow(ar) Khovar = Citrali. Kon., Konk. Konkanl. 10 ABREVIATIONS AND ORTHOGRAPHIES Kum(aunl) (Paharl). Lahn., Lah. (Lahnda Panj.). Lakhim(purl) (Aw. d.). Lat(in). Lithuanian ). Mah(arastrl). Maiyam (Shi. d.). Maith(ili) (Bih. d.). Malw., Mai. Malwl (Raj.). Mans. Mansehra (As.). Mar., M. Marathi. Marw., Mrw. Marwarl (Raj.). Mew(ati) (Raj.). Mg. MagadhI. M(iddle) I(ndian). Mvu Mahavastu. ND see Bibl. Notes, Tur- ner. Nep(all). Niya see Bibl. Notes, T. Burrow. Nurl (Rom. d.). O. old. O.H.G. Old High German. Or(iya) = Oriya. OWR Old Western Rajas- thani. Pa. Pall. Panj., Pj. Panjabi. Pash., Pas. Pashai, Pasai (Kaf.). Pashtu = Afghani. Pers(ian). Pkt. Prakrta. Pras(un) (Kaf.). Ptol(emy). Raj. Rajasthani. Ramgarh (As.). Rom(any) Romani. Sadd(anlti) see Bibl. Notes, H. Smith. Saur. Saurasenl. Shah., Sh. Shahbazgarhl (As.). Shi., Sh. Shina, SIna (Dard). Sid(dapura) (As.). Sind., Sdh. SindhI. Singh., Sgh. Singhalese. Skt. Samskrta. Slav(onic). Sop(ara) (As.). Tam(il) Tamil. Tel(ugu), Te. Tir(ahl) (Kaf.). Tor(wall) (Dard). Ved(ic). Waig(eli) (Kaf.). Wakh. Wakhi, WaxI (Iran.). INTRODUCTION Indo-aryan, the development of which is summarised here, is one of two groups derived from a prehistoric Indo-european language known by the name of Indo-iranian. Aryan after the name, which those who spoke it, gave themselves; Av. airya-, OP ariya -, Skt. arya-. The characteristics of this language will be found described in Meillet’s book, Dialedes indo-europeens, ch. II ; cf. Reichelt, Awest. Elem. § 8. The earliest Aryan texts show two languages already separated and their writers established in Iran and India respectively or, rather, in that part of India which borders on Iran. There is earlier, but indirect evidence, which was discovered outside India. In the 14th century B.C. some princes of Mitanni (Upper Euphrates), connected with the Pharoahs by political and matrimonial alliances, bear names, which are apparently Aryan. One of these, in a treaty concluded with the Hittite king about 1380, calls his gods to witness, paired as follows: Mitra and Aruna, Indra and Nasatya. Now Mitra and Varuna are regularly coupled in the Rgveda and the dual compound Indra- Ndsatya is found once in a hymn to the Asvin. But the god Varuna is unknown to Iran and in the Avesta NanhaiQya and Indra are demons. We have something better than divine names, which may have been borrowed. One, three, five, seven, and nine laps (of a race- track) are mentioned in a manual written in Hittite on horse- breeding and the terms used for them are Aryan. Aika-vartanna “a lap”, particularly, possesses the suffix -ka with the numeral “one”, a use not as yet known to exist in any early language except in Sanskrit. Traces not only of Aryans, but even of the same tribes, which brought Sanskrit to India, are therefore found in Asia prior to the 14th century. It is, however, still impossible to make sure whether the invasion of India took place later or whether we have to do with tribes, which followed later or even had returned from 12 INTRODUCTION India. The entrance of words known to Sanskrit, but apparently missing in Iranian, into Finno-Ugrian must perhaps be ascribed to these groups: as Vogul parik “soot”, Skt. panka “mud” (E. Lewy, Ungar. Jahrb., VI, 91). Light is thrown on this indirect evidence by the most ancient texts, the Vedas, which emanated from the Aryans established in India. Although the language of these texts is still very close to the earliest Iranian, it is clearly distinguished from it by permanent features, which affect the phonetic system. Indo-aryan is characterised by two innovations: — the creation of a new category, cerebrals and the loss of z and z, while the corresponding surds are preserved. But it is Iranian, which makes the most important innovations. Firstly, a very extensive development of the fricative system by the fricatisation of aspirated surds and also of surds in groups (e.g. fra- Skt. pra “before” Gk. pro). Then the opening of s into h , the deaspiration of the aspirated voiced consonants and the dentalisation of the palatals (Av. satam, Pers. sad , Skt. satam, a hundred; Av. zata, Pers. zad, Skt. jata born), the loss of i evolved from IE inter- consonantal a. The two languages also diverge in the treatment of the vowel f. On the contrary, the morphological systems agree almost without exception; the very rare divergencies do not affect any essential point. One of the most striking differences pertains to the remodelling of the gen. sg. Skt. mama “of me” opposed to Av. maria OP maria , which is older. Not much use can be made of differences in vocabulary, because, among other reasons, early texts are rare and are all in a hieratic style. This last statement also partly explains why the early texts of the two languages are so close to one another. They are pur- posely archaic. The Rgveda is a collection of different epochs, certain elements of which date perhaps before the establishment of the Aryans in India. Unity of Style and grammar is maintained, but the phraseology shows that this unity is to some extent 3 artificial. The presence of phonetic colloquialisms and at the same time their rarity confirm the fact that there has been selection. As soon as the old hymns became difficult to under- stand, various schools preserved the meaning, studied grammatical peculiarities and interpreted phrases. The Atharvaveda or Veda of magic, which is perhaps as old as the Rgveda, but more popular in purpose, presents in some respects a later stage of language. SANSKRIT 13 Thus from the time of the earliest documents a fundamental difficulty arises, to reappear in every period. They only partially represent the language and do so in a stylistic and archaic fashion. A fortiori , they give a very imperfect idea of the manner in which Indo-aryan was at first propagated in India. One catches a glimpse of chiefs settled with their priests and bards in forts or fortified villages like those, which until recently still characterised the Panjab as compared with the dispersed habitations of the Gangetic basin; and the fields irrigated by wells and channels are a proof of stable settlement and of adaptation to the soil. But we do not know what part was taken in agricultural work by the various layers of the population and what degree of intimacy is to be presumed from the contact of the Aryans with the indigenous races. At all events the chiefs bear names with barbarous sounds sufficiently often to make it possible to suppose racial admixture extending to the nobility. When we pass from the Vedic hymns to the exegetical literature, we find the geographical horizon further to the East and specific linguistic novelties. Can these last be explained by the diffusion of the Aryan language among the local population ? It is tempting to say ‘Yes’, if we may suppose that the cultivation of rice involves a dense and continuous population and a social organization more compact than that of dry crop cultivation. Jules Sion surmises that the Ganges districts are “the region of mixed races in which Indian civilisation became crystallised and the system of castes developed” ( Asie des Moussons , II, ch. XIX). But it would be impossible to admit this, if it were not proved by the subsequent history of the language. The texts at our disposal give no information on this subject, as they are of a scholastic nature. The language described by Panini, following his predecessors, in contrast to the mantra- and the chandas is the standard of the p. 4 colleges of the Brahmans and not that of the people of Salatura, where Panini was born. And that described about 150 B.C. by his commentator Patanjali, a native of the Deccan, is represented as the standard of the educated Brahman of the Madhyadesa. Sanskrit is the property of a class, a cultural language. So much so that at this very time Kharavela, king of Kalihga, celebrated his exploits in an already refined Middle Indian. The inscriptions in which Asoka addressed his subjects a century earlier are rendered in Middle Indian in several different dialects. Long before him, at the same time perhaps as the first recording of the old literature in written characters and certainly at the same time as the activities 14 INTRODUCTION of the Brahman schools, great religious and social reforms, such as Buddhism and Jainism were preached in the same vulgar tongue. From this time forward Sanskrit does not die, but is used for fresh purposes. Foreign conquerors take possession of it for public documents. The inscription of 150 A.D., which we owe to the Iranian Rudradaman, is in Sanskrit, while his Satakani rivals employ Middle Indian (S. L6vi, J. As., 1902, I, 109). Certain Buddhist schools compose their canon in Sanskrit and the Brahmans themselves make use of it for lay sciences such as medicine and artha and for epic poetry addressed to a larger audience. But it has to break with the old esotericism in order to appeal to new classes, if not peoples. The grammar is simplified, as is right in a language, which is no longer a native tongue and must be learnt. For example, the instrumental and the nominative plural of thematic nouns each retain only one ending. Simplification is especially apparent in the verb, variant forms of which tend to disappear altogether and in which analogy causes normalisation. The vocabulary, in contrast to the morphology, is enriched enormously in spite of the elimination of archaisms, and this not only because the texts treat of new subjects, but because new words have been introduced from new Aryan dialects and indigenous tongues. Sanskrit remains, therefore, the language of the upper classes, but there is a gulf between this Sanskrit and Vedic. It follows from what has been said above that this language too is not material, which can be utilised by the linguist directly. It has for him the convenience of demonstrating in a Sanskrit form the changes experienced by the old language, but one must p. 5 consider it as Middle Indian transformed. It is no accident that a number of verses are found in the Mahabharata, which correspond with strophes occurring in the Buddhist canon, more closely even than the Avesta with the Veda. They are two versions of one language, the evolution of which is masked in classical Sanskrit and its tendencies reflected more exactly by Middle Indian. Further the Sanskrit of the Mahabharata, the codes and so on is based upon a Middle Indian which it invests with nobility. The subsequent classical literature broke with the vulgar tongues completely. During this period Middle Indian supplied the needs of the more ordinary of the written languages — those of lyric poetry, the drama and didactic literature. Sanskrit again becomes an exclusively scholastic language, to which only a select claas has access; the “language of the gods” is used for lay purposes, MIDDLE INDIAN 15 but “it touches earth only at the mountain-tops.” (S. Levi). The privileged persons who handle it, play upon it at will. They apply the traditional grammar with the utmost strictness, even ad absurdum, as in the use of sandhi and in the inordinate extension of noun-compounds. As regards vocabulary, they restore their Vedic sense to certain words ( sloka - glory), they extend their meanings by analogy with partial synonyms ( yuddha - pair, after dvandva-; vastra- sky after ambara-), they make arbitrary deriva- tions from them. Wackernagel has shown how they distribute the meanings of doublets ( paraya resist, be able, palaya protect, guard; rabh take, labh find, receive; sukra- Venus, semen, sukla- white). In the living language there is no longer any restriction to these fancies; the linguist can make little of Sanskrit, if he attempts to find in it anything more than the history of style, and a forecast of the modern vocabulary. To return to Middle Indian. It took shape, as we have seen, before the period, of which the Mahabharata epic may be taken as the symbpl. We possess a dated record of this language, the first dated document in Indian history, in the inscriptions of the Buddhist emperor Asoka (c. 270 or 250 B.C.). Apart from their date and their comparative absence of artificiality, they have the merit, without parallel until Sir George Grierson published the Linguistic Survey, of supplying a synchronic view of several actual tongues. 6 They can be divided into four zones: — (i) Towards the North- west at the gates of India, the inscriptions in Kharosthi script (or Kharostrl, derived from Aramaic cursive), in which survive the Sanskrit hush-sounds, the treatments of r and of the sibil ant + v are Iranian in appearance and the locative sing of masculine thematic nouns is in -e or -aspi ; (ii) those of GIrnar, in which dv, tv become dp, tp, and the locative of nouns is in -e or -amhi ; (iii) those of the Gangetic basin and the delta of the Mahanadi, characterised by the use of l instead of r, by the change of the -o from Skt. final -ah to -e, by the present participle middle, by the locative singular of the noun in -a(s)si etc.; and finally (iv) those of the Deccan, which agrees with the preceding, except that r appears with / in a variable degree. To this group also belong the Bhabra inscriptions (intervocalic l and conjunct r) — but not the neighbouring fragment at Bairat — the Sanchi pillar, Rupnath and far to the South, the whole group in the Tungabhadra basin (Maski, Siddapur, Kopbal, Erragudi) and, finally, Sopara on the western coast. 16 INTRODUCTION This distribution has some connection with certain of the known literary dialects. The northwestern group has some points of agreement with the Dutreuil de Rhins manuscript; GIrnar is close to Buddhist Pali and the Ganges group to the Magadhi of the classical drama. Finally, the coexistence in the Deccan of the retained r and of the nominative singular in -e recalls the ArdhamagadhT of the Jaina canon. But, if we take these approxi- mations seriously, we miss the equivalent of the two principal classical Prakrits, although they have local names, Saurasem and Maharastrl. Further, there exist a certain number of inscriptions approximately contemporary with Asoka, the characteristics of which only partly coincide with those of his inscriptions. This is the case with those of Magadha, which have orthographical variants of the sibilants ( sasane at Sogauhra, salila- at Piprawa, but sulanuka at Ramgarh and Dasalatha, the name of the grandson of Asoka at Barabar). There are points of connexion between the Kushan inscriptions and the dialect of Shahbazgarhi, but there are also contradictions, which the difference of period is not sufficient to explain. The Sopara fragment, written in Gangetic Asokan, occurs in a province in which there are abundant inscrip- tions containing r and the nominative in -o (Nasik, Nanaghat, Karle, Kuda); this is equally the case in the central region at Bharhut, Bhilsa , Besnagar and even at Sanchi. On the east coast, at Udayagiri quite close to Dhauli, Kharavela’s panegyric, a century later than Asoka, presents again the same characteristics, p. 7 Other factors besides locality have therefore to be considered. In fact, the Tungabhadra group, in the very middle of the Dravidian country, like the stupa inscriptions of the lower Kistna, which have r and o, should be sufficient to warn us of this need. Early epigraphy, then, teaches us both that Middle Indian had subdivisions and that certain varieties of it must have radiated beyond their own spheres. But it is impossible to map the centres of radiation. The only clear point is the temporary expansion of Magadhan and thus one is justified in calling the Asokan dialect, which is attested in the West as far as Delhi and beyond, eastern. The other records only give fresh proofs of subdivision and set new problems of localisation. Thanks to the Buddhists, we have a series of documents written in languages, which, it seems, have not been normalised by the grammarians and at all events have not been brought into uniformity with the languages of Gangetic India. We have already mentioned the very numerous Kushan inscriptions on the West of the Jhelum — in the Shahbazgarhi region — which MIDDLE INDIAN 17 extend South as far as Mohenjo Daro and East to Mathura. They are evidently related (as may be seen from the script and perhaps the script is in some way responsible for the relation) on the one hand with the Shahbazgarhi inscription and on the other with the Dutreuil de Rhins manuscript, a fragment of the Dhammapada imported from the Pan jab to Khotan about the time of the Christian era, and, finally, in certain details, with the language of the documents of the same period found in Turkestan, at Niya and up to Lob-nor. But this last, being a language with a practical object unconnected with literature, was developed to a greater extent than the others. However, there are manifest differences. Asoka’s loc. sg. -aspi is not found in the other series; -a(m)mi of the Kushans, ~ammi of Niya is also missing in the Dhammapada, which goes so far as to replace the long form of the locative by the genitive, hence asmi loki parasayi contrasted with Pali asmim loke paramhi ca in this world and the other. The Dutr. ms. alone voices an occlusive following a nasal and while the inscriptions of Asoka have an absolutive in -ti or -tu, that of the Kushans is in -ta (karita ) and the Dutr. ms preserves kitva (Pa. katva ), chitvana (Pa. chetvana) and yet has hihai (Pa. nidhaya) in contrast with Kushan likhiya. The nom. sg. masc. of thematic stems in Asoka ends in -o, in 8 Dutr. in -o or -u, but in the inscriptions to the West of the Indus, except Wardak, in -e ( khade kue a dug well). The ending of the nominative at Niya is colourless, but the type tade (tatah) as in Asoka and the new formation srudemi “I have heard” show the same change from a previous -o. Is this last change due to local influences ? (v. Konow, Kharoshthi Inscriptions, p. cxii). If so, it must be distinguished from the apparently similar change in the Gangetic inscriptions of Asoka (the parallelism of As. Takhasilate, mukhate : tato pacha with Niya khotamnade , tade: tato paca 722 B 8 should be noted) and from the change met with also in Ceylon. For Sinhalese epigraphy begins with short inscriptions in characters of the Asokan type: mahalene... sagasa (note the loss of aspiration already) dine great cave given to the Community. But the stupa inscriptions of India have not this final -e. They are very close to Pali, the language of the Sinhalese canon, without being identical. For example, Sanchi and Bharhut have ablatives in -ato Pa. -dto. The difference may be explained chronologically (v. p. 132), but the form bhichu ( bhiksu ) contradicts Pa. bhikkhu ; nhusa, nusa (snusa) contradict Pa. sunha, husa (this second form is, however, uncertain). But where did Pali itself, which was 18 INTRODUCTION imported into Ceylon come from ? The Buddhists give it the name of MagadhI, which does not agree with its linguistic features, but could be explained, if we accepted Przyluski’s idea (La legende de Vempereur Asoka, p. 72, 89) that the canon was compiled at Kosambi, where, in fact, an Asokan inscription in the “eastern” dialect is to be found. .It would be also necessary to suppose that the language of the Buddhist community came from elsewhere. Bharhut is more than 60 miles away, as the crow flies and, besides, it has been shown that the inscriptions there are not exactly in Pali. Search has been made further away at Ujjain and even at Taksila without decisive results. Moreover, even if we could find the precise home of Pali and contemporary local documents of the period thereat, there would be no guarantee that this language would be identical with the Pali of our texts. For, according to tradition, the canon of the Theravada was put into writing in Ceylon shortly before the Christian era. Then about the year 470 A.D. a commentary was made on it under the direction of Buddhaghosa, a Magadha Brahman, who not only knew Sanskrit, but had it in mind, when he edited his commentary and it may be suspected that his text has actually been revised in the light of Sanskrit. p. 9 The earliest date to which the ms. tradition goes back is the 12th century, when the grammarians gave a systematic description of the standard language (H. Smith, Saddaniti, p. vi). Further, S. L6vi (J. AS., 1912, II, p. 498) has found in certain irregularities of proper and technical nouns traces of a linguistically different precanonical language, which had already been used for sacred texts in Asoka’s time (was this the real Buddhistic MagadhI?). This then explains why the Jaina canon, which must be approximately contemporary with the Buddhist canon, was preserved in a language of a much later phase. Contrariwise to Buddhism, Jainism has, so to say, “taken the language at its lower level, half MagadhI (ardhamagadhl) and adopted it as its sacred language” (S. Levi). A nobler language, close to Pali, is used for the royal panegyric of Kharavela. But these two languages are literary languages and not merely transcriptions of the vulgar tongue, as the common employment of certain stylised formulae indicate. Buddhism has also employed another literary language besides Sanskrit. There is quite a store of Jaina, Buddhist and even Brahman inscriptions at Mathura, in a style very near to Sanskrit, but incorrect. It has ablatives in -ato, gen. sg. in -dye, gen. masc. such as bhikso, bhiksuno and bhiksusya, and instr. dhitare. Nepal MIDDLE INDIAN 19 also has produced Buddhist books in “mixed Sanskrit” dissimilar, but analogous to that of the Mathura inscriptions. The latter are not unsuccessful attempts to write Sanskrit, but rather ill- devised efforts to give a literary form to a local language. The incoherence of the dialect, not only in different texts, but in one and the same text, is sufficient proof that there can be no question of transcription pure and simple. The problem becomes all the more complicated, if one considers the prakrits of classical literature. It is well-known that in the drama different characters speak different languages. Sanskrit is spoken by the king and the Brahman, SaurasenI by women and persons of middle rank and MagadhI in addition by comic characters. Not to mention Maharastri reserved for sung verse and sub-dialects, which encumber the pages of the grammarians rather than the actual plays. There is no improbability in such a mixture of languages. It was not intended, indeed, to match p. 10 the distribution of languages in the audience, but in a society so class-conscious and composed of such fleeting elements, the most diverse tongues (yet felt to be related) must have continually come into contact with each other. Even to-day one can see in the amusing description of S. K. Ghatterji ( Calcutta Hindustani, p. 12 in Indian Linguistics, I) what a tower of Babel the home of a rich Calcutta townsman may be. Unfortunately for the linguist, the Sanskrit drama does not, like our comedy of manners, devote itself to portraying society. It is essentially, as S. L6vi says, the transference of the epic and the story to the stage. It would then be fundamentally wrong to expect from it information about the languages, which the characters are supposed to make use of. SaurasenI, which forms the basis of it, is not the speech of distinguished women and undistinguished men, but the language, certainly stylised by this time, of the touring companies based on Mathura, which popularised the drama in India. Dramatic MagadhI is the product of stylisation, as is evident from the fact that -e for Skt. -ah is only used for the nom. sg. of nouns and not on other occasions, as in Asoka. This stylisation of dramatic prakrits has, however, passed through at least two stages, for the fragments of Asvaghosa, the plays attributed to Bhasa and the lyric fragments preserved in Bharata’s treatise display stages of language prior to those of the classical drama. Even the conventions were different in this period, for the lyrical stanzas of Bharata are in Saurasenl and not in Maharastri (M. Ghosh, IHQ, VIII, 1932, p. 9, L. Nitti, Grammariens prakrits, p. 86 foil.) and Bharata admits ArdhamagadhT in drama, which 20 INTRODUCTION is confirmed by Asvaghosa (Liiders, Bruchstiicke buddh. Dr amen, p. 42). One would be glad to possess more specimens of this early group, which was no doubt less remote from ordinary speech than the classic series. It is remarkable that Bharata calls the dialects of the different characters bhasa “speech, tongue” and not prakrtam like later authors, with a technical meaning from which the primitive meaning of “vulgar” has disappeared (whether it is interpreted as the language of “subjects” as opposed to that of “kings” and “gods”, or (preferably) as the basic opposed to the refined tongue, samskrtam ). Maharastrl, which occurs rarely in drama, is used in a learned form of epic poetry and also in a form of lyric poetry, which is popular at least as regards its subject, while it is extremely refined p. li in style. Jaina prakrit resembles it closely. It is the typical Prakrit. Dandin calls it prakrsta, because it is the most generally used (L. Nitti, ibid., p. 2). The loss of intervocalic consonants, which still remain as voiced consonants in SaurasenI, is complete and so maa can represent mata, mada, maya, m^ta and m^ga. It helped the singer by providing him with a maximum number of vowels and afforded the literate a maximum number of enigmas, but to the modern linguist it is valuable, because it represents an essential stage of the development of Indo-aryan and also because it allows us to gauge the utility of recourse to Sanskrit, which was even more necessary than Latin has been to French for avoiding ambiguities of meaning. To complete the tale of prakrits we should include PaisacI, which, according to a late writer, was used by a Buddhist school and in which the bourgeois epic of Gunadhya was written. This work, the Brhatkatha is preserved only in minute fragments. The dominant characteristic of this prakrit was the unvoicing of voiced consonants — a pronunciation eminently demoniacal. It is perhaps wrong to attempt to assign to it any definite locality or, as according to the grammarians there are several varieties, localities. Prakrit literature was, from the start, a relatively learned production and continued till a very late date, becoming more and more artificial. It is not yet dead, any more than Sanskrit. It is easy to imagine that its deviation from the tongues in general currency became more and more noticeable. Normally the forms of the words could be taken from the Sanskrit, source of all culture, but gradually words of ungrammatical meaning or appearance had, as in Sanskrit, slipped in among them. Lists of these roots arid of provincial or desl words had to be drawn up, to the benefit of modern etymologists. APABHRAMSA 21 Finally Prakrit itself began to be superseded, not yet by a self-developed modern language, but by a modern language in Prakrit dress — Apabhramsa. The Jainas retain Prakrit for their holy books, but otherwise they prefer Apabhramsa. The name Apabhramsa is not local. It is abstract like Prakrit and Sanskrit and is opposed to them. Its original sense is some- p. 12 thing “aberrant”. Patanjali applies it to certain forms of old Middle Indian, in common use in the Sanskrit of this time, but, from his point of view, incorrect. When Middle Indian was developed and standardised, apabhramsa , like Bharata’s vibhrasta, must have been applied to forms more fully evolved and not yet recognised as normal literary forms. But a time came, when not only did some of these forms creep into Prakrit, but the language was admitted as a written form on a par with Prakrit. It is so classed in a treatise on rhetoric of the 6th century and during the same period Guhasena King of Valabhi was termed by his grandson a talented writer in the three languages, Sanskrit, Prakrit and Apabhramsa. Later, the grammarians discussed this language together with the prakrits, assimilating it to them. In fact the oldest documents of it, which we possess, date at the earliest from about the year 1000 and originate from the Jainas of Rajasthan and Gujarat. In them the influence of definite existing languages is felt through the prakritisation necessary for written work. Subsequently Apabhramsa detached itself from its native soil and extended over the whole of North India. Jainism alone does not account for this. Its forms are found in the Braj of the bardic epic poetry. And in very early times there was an eastern variety, attested by the later Buddhist hymns, which influenced the Vaishnavite hymns of Vidyapati of Mithila and supplied the Prakrtapingala, a work on Prakrit prosody, with some of its examples. Commentators call it avahatta bhasa, a name which recalls both the original model and the local varieties. The extension of Apabhramsa, like that of the literary languages, which preceded it, was naturally more easily effected in the areas in which the languages did not fundamentally differ from it and where the poets could, like the Rajput bards, consider the know- ledge of several languages an adjunct of their profession. This is the explanation of the mixed languages, which are apt to be disconcerting to those who expect sifted, coherent forms of the vulgar tongues in the written texts. Apabhramsa is mixed with Prakrit in variable and sometimes extensive proportions. It contains, moreover, instructive dialecticisms and thus, although it has features suggesting a linguistic stage, does not represent a language. 22 INTRODUCTION It is, as we have seen, by no means exceptional therein. None of the written languages of India qualify as direct evidence. Accordingly it is not nationality or regionalism, which are of p. 13 importance to writers and govern their choice of method of expression, but the literary genres, which are separated by rigid barriers, as men are by caste. We have already seen this to be true for classical Prakrit. Even in the Vedas differences of date consist in deliberately staggered archaisms. The liturgical texts, which appear to be later are the work of schools, whose language was doubtless as capricious as that of the earlier poets and of the Buddhist schools, which utilised either Sanskrit or one of different forms of stylised Middle Indian. As for inscriptions, those of Asoka constitute a happy exception. Yet it may be predicted that a closer analysis will bring to light formulas as in the case of quotations, which have already been discovered. At any rate certain Deccan inscriptions and Khara vela’s panegyric differ from the classic prose (gadya) in dialect only. Highly variegated though it is Middle Indian is therefore of little help to the linguist. It is impossible to localise the languages; they can only be defined abstractly by their internal characteristics, so as to agree with their actual formation, which is generally arbitrary and regulated according to an external model — Sanskrit. Thus the best use to be made of them in conformity with our scheme, consists in seeing in them not documentary evidence, but symbols of successive stages of Indo-aryan considered as a whole. The details preserved in one language or the other will serve not so much to define them, as to enable the recognition of intermediary stages or the deduction of abortive processes. Besides, authority is given to this scheme by the very unity of Indian civilisation. Like the literature whereby it is expressed, it is characterised at once by an extraordinary continuity over an immense area and by the powerful social moulding influence, which imposed the fiction of a hierarchy of castes, headed by the Brahman, the holder and dispenser of culture, upon an innumerable variety of social groups. It is impossible to say how deeply the different forms of Indo- aryan penetrated into the various social classes or regions. Political history has nothing to tell us about the centres and the strength of linguistic expansion. But the unity of Indian civilisa- tion is of remote date. The Greek travellers in the Ganges valley p. 14 heard of the southern kingdoms and Sanskrit influence is conspicuous in the earliest Tamil poems. The limits of linguistic MIDDLE INDIAN 23 unity are the same as those of Brahmanism and the only languages remaining outside them are those of the Northwest, which was for a long time Buddhist (although containing relics of the Vedas, such as the tribal name Baskar, which is no doubt the same as that of the school, which preserved the Rgveda) and Ceylon, which is Buddhist to this day. It all appears or, at least, is made to appear as if there were a common Middle Indian, the successor of a single Sanskrit. Yet this is not quite true. For some isolated survivals prove that there were other forms of Aryan speech in India besides Sanskrit proper. It would be astonishing, indeed, if there had been no variants in the immense area covered by the old bhasa. Moreover, it is interesting to trace or to infer their limits in Indo- aryan and in this way to get a more accurate idea of their status in literature and society. The largest number of these traces has been collected from Pali. It is a language which depends less upon Sanskrit than does classical Prakrit. Moreover, its relatively archaic form makes observation more certain. Pali preserves Vedisms like klvant-, klva- how much ( klvant - has been replaced in Sanskrit by kiyant-), kinmti buys (the first vowel of RV krlnati, in spite of the spelling, is scanned short, in conformity with the etymology, like the stem of the optative huveyya (cf. Ved. bhuvat, Lat. fuat, H. Smith, Saddaniti, p. 454, n. 4). Further, it preserves Indian forms already changed in Vedic: idha here, patu visible, and the suffix of sabbadhi everywhere, are less changed than iha AV praduh RV pratar and the suffix of Skt. uttarahi in the North. Pali alika- contrary, false, vammika- ant, have a more normal (and less popular?) form of suffix than AV alika- VS valmika-. Av. snavard tendon, muscle, helps to explain Pa. n(a)haru as against Skt. sndyu, sndvan- VS asnavira- (v. Turner s.v. nahar ). We find in Av. hamo the same, the equivalent of Pa. samam even; 0. Pers. saiy Av. se Gath, hoi the equivalent of Pkt. se of, to him, them. Similarly it is Iranian, which alone provides a parallel in cases in which Pkt. jh answers to Skt. ks (v.p. 52) and the initial group of cha six (which has survived, v. Turner s.v. cha). We find in Iranian the equivalent of the nom. sg. m. gunava , sllava, the stem of bhiyyo more, Skt. bhuyah and of the fut. hehiti , aor. ahesi, cf. 0. Pers. opt. 3rd sg. biya let it be, Lat. fid (Saddaniti, p. 461, n. 8). We may wonder whether the use of iyam in the masculine made by Asoka at Kalsi is not the same archaism as in Old Persian p. 15 (Benveniste, Studi baltici, III 127; it is true that we also find Pa. 2 24 INTRODUCTION AMg. ayam in the feminine). One must look even beyond Aryan for other correspondences. Thus the stem du- as opposed to Skt. dvi- two (Pa. dutiya second, dujihva with two tongues, cf. Lat. duplex, Umbrian duti anew, Lettish duceles carriage with two wheels); the Prakrit genitives maha, luha, also, no doubt, in the plural and the gen. acc. ahma(m), umha (H. Smith, MSL XXIII, p. 272. Khotanese uma would be secondary according to Konow, Saka Studies, p. 48). One may therefore have to ransack sources of vocabulary parallel with Sanskrit, but outside it. Thus, Pa. upadi “substra- tum” is regularly opposed to upada, like Vedic nidhi to nidha — the equivalent Skt. upadhi is formed from another root. And in particular, one can expect to find forms, which are difficult to explain, because the intermediate forms are missing — as futures like dakkhiti, ehiti. These then are the remote predecessors of the Prakrit desl words and are all the more interesting because they reveal the existence of languages, which would be unknown, were it not for them. The desl words supply only indications of style and fragments drawn from the vocabularies of languages, which are still open to observation to-day. The period during which the modern languages emerged is unknown. It may be surmised that, if Apabhrainsa could be written in the 6th century, it was because the stage of language to which it belongs, appeared in Gujarat to be sufficiently archaic to be put on a plane with Prakrit. According to Shahidullah the caryas of Kanha date about the year 700 but Bagchi and SK Chatter ji relegate them to the 11th or 12th century. These songs are very archaic in appearance. Elsewhere the break with Middle Indian is accentuated in proportion to the lateness of the first of their texts. A few very short Marathi inscriptions belong to the 12th century together with some Bengali glosses (a short correspondence between Rajput princes formerly attributed to this period is now held to be spurious). But the Marathi Jnanesvarl was completed in 1290; a Sanskrit grammar in Gujarati dates from 1394, a century later and the Sufi books of GIsu Daraz, the earliest record of Urdu, are put about the year 1400. The first Gujarati poets appear in the 15th century only with Vidyapati in Bihar and in Kashmir, the Mahanaya prakasa in a language, which is not properly Kasmlrl. The Padumavatl of Muhammad JaisI written in Awadhi and the first Assamese texts date from the 16th p. 16 century. The early parts of the Adigranth of the Sikhs date at NEO-INDIAN 25 the earliest from this period. It should be added that the tradition of these texts is not certain; we have not been able to include the Prithiraja rasau, which would have been of value, because of its size, but is suspect and has at any rate been subject to interpola- tions. The Jnanesvarl was revised in 1584. In a general way, the ms tradition is little better than oral tradition as regards the written texts and it must be confessed that as yet little effort has been made to deal with it critically. On the whole, the only good documents belong to the modem period. The best are naturally those, which were collected, classed and interpreted in the magnificent Linguistic Survey of Sir George Grierson. They have the incomparable advantage also of covering almost the entire field of Indo-aryan and often of overflowing it. In them we have the best criterion for using early documents, which were ill- preserved, already stylised and mixed according to the caprice of their writers. What first strikes the eye about the map of Indo-aryan is the continuity of its field. This agrees with what one knows about the expansion of Brahman civilisation, which took place on the surface at the instance of the upper classes, before it went deeper. Even to-day you may see certain languages over-flowing into the towns adjacent and English also has spread through the universities and the various branches of administration. The princes’ courts did yesterday, what the middle classes do to-day and thus the network of cognate languages was tightened without destroying local idioms. Indo-aryan allows within its area uncivilised patches and its missionaries reach distant spots (Sinhalese; Asiatic and European Romany). But its field does not suffer from the discontinuities of the Finno-Ugrian or the Romance families, the developments of which are to some extent analogous. India has absorbed its conquerors and, although Islam has contributed to the formation of Urdu, it has left no islands of Iranian or Turkl. The Rajputs, men of a foreign race, adopted and propagated it in the Himalayas without making any change in it. It might be supposed and several persons have supposed that the various modern languages are based upon ancient languages, which are quite distinct from one other and reproduce their peculiarities. In reality, or, at least, so far as the linguist can tell, it is almost as if a uniform Middle Indian, the successor of a Sanskrit itself almost uniform, was the basis of the majority of modern Indo-aryan languages. The differences are clear only in the p. 17 exported languages and the dialects of the north-west frontier zone, which themselves flourished on the periphery of the central 26 INTRODUCTION area. Even these differences do not completely mask the relation- ship, between these languages and those which may be termed for convenience Prakritic. The continuity of the latter has often been remarked and the linguist frequently has trouble in recognising their boundaries. Sometimes they are obscured by blending (what Grierson calls mechanical mixtures). More often it is a matter of gradual changes, whereby two languages mutually unintelligible are separated by a series of intermediate dialects differing from each other imperceptibly. There is accordingly no reason to be surprised, because the boundaries are debatable. Is Bhojpurl connected with the neighbouring languages of the East or of the West? Is the language of Kachh Sindh! or Gujarati? Where is the western limit of Panjabi in relation to Lahnda, which was not isolated and named until Grierson did so ? In a country in which the vague shifting political frontiers have never corresponded to nationalities, you cannot expect to find true linguistic boundaries. No doubt, now that the principal groupings have been determined, it would be possible to show on a map, not linguistic zones, which would be more continuous or more definite than in actual fact (there are so many cases in which several languages are spoken simultaneously in one area or even by one individual), but isoglosses overriding provincial frontiers. Fortunately a precise and complete apportionment of languages and dialects is not essential to the plan of the present work. It will be enough to give the characteristics of the principal groups. Let us emphasize the most abnormal. The earliest Indo-aryan colony, if we exclude the colonisation in the interior, which diffused Aryan throughout India, conveyed Middle Indian by sea to the South of Ceylon. There it underwent strong Dravidian influence, while Pali supplied a standard analogous to that furnished by Sanskrit on the mainland. It has therefore diverged considerably. Its vowel-system implies interaction of the vowels of a word. There are no longer any aspirated stops or old palatals. Gender is changed in meaning, pronouns and verbs have special formations — but it is still Indo-aryan. p. 18 Romany or rather the Romany tongues have been less divergent, doubtless because they were detached later and also because they were preserved by their employment as a special or secret language. The Gipsies are not colonists, but intruders. They have to learn the language of their surroundings, in order to communicate with the residents and adopt the elements of their language, as necessity arises. In Armenia they took over the whole grammar, but more NEO-INDIAN 27 generally they drew on the vocabulary and Miklosich has been able to trace their journey through Europe by the words which they have borrowed. The European group coheres, but the Asiatic branches do not entirely conform with it. Nuri alone fricatises th into s and turns intervocalic t into r not /. Further, Skt. hasta hand, becomes in Nuri xa(s)t, Eur. Rom. vast , but Arm. Rom. hath. Armenian Romany has l for t not only intervoca- lically, but initially ( lei he gives, Nuri der, Eur. Rom. dela ). The voiced aspirated consonants are disaspirated in Nuri and unvoiced in Armenia and Europe : — thow wash, Nuri daw. Finally European Romany alone displaces the aspiration of a medial consonant and thus the opposition of Nuri ban(d), Arm. Rom. banth, Eur. Rom. *bhand>phand, contrasted with Skt. bandh tie. These differences accentuate the uncertainty of the date (first half of the 5th century?) and of the exact origin of the Gipsies. From this point of view the most significant fact is the passage of a dental to l or r, which in Indo-aryan is only met with again in Kalastra (l), in Khowar (r) and in Afghan, Minjani, Yidgah, eastern dialects of Iran. There is, moreover, confirmation from the topography of the region. The river Gomal (Skt. Gomati), for example. Woolner has rightly reminded us that the frontier of Indo-aryan must have reached more to the West in former times and that Afghan and Balochi are recently imported languages. Even if Indo-aryan withdrew from the direction of Iran, it certainly ascended the slopes of the Himalayas in the North. History informs us of Rajput settlements in that region and the teaching of history is illustrated by a linguistic graph in LSI I, p. 184. The old Tibetan language Nevari and the Aryan Nepali still confront each other in Nepal. The problem is more difficult as regards the western region: — Kashmir, the valley of the Indus from the gates of India to Gilgit (Maiya, Shina), Swat (Torwali), Chitral (Khovar), Kafiristan between Kunar and the Hindu Kush 19 (Kalasha, the Kafiri group and Pasai) plus an island to the South of the Kabul river (Tirahi). Quite a series of dialects is situated in this region, but Kasmlrl alone has the honour of possessing a literature. They differ sufficiently from the languages of India proper to have induced Grierson to form them into a special family. These peculiarities are sufficiently explained by their isolation, which is not of recent date. Further, it is possible that several of them were the result of relatively recent migrations, so much so that greater differences might have been expected among them. The labours of Morgenstierne clearly show that, after taking into account Iranian and Indian influences (the latter being 28 INTRODUCTION particularly strong in Kashmir, an important centre of Sanskrit culture), Dardic is certainly Indian. Only it has not passed through the Prakrit stage. Consonantal groups and often inter- vocalic consonants have persisted, there are fricatives and no aspirated consonants and so forth. The only group which really raises any doubts is Kafiri (Kati or Basgali, Prasun or Veron, Askun, Dameli), the Indo-european palatals of which have developed somewhat as in Iranian (v. p. 52). The interest created by the above modern languages greatly transcends their numerical importance. But it is not desired to give details here of languages, which have been frequently described, although some of them rank with the greatest in the world. Hindi in the broad sense of the word, ranks as the 6th, Bengali as the 7th, before French, Bihari as the 13th, Marathi as the 19th and Panjabi, Rajasthani, Oriya, as the 22nd, 25th and 28th respectively (according to L. Tesniere in Meillet, Langues de 1’ Europe nouvelle 2 , p. 483). In order to prepare the reader for the use that will be made of them later, we will remind him only that they are grouped in zones marked by particular characteristics (without, as we saw, distinctive boundaries). As we descend the Indus, we meet Lahnda and then Sindhi, which in certain respects, are distinct from the other languages of India proper and are reminiscent of Dardic. For example, the use of pronominal suffixes and certain characteristics of pronunciation and vocabulary, which might induce the belief that their Indianisation, if one can use the term, is comparatively recent. The characteristics, which distinguish the remaining languages are of a different order and result either from differences of development or from the influence of non-Aryan languages. The first case is that of the southwestern and Gangetic groups, p. 20 The relationship of Marathi and Gujarati is obvious; further old Gujarati and old Rajasthani are the same language; then too, you pass directly from Rajasthan to the Ganges basin, where the languages are more closely allied, than anywhere else in spite of the distance. It is that area therefore which has always contained the centres of radiation stretching from the Sanskrit Madhyadesa to Kanauj and Delhi. Hindustani probably emerged from the absorption of the Panjabi dialects of soldiers by Braj; Panjabi and northern Rajasthani were subject to the influence of Hindustani. Not so long ago Urdu advanced to the East via Lucknow, where it is a noble language and it has now reached Calcutta, where it has assumed the role of a pidgin language. Eastern Hindi has thrust as far as Benares and so on. NEO-INDIAN 29 Contrariwise, the region assigned to Hindi by natives of the country ceases near Patna. Here you enter the eastern group — Behari, Bengali (with its colony Assamese) and Oriya. In these parts a becomes closed and borders on o ; the grammar in particular displays idiosyncrasies, one of the most striking being the future in -b- derived from the Sanskrit participle. The map thus gives the impression of a central group and an outer zone. Hypotheses have been built upon it, which cannot be verified historically and probably the application of isoglossal lines would disturb the neat arrangement of this grouping. It is of greater importance to indicate the chronological break, which isolates the whole of Neo-indian. The latest form of Middle Indian, as we find it, for instance, in Apabhramsa, is, even so, only a disfigured Sanskrit. The grammatical categories and the syntax have not changed. But in the oldest forms of the modern vernaculars, declension tends to be confined to just, two cases, one of which is accompanied by postpositions; the old present, which is the only or almost the only representative of the verb-forms, has annexed forms from nouns and so on. Beginning from this period, there is no longer any limit to gramma- tical change. Sanskrit is too remote to have any effect except in supplementing technical vocabularies until the time came when they drew from Persian and then English. But while Sanskrit remains the language of culture, the modern languages have no share in that culture; indeed, simplified in the extreme under the influence of less civilised substrata, as in Bengal or to serve the needs of a soldiers’ language like Hindustani, they remain popular languages. They are used for lyric poetry particularly, but not for learned works. Now that education is 21 becoming general, the adaptation of the vernaculars to its needs presents a difficult problem. The instrument is not yet fit for use and it will be seen below, how the syntax, even in the most developed languages has remained rigid. To revive once more the comparison so often made with the Romance languages, it is striking that the definite article and the verb “to have” are nowhere to be found. But we are not here settling the future of the Indian languages. The object of this work is, as indicated in the beginning, to give an outline of the past. It would be a longer task to trace a complete picture and there would be little use in doing so, for the main features of this picture have already been drawn in detail by experts. I do not intend to remould or even to summarise, 30 INTRODUCTION what has already been so well done. Neither do I wish, even if I could, to break the ground for the comparative manual of Neo-indian, which Grierson, after beginning it and having prepared so much material for it, had to abandon and which is now promised us by Professor Turner. I should like to say, if it needs to be said, that the scope of the present work has had the approval of Prof. Turner himself. My purpose is more limited, — to display side by side and explain, so far as can be explained by such confrontation, the actual facts in the different periods, the essentials being borrowed from more competent writers and to insert in their proper places significant facts, which have been noticed by myself or others and have not yet found a place in the manuals. As one, who was reared in the school of Sylvain Levi and A. Meillet, I should have preferred to bring the evolution of these languages into close relationship with the histories of the peoples who spoke them. But it is well enough known that for the earlier periods no administrative, judicial or private archives (apart from the innumerable charters of grants in classical Sanskrit) or provincial laws, or memoirs or correspondence (except the documents from Niya) or, of course, orations, or comedies of manners, have been transmitted in writing. The greatest events of political and religious history alone stand out without exact localities or dates and their effects are rather a matter for inference than positive statement. I have had, therefore, to limit myself to a purely linguistic and even grammatical exposition. In view of the plan which I have described, there was no reason to extend myself on every point. I may be forgiven for 22 unevennesses of treatment. I am conscious of them, but they appear to me not to have impaired the sense as a whole. Similarly I have not provided a complete bibliography, but only a list of the books and articles (I have unblushingly included certain of my own), which I have had constantly close to hand, while composing this work, and wish to be also within the reach of my readers, so that they may control and complete my assertions. I judged it useless to refer to it every minute. I have cited in the text only those works, which do not figure in the list and which I could only summarise imperfectly. I cite the majority of my authors without referring to them and thus I may have contradicted them (myself included) without proclaiming the fact. This is neither inattention nor a disposition to slight my sources. Experts will judge whether the opinions which I have expressed here are the best. INTRODUCTION 31 Nor have I given the sources of my examples, the majority of which have been borrowed from the authors in question. I shall be satisfied, if I have not materially erred in my choice, interpretation or transcription. The exposition owes much to my friends. First of all to Prof. Helmer Smith. Perhaps so exacting a researcher, so severe a critic of detail may not be satisfied with a work in which so many questions are only lightly touched on and so many solutions are only provisional. May I, however, say here that he has largely collaborated with me, not only by revising everything connected with Pali and Sinhalese, languages of which he possesses an unrivalled knowledge, with particular care, but also by constant information of an abundance and value, known to his correspondents alone. Had it not been for his generous and learned cooperation, much of what has been said here would have been said worse or not at all. Messrs. Renou and Benveniste have characteristically allowed me to profit liberally from their counsels and criticisms. They have read my manuscripts, the former the whole of it (not without supplying valuable additions) and the latter in part. They know, as I know, what the manuscript has gained from this revision. I alone know what confidence I have gained from this revision. To M lle Nitti I owe assistance, which is obviously valuable, but, as coming from her, is unique. [added by the author after the completion of the revised trans- lation of the introduction]. Finally, I have to thank Mr. Alfred Master, who has not only taken the initiative (flattering to me) of this translation, but whose observations have allowed me to eliminate a certain number of blemishes. I have also let my readers profit from suggestions due to the kindness of Prof. Turner. 2—1 p. 29 VOWELS I. THE OLD VOWELS The vowel system of ancient Sanskrit is closely akin to the Indo-iranian system. It comprises short and long a, i, u, r (and in addition l in the single root kip , Av. karap-) and diphthongs in which e and o are included on the same footing as ai and au. There is perfect agreement with Iranian as regards a (from IE a, e, o and nasals functioning as vowels), i (IE i) and u : *a Skt. ajati Av. azaiti Lat. agit Sk. matmr- Av. matar- Lat. mater *e asti OP astiy est md ma Gk. *0 patih Av. paiti§ Gk. pdsis gdm gqm bbn a- a- a- jatah zato Lat. (g)natus > da&a dasa deka ksdh za Gk. khthdn *i ihi Ga. idl ithi jivd- OP }iva- Lat. uiuus *u iipa Av. upa hup6 bhr&h Per. abrii Gk. ophrus Further, Skt. m is substituted in certain conditions for IE short o, again an Indo-iranian idiom: Gk. akmona , OP asmdnam, Skt. dsmdnam. In initial syllables Sanskrit i from IE a corresponds exactly to Iranian: — Skt. pilar-, Av. pilar-, Lat. pater, but only Sanskrit preserves it medially: — duhitd, Gk. thugater; Ga. dugada dissyllabic, Av. duy8a with assimilation by voicing of the contiguous consonants. Otherwise, it was a feeble phoneme and was not only lost before a vowel as in Indo-european: jan-ana- masc. p. 30 creator, cf. jani-tar-, but also assimilated to and merged in a preceding y ( krita -, cf. Gk. pria-sthai) or w ( pula - cf. Lat. purus). It is changed to a only before a following y by a kind of preventive dissimilation: dha-yati he sucks, dhenu- milch cow (Av. daenu- “femina”, she who gives suck). Other kinds of Skt. i and u correspond to an Indo-european vowel of fluctuating timbre, which is variable in Indo-iranian. To start with, it is a matter of the vowel resonance of a semivowel situated between a consonant and vowel. The facts are clear, VOWELS 33 especially in the case of *°r: guru- heavy, Av. gouru-, Gk. barus ; giri- mountain, Av. gairi This resonance combined with IE a gives a long vowel in Indian, which now fails to correspond to Iranian: dirgha- long, Av. daraya-; purva- former, OP paruva-, Av. paourva-. This divergence is all the more remarkable, because here Indian ir, ur closely recall the subsequent treatment of in Iranian. This /■, in fact, survives as a complex short vowel in Sanskrit, while in Iranian first the vowel element is distinguished and then the syllabic consonant: Av. ar( a ), OP r (to be read °r) and ar- initially; pfcchdmi I ask, Av. parasa Pers. pursam, fsti- lance, Av. arsti, Pers. x-ist (where is represents ps). Sanskrit, therefore, is here definitely more conservative then Iranian. Moreover, from the differences of the pronunciation of a syllable there results a difference of “weight”, and this is of importance in languages with a precise prosody. Indian alone preserves the ancient quantity in this case. There is no inherited long f in Sanskrit. It exists only by reason of an innovation due to morphological analogy, as in gen. and acc. pi. pitrndm, pitfn ; nrnam, nfn like devdnam , girindin, vdsundm, devan girin vasun. The Veda still retains the old form in these nouns: nardm like Av. dugadr-qm and Lat. patr-um. p. 31 From the practical point of view there is only one true vowel in this group, long or short a, which is either the centre of a syllable, or the vowel element of a diphthong. I and u , on the contrary, are eminently the vowel forms of y and v, just as /■ is of r: i-mah ; y-anti, sunu-mah: sunv-anti like bibhfmah: bibhr-ati ; similarly dyu-bhih: divah , syu-ta: siv-yati. It cannot be said, however, that i and u always play the same part as r. Indeed, although, according to the grammarians, the first element of the diphthongs ai and au is at least as short as the second, they represent diphthongs with the first element long, as in Iranian: dat. kasmai to whom, but Av. kahmai, cf. Gk. toi. They are resolved into a plus y or v ( nauh : acc. navam) and correspond, therefore, not to ar, but to dr. The Indo-iranian diphtongs ai, au are preserved in early Iranian, but in the very earliest Sanskrit they have already begun to coalesce. Av. aesmo cf. Gk. aitho Skt. edha- vaeda oida veda aeiti eisi eti OP aitiy Their primitive character is seen from their quantities, which are 34 PHONOLOGY consistently long, and from the fact that they are resolved before a vowel: subj. ay-ati. E and o are found also representing *az, which is preserved in Iranian; e medially and initially ( nedistha -, nearest, Av. nazdista edhi for *azdhi, cf. Av. zdl), final o (RV I 26.7 priyd no astu let him be friendly to us; and compounded: mano-java swift as thought, and before certain endings: dveso-bhih). It goes without saying that so simple a picture of the phonemes does not give a complete idea of the variations of pronunciation. For example, even the grammarians have noted that a was more closed than d and this is confirmed in several ways, particularly by the oppositions of timbre, which nowadays replace the ancient oppositions of quantity, e. g. Bengali d, o opposed to a (written a), or European Romany e opposed to a. The early transcriptions of the Greek geographers vary. There are a certain number in which Gk. a is equivalent to short a: Gagges i.e. gauges , Taxila (Taksasila), Sandrakottos (Candra- gupta), Dakhinabades ( Daksinapalha ). Arrian, on the other hand, has Kambistholoi (Kapisthala), but this notation occurs particularly at the end of the first element of compounds, Erannoboas, in which, however, o also denotes a under the influence of the adjoining v ( Hiranyavdha) ; Sandarophagos (Candrabhagd) ; p. 32 Taprobane ( Tamraparnl ). It has also been remarked that Ptolemy employed it for eastern countries, thus recalling the Bengali of to-day (S. Levi, Ptolomee , le Niddesa..., Ftudes Asia- tiques EFEO, II, p. 22): Finally, Strabo has Derdai (Ptol. Daradrai ), Arrian Methora (Ptol. Modoura ); and the Periplus has even Kalliena beside kalleands lithos and -nagar. A and i are found exchanged in proper names, especially when the Brahman tradition gives way to some other : &Br. Nada Naisidha, MBh. Nala Naisadha; Skt. Mucilinda, Pa. Mucalinda ; but Pali has i in Milinda for Gk. Menandros. There are also Kusalava- and Kusilava-, Kautalya- and Kautilya-, Satavahana- and Sdlivahana-, Pa. Tapusa- and the plant name tipusa-, Skt. Tripusa, a proper name, and trapusa- in both uses. Middle Indian and the modern languages, which follow it, afford a number of cases in which i replaces an earlier a ; Pa. tipu tin (AV trapu), Pa. Pkt. minja marrow, cf. Sind, min ( majjan -), Pa. img(h)ala- coal, etc. ( angara -), Hin. khin, khan(ksana-), kin(ungll) little (finger) (cf. kanya , kanislha-), gin- count ( gan -), jhigra dispute, pinjar cage, beside jhagra , panjar; demand beside darna to fear ( dara -), mendak frog (manduka-)\ Beng. cib- OLD VOWELS 35 chew (carv-), chilka bark ( challi -), khejur date-tree ( kharjura -), proved by the Santali form khijur. This is the more remarkable, as it occurs in a language in which a is pronounced a or o, etc. We catch a glimpse of the influence of gutturals and particularly palatals. Similarly a is palatalised regularly by h in Hindi and Panjabi, whence rash- written rah- remain, Sind, kihani story, opposed to Hin. kahani ( kath -). If, as it seems, a had a general tendency to become palatalised, it is tempting to connect with it the Dravidian forms of the type Tam. Kan. mig- great (maha- ). Some of the forms at any rate do definitely correspond — Kan. Tam. teppa- raft, Periplus trappa(ga), Guj. trapo ; Kan. menasu, Tam. milagu pepper, Skt. marica-, cf. Hin. mire. The alternation RV Sutudrl Ep. Skt. 3atad.ru is exceptional. As. udupana-(uda-) , osudha-(ausadha-), u(c)cauuc(c)a- (Pa. Skt. uccavaca-), Pa. puklcusa, nimujjati(majj-) are due to the labial context. This reminds one of the fact that in Middle Indian r normally ended up as a or i, especially as i at first, but only as u in the vicinity of labials. This is true also for the vowel resonances from semivowels in Sanskrit: tirah , hiranya-, but purah and opt. murlya from mriyate ; girt- but guru-. When a vowel, is inserted before h, it is most frequently i: MS malihd: TS malha-; sometimes it is a; Pa. araha from arhant-, explained as “killer of enemies” ari-han-, but u is not found in this connexion, p. 33 The grammarians do not indicate any difference of pronunciation between short and long i and u. But besides nouns like Kirradai, Surasirine of the Periplus, we find at an earlier date Sandrdkottos (-gupta-), Palibothra (-putra-), Methora (Mathua), Erannoboas (Hiranya-) and in Ptolemy - gerei or -gerei ( giri -). We find, on the other hand, Agathukreyasa “Agathocles”, on coins and Turamaya “Ptolemy”, in Asokan. There are, then, indications that short i and especially short u were more open then the corresponding long vowels. This fact, no doubt, accelerated the opening of the central vowel in Pa. ayasmant- as opposed to avuso (ayusmant-), pana “on the contrary” (cf. Mar. pan, Beng. puni) beside puna(r) “again”, which retains the form as well as the meaning of the Sanskrit. Nowadays it is rarely found except medially in weak position. Gujarati alone extends the principle e.g. mat- (mil-), lakh- ( likh -), halo (Mar. hold). There is nothing, moreover, to show that the pronunciation of e and o was uniform. According to the Pratisakhya of the Atharveda I 34-36, it seems that e and o were almost as open as a and more so than a. This, however, is apparently contradicted 36 VOWELS by Taitt. Prat. II 13-14. The two pronunciations can be explained as arising from the old diphthong, the elements of which were either drawn together (as au ) or kept apart by differentiation (as du, whence ad). In modern times Gujarati distinguishes the e and o derived from Pkt. e and o from the e and o which sprang from Pkt. ai and au in hiatus, by the extent of their opening, the latter being the more open (Turner, As. Mukherjee Jubilee volume , p. 337). In any case, Skt. -o from -au and -o from *-as have not fared alike. Vedic sandhi opposes mana-rhga- to gav-isti- (from manas- and go-) : -o arising out of *az is sometimes resolved into -ay. It ends at last as -e in final position in eastern Middle Indian. In the non-western inscriptions of Asoka Skt. -ah is always represented by -e: devanampiye(-priyah), lajine (raj hah), ne (nah), etc. But a compound like vayo-mahalaka- and a proclitic like lalo retain the Sanskrit form like the o which has sprung from a plus u in no not, kho (cf. khalu). There is apparently the same relationship in the Niya documents (see. p. 8). Variations of this type, having no grammatical importance, were not noticed or, at least, were not recorded. The vowel system of Sanskrit is therefore meagre. It is, however, less so than Indo-iranian, since by reducing the old diphthongs possessing a first short element, it brought into being a new e and o, at least in their long form, which was missing in Indo-iranian. But from the point of view of quantity, which is a basic element p. 34 of the old phonetic system, the distribution of these phonemes is irregular. A, i and u alone are both short and long; r becomes long only in certain endings, on account of morphological analogies. Finally there are no short e or o. The methods of employing them are similarly ill-matched. A is merely a vowel, i, u and r are semivocalic; e and o are diph- thongs resolvable into the elements ay, av, which should normally come from *ai, *au, but ai, au resolve into ay, av. In a general way the alternations, which play such a great part in the language, do not agree with the phonetic system. Compare, for example, the relationships of the phonemes in the morphologically equivalent groups of r/ar, a (otherwise a pure vowel)/an, i/e, i (IE a) /a etc., and one might easily add to these disparities. Further, the phonemes admit of a variety of alternations. Thus i, a vowel interchangeable with a, so far as it derives from IE *a, is also interchangeable with y, not to speak of the possibility of its emerging from r in giri-. In such a complicated system which worked so irregularly, radical changes were only to be expected. II. SUBSEQUENT EVOLUTION 1. Loss OF PHONEMES The want of balance in the application of the vowel system of Sanskrit explains why in spite of its simplicity and apparent stability (for in the whole of modern Indian hardly any new phonemes have made their appearance), it has been extensively remoulded. Vocalisation of f. The first change appears in the elimination of f. Here Indian in common with Iranian and the other Indo-european languages, has lost a complex phoneme, which comprised consonantal elements even in the vowel stage. The problem was solved in Iran and elsewhere by the development of a group consisting of a vowel plus r, but in India a different solution was found. Only in India was the quantity preserved at the expense of articulation, according to a method utilised only for the nasals in Iranian and Greek and, of course, for i and u, which caused no difficulties, p. 35 The fact that f was replaced in pronunciation by a pure vowel and not by a diphthong or a group forming a syllable, contributed to the prolonged preservation of its symbol in writing. In any case, and the point is important, the Veda already records u representing early r. It occurs in the endings of the gen. sg. pituh father’s ( *pitj;-s ) cf. Av. nsras (*nj;-s), 3 pi. pf. cakruh they made, cf. Gath, anhard they were, cikoitdros they were preoccupied (see Meillet, Melanges d’ indianisme..., S. Levi, p. 17). Normally a phoneme is affected first when in final position. But cases also occur in which the resulting vowel was recorded in medial position, where p was not protected by the operation of alternation and is traceable only by the etymologist: vlkata- monstrous ( -kj;ta- ), ninya- intimate cf. Gk. nerteros lower, infernal, muhuh suddenly (Av. mdrszu- short, see Donum natalicium Schrijnen, p. 369), cf. also gehd- beside grha- house. Traces are also found of r plus a vowel, which again preserves the quantity of the syllable: krimi- beside k fm i- wo rm, cf. Pers. kirm. These usages are the same as those found ill Middle Indian and Neo-indian, or, it would be better to say, these characteristic Indo-aryan usages are attested under favourable conditions by the Vedas and are subsequently generalised in the later stages of 38 VOCALISATION OF R linguistic notation. The Iranian type — vowel plus r — is found only in the unsettled pronunciation of Sanskrit words in modern times (Beng. amirta beside amrita and amrata ; similarly mrija for Pers. mirza) ; also in some doubtful readings of Asoka’s Shahbazgarhi inscriptions, in which one might read *murgo, etc. (Michelson, JAOS, XXX, p. 82, but see Bloch, BSOS, VIII, 420, where the text has mrugo , cf. dhrama- =dharma~). But it must be admitted that this is the only instance. Khowar ore bear, which must be distinguished from Panj. ricch, Mar. ris, etc. and also from Waig. o'c, Kati, Ashk. ic, Pash, ic, ac, Shina ic, is too isolated to be taken into account here. The use of r plus vowel, as shown in Ved. krimi-, is perhaps attested in Asokan ( mruga -, mriga-) and in Pali when in contact with labials, e.g. bruheti developes (for the u cf. paribbulha-, Skt. parivrdha- provided), brahant- (for bruh- in imitation of brahaltha-, Skt. barhislha-), rukkha- (and rakkha- found once); cf. also Dutr. prudhi against Pa. puthu ( prthak ). But Pa. pucchati , vicchika-, accha- ( prcchati , vrseika-, rksa-) show that anyhow these are exceptions. Ri is met with initially in Prakrit in riddhi -, risi-, riccha-/rikkha- etc. ; but isi-, accha- also exist, p. 36 cf. the Pali and Jaina compound mahesi-. And, although we find traces of it in modern Indian (cf. the names for “bear” cited above), this usage is exceptional and the substitution of a simple vowel for f remains the normal practice in Middle Indian and Neo-indian, not excluding the languages distant from the centre. This substitution already existed in Vedic and was extended in classical Sanskrit ( kroslr jackal, alternating with krostu, etc.). It is impossible to predict the colour of the vowel, except in the vicinity of a labial. Asokan (at Girnar) and Marathi later prefer a, which is unknown to Sindhi. I is the most usual substitute. Elimination of Diphthongs. The break in the Indo-iranian system of diphthongs caused by the creation of the vowels e and o is the first stage in a development, which in its turn affected the ai, au of Middle Indian and at the same time destroyed the morphological value of the double gradation i, e, ai; u , o, au. We have seen that the a, which was the first element of the Indo-iranian diphthongs, a, au had already lost its original quantity in Sanskrit. The resulting ai, au were in their turn amalgamated with e, o in Middle Indian: As. kevala- ( kaivarta - ), the ending of the obi. fern. sg. -ye (-yai) ; potra- (pautra-) ; Pa. vera- (vaira-) ; ELIMINATION OF DIPHTHONGS 39 pora- ( paura -), ubho (ubhau), ratio (ratrau). Similarly ai au resulting from ayi aya ava avi behave like ai au with which they become identified, for Asoka writes at Girnar thaira- (sthavira-) and traidasa (trayodasa ), which are written in Pali thera, terasa. So also in cases of epenthesis: As. samacairam for Shah. ( =Pali) samacariyam supplies the intermediate stage, which preceded the Pali type acchera- ( ascarya -), acera- (deary a-) and the Pkt. adjectival formative -kera- ( karya -), which was to prove so popular in Old Gujarati, Romany, etc. as a suffix for adjectives of possession. Finally, a separated from i, u by a syllabic barrier combines with them, when this barrier is removed. We already find co(d)dasa (caturdasa) with dissimilation of the dentals in Asokan at Nigliva and the process is made clear by the Topra forms: catu(p)pade quadruped, catummasam four-monthly, and cavu(d)dasa- fourteenth, with the consonant provisionally reduced to a transitory fricative. In the same way we have Pkt. -ai, modern -ai or -e for the 3rd sg. of verbs, Sit. - ati ; Pkt. -ao, Braj -au and -o, Kash. -u for the nom. sg. of enlarged nouns, Skt. Pa. -ako; and from bhagini sister, Hin. bahin, Panj. bainh, Sind. bhenu, Kash. bene. In the case of a vowel plus r, the r was assimilated before a consonant like every other consonant preceding another. 37 The case of nasals is more complicated. When they precede an occlusive, their articulation is adapted to it: RV impv. 2nd sg. yandhi from yam-] the same thing applies before dropped consonants, including even sibilants: aor. 2nd 3rd sg. agan ( *gant and * gans, no doubt through an intermediate form *gants, cf. p. 88), gen. sg. dan of the house (*dams). Before a continuant nasal vibrations penetrate the adjoining elements; a y is shaded into y nasalised; and a vowel before h or a sibilant develops a final nasalised portion, which becomes a diphthong with the preceding portion. Thus the anusvara in mamsate expresses am in *maamsate from man- to think. According to certain writers the vowel is also nasalised before an occlusive, but this is an isolated doctrine. The general rule opposes, for example, anta- anka- to amsa- amhas-, just as in Polish k$s, kgt are pronounced kes, kont (Meillet-Grabowska, Gr. polon § 10). Before a double nasal in Asokan orthography, there seem to be traces of nasalisation similar to the southern French ane for atinee: amna-, amnatra, pumha- (anya-, anyatra, punya- ). The vowel i, which is less tolerant of nasalisation than a, tends to become a single long vowel: Pa. slha- (simha-), As. -vihlsa 40 CHANGE IN VOWELS (himsa), Skt. vrlhi, an isolated word of popular origin from Ind.-ir. *wrinfhi, Pers. birinj (Etudes asiatiques... EFEO, I, p. 37); but Pa. visati may come directly from Indoeuropean: Av. visaiti, Lat. ulginti. It is Skt. vimsati - which makes difficulties. When final consonants are dropped in Middle Indian, the occlusion of nasals is lost and a resonance remains in the vowel; Pa. aggim from agnim, jivam from jivan, bhavam from bhavan, Pkt. AMg balavam from balavan. At first these medial and final diphthongs are treated as such from the point of view of quantity; they are reckoned as long in early prosody. Afterwards they share the fate of the old long vowels, they are shortened when final in Buddhistic Sanskrit and in long words in late Middle Indian: Bhav. sihasana- for slhasana- ( simha -), etc. 2. Alterations depending upon position in the word With some few exceptions the timbre of vowels was from this time forward consistently maintained. An a, i, e, u or o in Sanskrit generally recur as such in, say, Marathi or Hindi. The rhythmic system, on the contrary, was modified. In Sanskrit the quantity of vowels is always strictly regulated. There are short and long vowels and the latter are considered to be double the former. The “weight” of the syllable involves a different idea; a syllable with a short vowel may be heavy, if the vowel is followed by two consonants. The variations of quantity p. 38 admitted in the old prosody apply particularly to morphologically distinct types. We mays cite as examples the final vowels pertain- ing to certain endings ( srudhi ; atra) or to certain first members of compounds ( visva-mitra -) and to morphological elements treated as members of compounds (adjective stems followed by the superlative suffix: purutama- and reduplications). This is due to a tradition of Indo-european, in which the alternation of “weight” in syllables plays an important part; hatd makham: hatdvrtram (v^w-^); vavrdhe: vavardha; bharlman- food, bharitram arm. The same tendency allows a short vowel to be dropped exceptionally in very favourable circumstances, as when labials are in contact: kj;nmahe, manmahe for k^nu-, manu-\ or when the i in dissyllabic roots is suppressed as in janah opposed to janitd; whence janmand beside janima. This tradition survives in Middle Indian in the lengthening of vowels at the ‘seam’ of compounds: Pa. jattmarana-, ditthtgata- and also the gen. saltmalo , and, indeed, THE SYLLABLE 41 the nom. satima (sm^timan). But the converse shortening is also found: lanhagala- from tanha (trsna), and pannava (praj ha- van). There is, therefore, a real equivalence, which, depends as much on the unsettled values of final vowels as on the rhythmic grouping of syllables. The fact is that in Middle Indian vowel quantity is no longer maintained as rigidly as before by the grammatical sense or, in particular, by the operation of alternation. It depends in an increasing measure on the phonetic position of the vowels in a word which is controlled either by the manner of constituting the syllables or by the form and dimensions of the word. A) The syllable In the ancient system a syllable ending in a long vowel or one containing a short vowel followed by a consonant group are equally heavy: tada w- ; tapta- like lata The situation does not change, when the consonants are assimilated: Pa. ialta- (tapta-) -w. A syllable containing a long vowel and a following group was too heavy and was restored to the normal weight in classical Middle Indian. The starting point of the movement is to be found in Asoka’s Girnar inscriptions : beside a(h)ha- ( anya -), yu(t)ta- (yukta-) are found rdf h) ho (raj hah), ma(d)dava- 39 ( mardava -) with the same opposition of vowel quantity as before incompletely assimilated groups of consonants: catparo ( catvarah ) as against atpa- (alma-). This stage lasted for a long time in the western zone. Sindhi gives evidence for it by opposing vagh u (vyaghro) to ca/c u (cakram ), rat 1 (ratrl) to rat u (rakto), kdlh u (kastham) to alh & (aslau) ; so too Panj. rat ( ratrl ) and ratt ( rakta -) and the Kash. kath ( kastha -), jag, ( jagr -), but rat (rakta-). Ordinarily in Middle Indian the syllable was restored to normal weight by encroaching on the vowel; ratti- like ratta-, kattha- like altha-, ahha (ajha) like ahha- ( anya -). But exceptionally the same result was obtained by simplification of the double consonant, hence Pali dlgha- (dlrgha-), lakha (laksa), sola- ( srotra -), apekha ( apeksa ), sekha - ( saiksa -), Jaina Pkt. ral (ratrl), etc., cf. p. 89. E and o which were liable to be shortened in final position, were bound to be shortened also before a consonant group. The ordinary spelling of the type jettha- ( jyeslha -) is uninstructive. Spellings such as aggihutta- ( agnihotra -), junha- ( jyotsna ) are clear, if the existence of e and o, drawn closer to i and u by similarity of timbre, be presumed, but are not in themselves 42 VOWELS BEFORE GEMINATES evidence. For, if pushed to it, we can suppose contamination with a participle from the same root, like huta -, or with a word of cognate meaning like juti- ( dyuti -). Yet forms like nekkha- ( niska- ), ollha- ( uslra- ), which cannot be explained etymologically, do presume the short vowels in question. And in this way we can explain not only the above instances, but also derived words from which every trace of vrddhi has disappeared: sindhava- (saindhava-), issariya- ( aisvariya -), ussuka- (autsukya-). It is evident what confusion in the old system of alternation was caused by these equivalents, which were multiplied in classical Middle Indian. From the failure to preserve the guna, not only did the derivatives, but even the inflexions themselves change their appearance. New oppositions, indeed, were created in modern times, by their help: Hin. ek one: ikallha alone — dekhna to see, dikhana to make to see (an alternation of the root- vowel, which is curiously enough, the converse of the Sanskrit alterna- tion): torrid (trotayati) to break: lutna (trutyate) be broken. At this point, therefore, a new system comes into being, in which f no longer exists and the remaining vowels may be either short or long. The only difficulty from the practical point of view is that i can be, at one and the same time, the short form of l and e, and of (I and o, a confusion which is the more serious because e and f, o and u are not homogeneous and are interchanged only exceptionally. It will be seen later that the Middle Indian geminates were p. 40 generally simplified in Neo-indian. When this was done, the preceding vowel, from whatever source it originated, was lengthened, except in the western languages, as mentioned above. In certain cases, perhaps, the change took place in the Middle Indian period, cf. in Asokan the futures in -Isati of the Delhi pillars beside those in -ifs)sati. At any rate the change is regular in the languages of the Ganges and of the Deccan: Hin. dp ( atman -, Pkt. appa-), rat ( ratri , Pa. ratli-) ajfadya , Pa. ajja), pat (patra-, Pa. patta-), mid ( mutra -, Pa. mutta ), put (putra-, Pa. putta-) ; Eur. Rom. drakh (draksa), maco ( matsya -), both having the a of gdv ( grama-) and not the e of ker- (kar- ), etc. Hence we get the Hindi doublets such as makkhan: makhan butter ( mraksana- ), baltl and batl wick (vartika). In Singhalese only short vowels and single consonants remain. The details of this development are unknown, but the distribution of vowels before a nasal plus an occlusive seems to point to a development on all fours with the one just mentioned, and the vowel shortening would then be of recent origin. NASALISED AND FINAL VOWELS 43 The group of nasal plus occlusive, indeed, cannot occur under the normal conditions of consonant groups. Then again, the nasalisation of vowels, which took place in early times before sibilants, fricatives or aspirates only (samsad-, vamsa-, samvada-, samhita-) is not established before occlusives till much later and then only partially. The optional spellings with anusvara in Sanskrit and the vernaculars do not express real facts. In the western group in which the nasal persists as a consonant, the vowel may preserve its quantity, as before a group of occlusives: Panj. kanna, Sind, kd.no (kanda-) ; Panj. rann, Sind, ran a (randa) ; but Panj . amb beside Sind, amo ( amra- ). In other languages everything depends upon the voicing of the occlusive. In Marathi the vowel which is always long, except under learned influence, remains nasal and is followed by a nasal occlusive before a voiced consonant: cdnd. Before a voiceless consonant it was nasalised and was followed immediately by the consonant: at. In the end it has become denasalised, a fact not ordinarily recognised in spelling (for a recent experiment in this direction see, V. N. Sardesai, Some problems in the Nasalisation of Marathi, JR AS, July, 1930, p. 537). The formula is much the same in Gujarati. In the same way Singhalese opposes ahdura darkness ( andhakara- ) , kumbu pot (kumbha-) to katu thorn ( kantaka -), set peace of mind (santi-), leap- to shake (kamp-) and even mas ( mamsa -). This is also the Marathi distribution, except that Singhalese shortens long vowels. In Hindi the tendency of the vowel to absorb the nasal is pre- 41 dominant: jdgh (jahgha), pdc ( panca ) but in a longer word pacas =pahcasat, pajl (puhja-), kalh ( kantha - ), pfyi ( pindika ), etc. In one favourable case, the occlusive itself is lost: cum- (cumb-). The forms with a short vowel plus a nasal consonant are frequent, including, even those, no doubt, outside the influence of Sanskrit models, say, pane, pindi, etc. This is a development parallel to that of the doublets of the type batl: battl noticed above (p. 40). B) The Word. Final vowels. In consequence of the loss of the consonants, all words in Middle Indian had vowels for their finals. Later, the instability characteristic of the terminations of words affected these vowel elements. The only final long vowels remaining in the modern languages are those evolved from recent diphthongs. Otherwise, words end in almost inaudible vowels or bare consonants. 44 PHONOLOGY Traces of this change appear in the earliest Middle Indian records. In a small group of Asokan pillar records -a from -a, -ah, -at is written -a, the primitive length reappearing when the word supports an enclitic: siya, va but vapi. The quantity, however, is not strictly maintained in other inscriptions. In Pali the spelling is conservative as, indeed, is generally required by the morphology, which is of an early type: jati is singular, jati plural, etc. But in the aor. 3rd sg., where there is an alternation with a different vowel, we regularly find a short vowel: asi (aslh, asit), assosi, etc. and accordingly, conversely, acchidd. H. Jacobi suggests that the celebrated formula ye dhamma hetuppabhava should be scanned with a short a in the second word. The nasal vowels fare likewise. At Girnar the acc. fern. sg. -yatam ( yalram ) occurs, but -yatam is the form found elsewhere. Pali 'has kahharn and nadim fkanyam, nadim) uniformly in conformity with dhammam hnd aggim (dharmam, agnim) ; similarly As., Pa. dani (idanim ). So also As., Pa. gen. pi. gurunam, loc. sg. fern, parisayam ; there is no question of any optional spelling of an element, which is long in any case because of its nasal quality, a fact normally taken into account in prosody. Indeed, the nasal quality is no longer indicated in expressions like ariyasaccana dassanam sight of the noble truths, gimhana mdse in the month of the hot weather, and even, without p. 42 a governing link: Sn. 740 digham addhana samsaram ever moving on the long road (of transmigration). From this point we find a number of endings in Prakrit of which the vowels nasalised or otherwise afford no certain clue to their etymology and also an option allowed in prosody of counting final nasals as either long or short (anusvara or anunasika). So far as -e and -o are concerned, Early Middle Indian furnishes no conclusive evidence, and it seems indeed as though these phonemes had made a more effective resistance. This is confirmed by the optatives in -i or -e and the nominatives in -u and -o of the Dutreuil du Rhins Ms, in which these vowels count as long: A 3 17 garahitu (Pa. garahito ), sada, goyari (gocare) rata ; conversely A 3 15 baho jagaru, 10 baho bhasati as against G vo 12 baho jano (Pa. bahujjana ). Apparently the intention is to indicate that the timbre of the vowel is obscured like the nasalised vowel in dhamu utamu ( dhammam uttamam), sabasu (Pa. sampassam, Skt. sam- pasyan ), ahu or aho faham). It is therefore possible that although -e and -o are scanned short at will in the Mahavastu and in Prakrit FINAL VOWELS 45 poetry, the timbre of the vowel may have at first been altered here. The obscuring of -am (-a) in Middle Indian in transit to -u, thus recorded at the time of the Dutreuil du Rhins Ms, was generalised in Apabhrainsa and the modern languages. The extension of the Middle conjugation, in particular, largely depends upon the phonetic equivalence -ati, -anti: -ate, -ante. This is only a detail, but it may be said that basically there are none but short final vowels in the modern languages. These short vowels have in their turn suffered a deterioration due to their position. This may be quite an old development, to judge from the spelling Mahesvaranag on a seal of the end of the IVth C. (Gupta Insc., p. 283; see also, p. 125). It is even tempting to recognise traces in the legend in Greek characters on a coin of Nahapana of the Ilnd c.: rannio xaharatas nahapanas (Master, BSOS, IX, p. 709). Hardly a whisper remains of them in some languages, but it is an articulated whisper. Sindhi distinguishes deh u fdeso) from deh a ( desah ) etc. Maithili keeps -i and -u ; anh(andha-), but akh 1 ( aksi ), bah u ( vadhuh ), pac (pahca), but tin 1 ( trlnl ). The vowel disappears completely in the most barbarous forms of speech only (e.g. Kati bar ( bhara - ), dus yesterday (dosam), byiim ( bhumi -) and in the most civilised: Gujarati, Marathi (excluding Konkani), Bengali, Bihari (excluding Maithili) and, finally, Hindi and Panjabi. Further it must be noted that in the territory of the last two languages rustic speech is inclined to retain the final vowel, and, of course, in all metres the final consonant of a word is considered to carry an “a mute”, p. 43 In Oriya, a neutral vowel may be added to all words ending in a consonant, thus recalling the movable final u of the southern Dravidian languages. Oriya, has actually, as we shall see, a Dravidian idiom, the relative participle, in its grammar. The principle, therefore, may be laid down that except, in conservative rustic speech, vowels at the end of a word are or represent long vowels resulting from contractions. Some old long vowels exist exceptionally in words of grammatical importance: Mar. jo (yah), amhi (Pkt. amhe ); yet it should be remarked that these long vowels are probably only graphic, cf. Beng. ami, Hin. ham. A real final vowel is considered long in Hindi and Marathi; hence Hin. janvarl, mai, julai, names of months borrowed from English, sentrl (sentry), as opposed to sikartar, sikattar which makes too long a word, as the initial vowel alone is accented ( secretary ) and so the final vowel is slurred. In Kashmiri the adjectives are of the form bod u masc., great, bud a fern. (cf. Hin. bara, barl), beside cur thief (coro, corah), rath (ralrl) and the loan words dunya world, nadi river, or the ablative cura (MI *cordo). 46 PHONOLOGY Word rhythm. The quantities of all vowels now existing cannot be wholly accounted for by etymology, even when syllabic structure is taken into consideration. Some vowels in the modern languages are, indeed, more substantial than others. Firstly, the vowel preceding a final consonant: Aw. pr. pt. dekhat seeing (- anto ), inf., dekhab ( -itavya- ) and consequently the vowels of monosyllables are always comparatively long. Secondly, the final vowel resulting from a diphthong (direct case, masc. in -au, -o, -a from Pkt. -ao ; 3rd. sg. -ai, -e from Pkt. -ai, - ae ), even though it may be subject to short- ening: Kash. gur u horse, gup 1 he hides, respectively. Similarly, the initial vowel is always preserved (except in the case of apocope: O. Mar. bais, Hin, baith from upavis-), but the quantity is unstable. Medial vowels, on the contrary, are usually feeble. We find traces of hesitation in quantity as early as Middle Indian, but they can ordinarily be explained in other ways. Thus we have parallel formations in the case of pavdha- for pravaha or suffixes regarded as equivalent: thus Mar. tale implies Pa. *talaka-, which is the correct way to scan talaka- in the Apadana p. 44 (H. Smith), while Hin. Guj. talav agrees with Skt. tadaga Sind. bilo, Hin. bill!, presume *bidala-, the other languages agreeing with Skt. vidala Pkt. gahira- confirmed by Hin. gahra, etc., leads to the supposition that Skt. gabhlra- has assumed the suffix of sthavira-, sithira- etc.; but one could hardly call on kuhjara-, Isvara- to explain Pkt. mamjara- beside mamjara- ( marjara -), Pkt. kumara- beside Skt. Pkt. kumara- confirmed by Guj. Hin. kuvar prince, against Guj. kuvar o, Hin. kuvar a unmarried. It has been remarked (Leumann, Festschrift Jacobi, p. 84 s.) that ania-, samania- are found in Hala beside nla- (nita-) and uvanlda-; this is because anei, samatiei are treated as normal causatives in -ei. In another connexion initial groups, which are simplified from Early Middle Indian onwards, can, when the word to which they belong is the second member of a compound, either remain simple or be geminated, thus conferring ‘position’: Pa. nikhip- or nikkhip ( niksip -), whence by analogy patikula - or patikkula -. In modern times the word-rhythm dominated the etymological quantity. That is why Hindi has apna one’s own, and puill doll, as against dp oneself and put son. The short vowel in Hin. Beng. bij(u)ll lightning is not properly the Skt. short vowel in vidyut, but that of Pkt. bijjulia, if not actually a more recently shortened long vowel. This is certainly the case with nicla from nica. Accordingly an e cannot withstand the effect of a hiatus in Beng. siull ( sephalika ) nor an i in Sindhi, siaro (sllakala-). WORD RHYTHM 47 In Marathi kida derived from kid ( klta -) and pura complete ( purita -) are regular. Similarly Deccani Urdu has mitha for Hind. mitha. Hindi is indeed conservative; it has paet where Panjabi has puad (padanta-) B. Das Jain, BSOS , III, p. 323. From this come the oppositions with morphological significance, Hin. dekhna to see, dikhana to show; bolna to say, bulana to call. Medial vowels. Beng. thakran is the feminine of thakur , Hin. bahne the plural of bahin sister; in Deccani Urdu bew a gan is the plural of bewa (Pers. beva) \ another loan-word mulaqat is pronounced mulaqat. As against Hin. hamara our, Maithili has ham a rd, Beng. amra. The effect of -id- is the same as that of -ia-, at least in Hin. ddhera ( *andhikara - cf. Nep. adhyar ) and aheran anvil ( adhikarani ) , see H. Smith, BSL , XXXIV, p. 115, for above forms. Further, Bengali can even lose e in proper names: Gansa (Ganesa-), Barna (Varendra-) . Instances of this kind are very numerous in the spoken even more than in the written word, and are difficult to classify. It is p. 45 particularly difficult to distinguish cases of shortening and loss of characteristic timbre. There is evidently a struggle between rhythmic peaks with no clear principle governing predominance. It is instructive to compare Mar. kasav and Sind, kachu (kacchapo ) ; Mar. kapus (for *kapas) and Hin. Guj. kapas (karpasa-) ; or Guj. lodhi E. Panj. lohda W. Panj. luhanda (lohabhanda-). The point to be emphasized is that vowel quantity and syllabic weight depend upon the context. We must also notice the appearance in a secondary form of supporting vowels, which often take the place of the former vowels, but are not derived from them: hence Beng. gelds glass, Hin. janam ( janma - ). Particularly interesting is the appearance of vowels intended to avoid groups of three consonants: Hin. samjha understood, samjhand to explain: samajhna to understand, Mar. ulta (Sind, ulito) upside down: ulatne to upset; and so in Gujarati and Hindi; but the grouping is different for the Nep. infinitives ullanu , Or. ulatiba. In these cases it is clear that the vowels are subordinated to consonantal word-skeleton. A stronger contradiction to the Vedic system could hardly be found. III. VOWEL NASALITY In the course of the history of the language nasal vowels have appeared, which do not owe their nasality to their being followed by nasal occlusives. They owe it to the fact that the nasal resonance innate in vowels asserts itself in favourable circums- tances and particularly in connexion with long vowels and a (Cinquantenaire de l’Ecole pratique des Hautes Etudes, p. 61). Thus from the time of the Vedas, certain final vowels of which the duration is half as much again as or even double that of ordinary long vowels (Skt. pluti-) are nasalised. Similarly with certain cases of -a- in hiatu (not only long vowels or vowels capable of being lengthened: I 79.2 aminantam evaih were hastily trans- formed, occurs at the end of a tristubh). This is no doubt the origin of the pious interjection om, originally a simple cry o. We have here more than one act of utterance, comparable to the nasal droning of Prakrit by Malabar actresses (Pisharoti, BSOS V, p. 309). Panini himself authorises the nasalisation of a, i, u whether short or long, at the end of a sentence. This is carried p. 46 on to the modern period: Mar. 2nd. pi. in -a (-atha), tari (tarhi), Sind, prl ( priya )-. In the modern languages every long vowel, even when medial, tends to develop a nasal resonance : Mar. kes (kesa-), Hin. at ( uslra -), sap (sarpa-), dkh ( aksi ), dca (ucca-), O. Hin. tel u (taila-J. These forms are irregularly distributed: W. Bengali, which has pulhi opposed to Hin. pothl ( pustaka- ), writes sap opposed to Hin. sap; but it is hardly possible to distinguish between the spelling and the pronunciation. There are various indications that the equivalence of long vowel =nasalised vowel can be traced to Middle Indian, at least in the vicinity of a sibilant, r(l) or a palatal, that is to say, consonants not occlusive and so releasing the velum, which as the history of Indo-aryan shows, has only a weak tension. This, at least to some extent, is the explanation of the nasals in Pa. ghamsati, hamsati ( ghars -, hars-), sutnka- (sulka-), amsa -, anisi- (asri-) and, conversely, the denasalised long vowels of Pa. slha- (simha-) and of Skt. vrlhi, p. 37. To be noted especially are the nasals of Pkt. amsu- (asru-), pamkhi- ( paksin -), camch- (taks-), dams- (dars-), etc., and modern forms derived from them (notice particularly Sind, hanju, vanjhu, where the nasal before the sibilant has generated an occlusive see, p. 87). This process is developed further in the modern languages and NASALISED VOWELS 49 is carried beyond the old phonetic limits. You find not only Hin. bah (bahu-), but Mar. pimpli as opposed to Guj. pipar, etc. (pip pall). Cases of analogy must naturally be segregated like Nep. ubho (urdhva-) by analogy with uco ( ucca -), the nasal of which is found again elsewhere and Hin. angitha furnace ( agnistha -) after other words in ang-, primarily angar coal. Lastly come the vowels, which are nasalised through the influence of adjacent nasal occlusives, (i) At the end of the word: we find in Prakrit noun-endings the gen-. pi. -ana (-anam) and -ana, the instr. sg. -ena and -end, the nom. neut. pi. -al normally (with absorption of the nasal occlusive of -ani before i, cf. Aw. bar sal, but obi. barsan years, Braj balal obi. batan words). In Apabhramsa the instrumental has also -e: nare ; and in the Bhavisattakaha the nasal is transferred to the feminine. In the same text every -i, -u, -hi, or -hu following a nasal is nasalised: 3rd. sg. sunai he hears, (ii) At the beginning of the word: m or n can nasalise the following vowel. You find makkafa - (mar kata-) in Pali, but also mamkuna- ( matkuna -) whence Panj. mdgnu but Hin. camokan. This is an isolated and even an astonishing example, inasmuch as later cases, even though they are only p. 47 sporadic, occur when the following consonant is voiced: thus Pkt. mamjara-, Mar. mdjara- ( marjara -, Pa. majjara-) ; Bih. Hin. mag Kash. mong, Sgh. muhgu, mum, but Mar. mug, Guj. mag, Beng. mug. (mudga-). A certain number of other cases are met with: Kash. manz, Sdh. mahjhu, Rom. manj, Sgh. manda, Hin. mdjh ( madhya -) as against Aw. majh, Mar. maji, Beng. maj; Sgh. mada; Sdh. muhjh: Guj. mujh- (muhyati) ; Sdh. mundr, Mar. mud, but Or. Ass. mud- ( mudrayati , Pkt. muddei). And with initial n: Kash. nonu, Shin, nanu, Sdh., Eur. Rom. nahgo, Hin. Panj . nahga, but Guj. nago, Mar. nagva, Or. nagna ( nagna- ) ; Hin. nid, nid, Guj. nldar, nldar, O. Beng. nind, Nep. Torw. nin, Eur. Rom. lindr, but Mar. nid, nid-, Sgh. ninda and -nidu. H. Smith calls attention to the opposition o'f digu long: nadigu or nadihgu short, in Singhalese. The nasality is extended, where there are only vowels: Sdh. nai (nadl), Aw. mal as against tui. These exceptional facts are of interest as confirming the tendency of the velum to relax, resulting in nasalisation of long vowels and, in certain endings, even of short vowels, as the most important consequences. IV. ACCENT In Vedic as in Indo-european the vowels were distinguished not only by the timbre and quantity, but also by the presence or absence of a rise in the voice, which is known as udatta-. This had otherwise no connection with and did not affect the other characteristics of the vowel or the make-up of the word. All words were not accented. Certain words were accented according to their position or the part played by the clause in the sentence. Thus the verb did not receive the tonic accent, except as part of a formal or implicit subordinate clause and the vocative only at the beginning of a section of a sentence (Meillet, BSL, XXXIV, p. 122). Only one vowel in the word received this tone, which gave the syllable no particular value. The place of the tone was not determined by the form of the word, but by morphological rules which were partly the same as in other Indo-european languages. Thus the alternation pat, padam : padah reproduces that of Gk. pous, poda, podos (but sunah has not the accent of Gk. kun6s)] the vocative pitar opposed to the nom. sg. pitd has, like Gk. pater opposed to pater, the accent on the first syllable. The opposition 48 of the noun of action esah haste, and the adjective esah hasting, apah action, and apah active, correspond to the opposition of Gk. tomos cutting (noun) and tomos cutting (verbal adjective); pseudos lie, and pseudes liar, lying. The accent of the possessive compounds is on the first member in both languages: rdjaputra- having a king for son, okupteros swift-winged; the groups nt-hita-, apobletos correspond, etc. This very archaic system, which, indeed, includes a few variants, entirely disappeared after Panini. Although some grammarians refer to it, it is noted in no text. In this respect Indian is opposed to Greek, in which one vowel with a high pitch and long quantity has taken the place of the former tonic and the rules of metre take into account the alternation of accented and unaccented vowels. To sum up, if the notation of the tonic vowels in early Sanskrit had been lost, an important characteristic of its make-up would have been wanting (of importance also for the study of Indo- european), but the actual inner history of Indo-aryan would have not been affected. The question has been asked, whether this evolution was not TONE 51 dominated by a new accent, that of intensity or stress accent, as has been produced, for example, in Germanic and Czech, in which it falls on the initial vowel; or in Armenian, Polish and Iranian, in which it is governed by the ending of the word. Various observers have recorded an accent of intensity in certain modern languages with more or less precision. So far as definite formulas have been reached, they differ from language to language. They depend, generally speaking, on the quantity as well as on the position of the syllables in the word. There is no need to discuss them here. What is important is their divergency. Consequently, it is not surprising that Middle Indian does not furnish any decisive facts in favour of a regular stress accent in the vulgar tongue. The very idea was unknown (it is noteworthy that in Pali udatta- and u\ara- are not used in any technical sense and sara- ( svara -) designates only a chant). The facts, which have been adduced to prove a stress accent — according to Pischel placed on the old tonic, and according to Jacobi on the first long vowel starting from the end of the word — are open to other explanations, especially rhythm. Metre remains either syllabic or quantitative; stress accent for the phrase rather than for the word, appears only independently in certain modern languages. It cannot, therefore, be taken into account to explain the evolution of Indo-aryan up to the present day. Mention must be made of a quite exceptional case of intonation, p. 49 which is all the more valuable, because we know its origin. In N. Panjab (and also in the East, as far as the region adjoining Delhi, according to a communication from B. D. Jain; in fact, the Bangaru dialect has some phonological characteristics in common with Panjabi v. LSI, IX 1, p. 253), the old voiced aspirated consonants have lost their aspiration and h disappears: but the adjacent accented vowels retain a trace of the aspiration in low vibrations. Hence the vowel assumes a tone, which has its deep element close to the position of the former aspirate: saukar (sadhu-) banker, dedra (Pkt. divaddha-) one and a half; car- mount (Hin. cadh-) diara day, cf. Sdh. dihado ; kada- causative of kad- (Pkt. kaddh-) throw back. This finally resulted in the unvoicing of the remaining initial voiced consonant: kar cf. Hin. ghar. This characteristic recalls the alternation in Sino-Tibetan, in which a very marked intonation accompanies a voiceless, and a weak intonation a voiced consonant (L’intonation en penjabi, Melanges Vendryes, p. 57). There is something of the same kind in Shina, in which the accented syllable carries a rising tone; the native speakers call 52 TONE the vowel, which carries it, long and in fact there are some vowels of composite origin: dart boys (daraka-) has not this tone, but dart gates (dvara-) has; gae song (ga-) does not have it, but gai ewer ( ghatikd ; intervocalic r having fallen) has; dlh tiger, does not have it, but dlh daughter ( duhita ) has; bas language ( bhasa ) does not have it, but bas lung (cf. Torw. baris side) has; so ka pi. of kavu bracelet, has the tone, which the normal plural kave has not. Finally cases have been noticed in eastern Bengali (S. K. Chatterji, Recursives, p. 41 ; in Indian Linguistics I, 1) in which the stress accent is accompanied by a sharper intonation where an aspirated consonant has lost its aspiration ( b’at rice, k’anda shoulder). It is the same phenomenon as in Panjabi. It is evident that there is nothing in common between these recent phenomena and the morphological vowel-tones in Indo- european and Vedic Sanskrit. p. 50 CONSONANTS Curiously enough, the consonant system of Indo-iranian has been preserved in India with greater completeness than in Iran. (i) Indo-aryan alone of all Indo-european languages possesses four series of occlusives; voiceless, voiced, voiceless aspirated, voiced aspirated. The aspiration is so substantial, that when the aspirated consonants undergo change, it is the occlusion and not the aspiration, which is lost. (ii) In the palatal series Sanskrit preserves in s the palatalisa- tion, which is lost in Av. s, OP 0; and Kafiri, apparently an Indian dialect, has preserved a phoneme still more archaic. (iii) The Indo-european sibilant, which was reduced in Iran to an aspirate before a syllabic consonant or a vowel, was preserved almost universally in India till a late date. (iv) Finally in India occlusives in groups, although they might change their point of articulation, preserved their occlusion, while in Iran they became fricatives. The only fricative in Sanskrit is v. In its turn Sanskrit created an entirely new class of phonemes, the cerebrals. I. OCCLUSIVES (INDO-EUROPEAN TYPE) The labials and dentals and the occlusives and semi-occlusives derived from Indo-european labiovelars call for no remark: Voiceless Skt. updri OP upariy Skt. sapha- Av. safa pita pita ydtha yaOa hat Av. kat sakha haxa cit -cit Voiced barhih bardzis bhdrati baraiti dabhnoti ddbdnaoiii dhenu- daenu- gauh gaus gharma - OP garma- jiva- Jiva hanti Av. Jainti II. PALATALS On the other hand the treatment of Indo-european prepalatals 51 raises a nice point. Vedic differs from Iranian, which, again, is not consistent: sarad- Av. sarod- OP dard- josa-, jo star- zaosa- daustar- hasta- zasta- dasta- The Vedic treatment governs the later evolution of all known Middle Indian and all the modern languages with the exception of a small group, the Kafiri, which has forms apparently more archaic than either Indian or Iranian. In Kafiri c (ts) is found for the voiceless palatal (also s, but no principle of distribution is as yet evident). This is, seemingly, the actual semi-occlusive, which should have preceded the Indian and Iranian sibilants: Kati due ten (but Waig. dos, Ashk. dus) Skt. dasa, Av. dasa cm empty (Waig. con, Ashk. cun) sunya- cf. Av. a - suna-. The treatment of voiced consonants is reminiscent of Iranian : IE g' Kati zotr friend Skt. jo star- Av. zaos - g'h zira heart hrd- zorod- The labiovelars before IE e have a different treatment: IE g w Kati zami sister’s husband Skt. jami- g w h zdr’ to kill han Av. fan There is, therefore, as in Iranian a distinction made between two series, which are combined in Sanskrit. The loss of aspiration may be recent, as it occurs with every consonant: Kati uti to stand (uttha-) ; acul in three days ( caturtha - fourth); bomaw wasp (bhramara-)', driger' long (dlrgha-), dyum smoke ( dhuma -). It is. met with elsewhere in the Indian portions of the surrounding region. The question might, therefore, be raised, whether Kafiri is Indian or Iranian, but characteristics, which are definitely Indian are present in its phonology and grammar. It must then be an Indian group, which has had a comparatively independent existence and has preserved an archaism, which has been lost by other languages. It has been remarked above that Sanskrit s' is more archaic than the corresponding Iranian sound at least as regards articulation; and similarly j is, by reason of its semi- PALATALS 55 occlusion, nearer to the original phoneme than Av. z and OP d. p. 52 To return to Sanskrit it is important to note that its complete series of semi-occlusive palatals is the result of remodelling. The j, which it includes, is etymologically not the voiced form of c, but of s, which is placed in the sibilant class, while the aspirated palatals have a different origin. The surd ch to which Iranan s corresponds is, in medial position, counted as a double consonant and is usually so written. It goes back, in fact, to a group IE s plus palatised guttural: Skt. chayd Pers. saya Gk. skid prcchati Av. psrasaiti Lat. po scit We have here, then, an assimilated group, the first evidence of a tendency characteristic of Middle Indian. It is thus that Skt. pasca (Av. pasca OP pasa) gives Pali paccha and that in the early language we already find Av. rcchdra beside VS j-ksdld pastern. Here as in Middle Indian cch is the imperfectly occluded substitute for several groups containing a sibilant. The voiced jh is similarly a double phoneme of late origin. The only word in the Rgveda which contains it, jajjhatih, acc. fern. pi. referring to lightning-flashes, has been explained as a vulgarism equivalent to, jaksat- laughing, from has-. This is then still another usage known to Middle Indian, which recalls Iranian, see p. 14. The aspirated palatals, . which complete the picture of the palatals and thus of all the Sanskrit occlusives, have then no original link with the non-aspirated palatals. Moreover, the old voiced aspirated palatal has lost all its occlusion and has been separated from the series, becoming voiced h and taking its place at the end of the alphabet after the sibilants. The pronunciation of the palatals varied. In Sanskrit the Pratisakhyas agree in defining them as produced by the application of the middle of the tongue to the palate. There is never any question of pronouncing them as ts etc. and so it is explained that the implosive takes the cerebral and not the dental form. Certain indications found in Middle Indian grammarians have given rise to the idea that the old pronunciation was restricted to the eastern region (Grierson, JRAS, 1913, p. 390); it remains a fact that Asoka has ciki(s)sa at Kalsi and further to the East and cikt(c)cha ( cikitsa ) at Girnar in the West. In Singhalese c and j became s and d towards the 10th century, even between vowels ( satar four, rad king) which seems to imply the pronunciation ts, dz. The p. 53 palatals of Singhalese are recent and are derived from dentals or 3 56 CEREBRALS cerebrals followed by y. We have seen that on the N.W. border Kafiri has semi-occlusive dentals. Kashmiri has cur thief ( cora -), gach- go ( gacch- ) and zev tongue (jihva ), zal burn (jval- ) ; j appears only in Iranian and learned words. Chgth a r umbrella (challra-), chod hunger ( ksul ) may also be learned words; chu-h he is (Pkt. acch -) could hardly be considered as one. Shina has two series ' of palatals, one of which is the cerebral developed from groups containing r or s: car four, maja middle, but aci eye ( aksi -), cec field ( ksetra -), ja brother (bhrata). III. CEREBRALS Besides the dentals properly so-called, which are articulated against the teeth or just above them, Indo-aryan possesses a complete class of occlusives similarly pronounced with the point of the tongue, which is, however, placed on the front part of the palate with more or less retroflexion. The two series exist also in the non-Aryan languages Dravidian and Munda. The Indo-aryan innovation is best explained in terms of the use of the two classes in the indigenous languages. This is without doubt the most decisive fact in deciding the earliest Sanskrit texts to be purely Indian. The presence of cerebrals in Afghan probably points to an Indian substratum. The Aryan development which made the formation of the new series possible, was the transformation of the old dentals in contact with s, which was in its turn evolved from Indo-iranian s preceded by i, u, [• and their diphthongs or by k. So, for example, there is a group corresponding to the Iranian ist, in which the final t is adapted to the hush-sound. Both these sounds are removed from the class of dentals and assume the indigenous form of cerebrals. Indo-iranian z becomes r in India, while r, old as well as new, functions as a cerebral, see below p. 55. Another source of the Sanskrit cerebrals are the palatals. In the period immediately preceding that in which the semi-occlusive palatals took their Sanskrit form s j h, these phonemes must have been pronounced very nearly as ts dz dzh , the first element of 54 which tended to be assimilated to the second and then to assume the form of a cerebral. Now when the palatals became implosives, this element alone remained. Thus, for example, sal Lat. sex, Av. xsvas, or the nom. sg. vit apparently derived from *vis-s, but actually from *vi l s(s), and the instr. pi. vidbhyah (Av. vizbyo). The type dik is the result of special conditions (Meillet, IF, XVIII, p. 417). CEREBRALS 57 This also accounts for the cerebral treatment in Middle Indian and after of the group jn in which the articulation of the first implosive element (detachable in other forms in the learned words of the modern languages: Mar. dh, Guj. gh, Hin. Beng. gy) is predominant. For Skt. ajhapay-ati Asokan has a(h)hapayami at Girnar, but anapayami i.e. *anna- at Shahbazgarhi; Pali has anapeti , Asokan anapayati at Brahmagiri, a form declared by Katyayana incorrect in Sanskrit (for the simplification of the geminate consonant after the long vowel, cf. p. 89). Pali has also anatti- order, pannatti- Buddhist doctrine, but hapeti cause to know, anna ( ajna ) perfect knowledge, pahha wisdom; cf. Shah. rafhjho ( raj hah ) like hati- ( jhati -) descendant. The same treatment of Skt. ny and ny is met with in Prakrit and later. It is difficult to say whether we have here Middle Indian n assimilating a following y (just as we find at Girnar hiramna-, that is to say *hiranna- from hiranya- beside apumha- and so -puhha- from Skt. punya-). It seems, however, more probable that the group was fin to begin with. Indeed, h is generally wanting in the modern languages, cf. p. 71, but Sindhi, which has it, opposes dhah u ( dhanya -), rih a (aranya-) to an a submission ( ajna ); dhanu , ruha, rinu ana (ND). It is proper to mention here in connexion with Skt. he the Pali numerals pannarasa fifteen, and pannavlsati , pannavlsam twenty- five. In Vedic the series of independent cerebrals is incomplete; there is in fact only one occlusive, the voiceless. The aspirated surd exists only when conjunct and in morphologically obvious cases: superlatives in -islha-, the derived subatantive prstha- (Av. parsta-), the reduplicated tisthati ; but jathara- and kantha- (AV. sahakanlhika) have no good etymologies. If nighantu- which is not Vedic, could be derived with certainty from nigranth- the unexpected movement of the aspiration would furnish evidence of the awkwardness of * niganlh-. The simple voiced cerebral stop similarly exists only, when conjunct: vidhhih; when intervocalic, it comes near to l (Skold, Papers on Panini, p. 45) and in the Ijlgveda is denoted by the symbol used later for the cerebral lateral /; the same is true for the aspirated form: nllah, volhum. This symbol is carried on into Pali. Later -d-, -dh- appear 55 regularly, influenced mainly by the morphological system and by the needs of phonetic equilibrium: vodhum like dagdhum, sodha like dvidha etc., partly also no doubt, because the actual spoken languages had really occlusive d, dh: uddl - etc. Further, some 58 CEREBRALS of these cerebrals, not recognised by the system, persist in classical Sanskrit in the form of l: ali- bee, but Pa. a/a- crab’s nippers, Gk. ardis point (Liiders, Aufsatze E. Kuhn , p. 313: Renou, Gr. sanscrite , p. 59, Etudes de gr. sk., p. 130). Vedic also possesses a cerebral nasal, which results from the assimilation of the dental nasal to r r s immediately preceding it ( varna-, tfna-, krsna- ). In certain cases these phonemes had disappeared in the prehistoric period ( pani - cf. Gk. palame ; punya- cf. prnati ; ninya- cf. Gk. nerteros ). The nasal which is more sensitive than the occlusives, feels the effect of r and s even at a distance, so long as it is single and intervocalic, that is, in the weakest possible position, and that an occlusive or a sibilant involving a movement of the point of the tongue does not intervene: kramana-, krpana-, ksobhana-, but vrjana-, rodhana-, darsana-. Some traces of this rule, which is peculiar to Sanskrit, are still found in Middle Indian: As. Gir. prapunati, Pa. papunati and even As. Gir. da(s)sana- , but Pa. dassana- from Skt. darsana with double n: Pa. aparanna- vegetables, pubbanna- uncooked corn (first food). In Panjabi to-day the opposite procedure is applied: -n- becomes dental through the dissimilatory influence of r: dhoban washerwoman (Skt. suffix -ini), but kuhuran leper-woman, guarni village-woman. The oldest cerebrals are therefore the dental occlusives in contact with the hush-sounds and dental n affected by s or r. Further, the Veda has already examples of occlusives cerebralised by an r which has disappeared: RV kata- hole (once in Book I), beside karla- ; RV katuka- bitter, cf. Lith. kartiis ; vtkala- monstrous, cf. krla- (both occur only once in Book X). The relative novelty of the treatment of the consonant in these words is confirmed by the Middle Indian treatment of r. Later appear Br. puta- fold, cf. Ger. fait-, adhya- rich, cf. rdh- succeed; class. Skt. nata- (nrt-)\ hataka- gold, cf. hiranya-, kutila- tortoise, and kataksa- side-look (cf. Gk. kudos ) and other isolated words protected by the obscurity of their etymology. In Middle Indian the procedure, although lacking consistency, becomes normal. Thus Pali has sukata- beside sukata- (sukrta-), visata- and visata- (visrta-), hata- only for hrta- ( hata - is the participle of han-), but mata- always for mrta-. It is true that the commentators recognise the participle signifying “dead” in p. 56 mataja-, the name of a weapon (Iran. *marta-fa man-killer?). From rd(h) come chadd- (chard-), vaddh- (vardh-) cf. As. vaddhi- (vrddhi-). The variants are utilised for semantic purposes: vatt- is used for the idea of turning, vail- for existence or custom; but CEREBRALS 59 cakkavattl, a learned word, has the dental (Jaina Prakrit has cakkavalli ), while cakkavattaka - means Persian wheel. In Asoka’s inscriptions the dental seems more usual in the Southwest (Gir. -a(t)thdya-, Kal. -( tjthaye ); this is also on the whole the tendency of Marathi and Gujarati. The words with the cerebral are generally all-Indian. The distribution of doublets in the various modern languages is fairly consistent: e.g. katt- cut, kail- spin; but while ‘knife’ is in Ashkun and Waigeli kata, Kati kta, it is kat in Gujarati, Sgh. katta, Rom. kat, etc. There are many contradictions. Two representatives of gardabha- and ardha- are found in one and the same language. There is no general rule; the dominant fact is the fresh extension of cerebrals. After the Vedic period we find a few traces of the distant action of s and r, not only upon n, but also upon occlusives. As. Gir. osudha- (ausadha-) as against Kalsi osadha- is explained by the intermediate form osa(dha-) of the North-west. TAr. and Epic path- read, recite (and already TS prapathaka- reading, chapter) comes from prath- extend, spread (if not from Drav. pad- (old *path- c l ) to sing.). Pali sathila-, Pkt. sidhila- opposed to Skt. sithila- belong to the srath- group; Pali pathama-, confirmed by Kharosthi epigraphy, by Pkt. padhama- ( prathama- ) and by Sgh. palamu, is opposed to Nasik and Nanaghat pathama -, Kharavela and Sanchi padhama-, to which all the modern forms correspond: Hin. pahila, Shina pumuko etc. The representative of prati is regularly pati- in Asokan and pili- in Singhalese; but in Pali and in epigraphic prakrit pati- generally occurs instead of pati-. In Prakrit and modern Marathi pai- is used instead of padi-, pad- when the word contains a cerebral, inclusive of r. Thus Pali patirupa-, patimanteti which implies -manlrayati ; patitthati, Kharavela pati(t)thapayati ; Pkt. paijja from pratijha, influenced, no doubt, by a lost form * painna cf. Mar. paij and pain: Nep. paico ready (* pratikrtya-) as opposed to parosi neigh- bour (prativesin or prativasin). This tendency has been fully developed only in the case of prati, but it is interesting to find some additional evidence of it. We have seen that it may also be used to account for the action of f on a following t. 57 The cerebralisation of a preceding dental by r is, on the other hand, very rare in any period. The Rgveda affords no certain examples except with the voiced consonant supporting the nasal: anda- cf. Kalasha ondrak egg (0. Slav, j^dro, and danda- stick (Gk. dendron). Perhaps we should include here the initial voiced 60 CEREBRALS consonant of §B dltara-, Pa. deti and dayati, if we consider Ved. di- to have been contaminated by dra-\ Ep. and Pa. uddi (Nigh. diyate is uncertain). The Indian name for “horse”, Ap. Sr. ghota- corresponds to a Dra vidian type * ghuir-\ Ep. patla- can hardly come except from pattra-. As. Kal. hedisa- corresponds to ldrsa-\ Samath and Dhauli, on the contrary, have hedisa-. Pkt. khudda - from Skt. ksudra- proves less, for the s may have acted as in As. osudha-. These facts, which are difficult to interpret and to classify, are the only ones found before the modern period, in which the only consistent cerebralisation is that of the dental plus r in Sindhi (tr dr in the North, l d in the South) and in Dardic, at least, when there is assimilation: Garw. pul son, tha three (but in Garw. I seems to denote a voiceless /). Finally, the Rgveda has two cognate words in which an inter- vocalic dental nasal has become a cerebral without being acted upon by another phoneme: sthanu trunk, and sthuna column, Av. stuna. No doubt we should add TS guna- thread cf. Av. gaona- animal hair (Przyluski, JRAS, 1932, p. 343). This is the first sign of a change which afterwards became regular, cf. p. 78. The eastern dialects have to-day only the dental nasal. This was already the case, at least in writing, in eastern Asokan. Modern Singhalese, on the other hand, rhymes n with n. Every form of cerebralisation in force in the modern languages can, therefore, be traced to the beginnings of the literary tradition. The words containing cerebrals become more and more numerous, and local dialects must have supplied a certain number of them. There would be, perhaps, a larger body of fact for the early period, if the origin of all words with cerebrals were known with certainty. The fact remains, however, that for no ascertainable reason, after the Veda, cerebrals are met with in words previously recorded as having dentals. The verb atati from the Indo-iranian root, which furnished the name for ‘guest’ atithi- Av. astis is atati in Epic poetry; pat- which at first means ‘fly’ (Av. to fly, hurl oneself), then in the Atharvaveda “to fall’ is pad- in Middle Indian and in almost all Neo-indian languages (but Kash. pe-). We may p. 58 suspect here the influence of the Dravidian names for heel and foot on the one hand and of a Dravidian root signifying “to fall’ or “to lie” on the other. But it is not clear how Pa. kath-, Pkt. kadh- confirmed by Neo-indian and corresponding to Skt. kvath- to boil, are related to it. Finally, there is a long series of widely distributed words beginning with a cerebral occlusive: Nep. tiko mark, thel- to push, dungur heap, dhak- to cover, dhal shield, etc. CEREBRALS 61 Here Dravidian, which has practically no initial cerebrals, cannot be concerned. There is assimilation by anticipation in a few words and in some languages only: Skt. danda Nep. daro, etc., as against Mar. dada, Lah. danda , Shin, donu, Kash. ddn u \ Skt. dfs/i-: Nep. dith, etc., but Mar. dith, Sgh. ditu, Guj. ditho seen. In the two families of words which have had the cerebral since Pali dasati (cf. danisa- gadfly) and dahati, H. Smith has raised the question, whether they cannot be explained by their participles, in which such an assimilation might have been produced: dattha- and daddha- at least are found in Prakrit. Finally in Sindhi, every voiced dental now surviving and thus in strong position, has become a cerebral: dakhin u South, dand u tooth (nd is the only case in which dentals are found), kodar * mattock, sad u cry. In modern times the parallelism of dentals and cerebrals is completed by the appearance of l and r. The first is met with in Marathi, Gujarati, Rajasthani, Panjabi (with radiation to the East and West, especially no doubt in the rustic forms of speech, LSI, IX, 1, p. 609 and Grahame Bailey, JR AS, 1918, p. 611), in the dialects round Simla, Garwhal and Kumaon and finally in Oriya. As regards r and rh, they are recorded in Sindhi, Hindi and Panjabi, Nepali, Behari, Chattisgarhi, Bengali and Oriya; they exist in village Kashmiri, Shina, some Himalayan dialects and in Kafiri. There is no question here of independent phonemes, but of the intervocalic forms of l and d. The notation, which is therefore unnecessary, is irregular and at times contradicted by the actual pronunciation (in the East). Some- times on the contrary it is missing in writing, while apparent to the ear, e.g. in Marathi and Gujarati. The recognition of these two new variants in speech and writing ( d with a diacritical mark is used for r) is a consequence of the important law, by which inter- vocalic occlusives are opposed to the same occlusives in stronger position. Thus / and r have the same origin as n in many cases. But these spellings are uneven in scope and their historic value p. 59 variable. Nepali, Bihari and Hindi (eastern and generally speaking, even western) r and Singhalese l or l represent, like Sindhi and Panjabi r, an old intervocalic d, while Nepali, Hindi and Bihari r is equivalent to Singhalese d and the dd of Panjabi and Prakrit. Moreover, Romany r corresponds to old d and also to dd (Turner, Festschrift Jacobi, p. 34). By the time that these new occlusives appear, the cerebral sibilant no longer exists as such, except in Shina, which possesses a new system of cerebrals. 62 ASPIRATED OCCLUSIVES Finally, the possibility that certain cerebrals may have been imposed upon foreign words, surprising as it may be, must be taken into account. We cannot venture to explain slhuna and slhanu- or guna- in this way, but in later times kailabha-, Pa. ketubha- can reasonable be connected with the Semitic word, which entered later under the Arabic form of kitab book (S. Levi, Etudes... R. Linossier, p. 397); tanka-, modern taka noun of measure and money, is the Tatar tanka, Arm. thanka, Pers. tanga a small coin; lhakkura- i.e. thakur a title of nobility, must be, according to S. Levi, related to the proper noun Tekin, already transcribed in the Ramayana under the form of lahkana- (which designates the people and later borax or tincal, Pers. tinkar ). At the present day the equivalence of Beng. dingl river boat (English dinghy or dingy ) and Nuri dengiz ship, may be noted, cf. O. Turk, dehiz sea. The cerebral of recently borrowed English words is destined to yield an actual pronunciation. Must we admit that such words are evidence also of a special way of pronouncing Turkish dentals ? III. ASPIRATED OCCLUSIVES In Iranian the voiceless aspirated consonants have become fricatives and the voiced have lost their aspiration. In Sanskrit, on the contrary, and all Indo-aryan languages even to the present day, the aspirated occlusives are clearly distinguished from those which are not. The aspiration of the two categories was not of the same nature; the presence or absence of glottal vibration constitutes in itself a vital difference. This is the reason, why occlusives, whether aspirated or not, invest preceding consonants with their voice- lessness or voicedness ( vettha , Gath, voista ; cf. veda; and sagdhi from sak-, nadbhyah from napt-), but not when consonants follow them. Voiceless aspirated consonants remain unaltered and display p. 60 the i element of dissyllabic roots, which seems actually to be the mark of their origin (Kurylowicz, Symbolae gram. Rozwadowski, I, p. 95): pathibhih (but in Iranian with assimilation, Gath. paddbhis), snathihi, snathitar, grathita ; there is therefore no actual contact of consonants (AV. pfna/fi from granth- is secondary and moreover corresponds to krnatti in a parallel passage of RV). The voiced consonants on the contrary have, from the Indo- iranian period, apparently transferred their voicing and their DEASPIRATION 63 aspiration to following occlusives (Bartholomae’s Law), contra- dicting the ordinary formula of consonantal contacts. The aspiration of the aspirated voiced consonants is to some extent independent of their occlusion. And so, in Sanskrit, as elsewhere in Indo-european, the aspiration of a consonant formerly aspirated, but dissimilated, may reappear secondarily, for example in the sigmatic aorist stems: bhuts- from budh- or ghuks from guh. Unlike a sibilant, which in Sanskrit, disappears between occlusives (abhak(s)ta- from bhaj-), the aspiration passes to the last consonant of a group. Thus *labh-ta produces *labtha and labdha- where the voiceless consonant caught between two voiced elements is voiced; similarly the genitive sg. of ksah, Indo-ir. *jhmas, Av. zdmo would not be *hmah, but *jmhah, which being impossible, lost the aspiration, so jmah. A sibilant cannot be voiced (or aspirated) in Sanskrit. Accordingly the desiderative of dabh- is * di-dbh-s-> * didbs-> dipsati, compared to the Gath, infinitive diwzaidyai ; similarly siks- desid. from sah- (in which the long I testifies to a voiced hush-sound, which has disappeared: si-sgh-s, si-zgh-s; cf. siks- from si(s)ks-), 3rd pi. bapsati from the reduplicated stem of bhas-. Although relatively inclined to shift, the aspiration of aspirated consonants is tenacious and we shall see that it is the occlusion and not the aspiration, which is the weak element of the voiced aspirated consonants in Sanskrit. In the modern languages the aspiration disappears at the end of the word or before another consonant: Guj. samajvu opposed to Hin. samajhna to understand, Mar. sikne opposed to Hin. sikhna, Guj. sikhvu to learn, whence by analogy the causatives samjavvu, sikvine. This fact, which has often been noted, is no doubt more general than the orthography of the various languages leads us to suppose. Deaspiration is more or less advanced in Kafiri, Asiatic Romany, certain dialects of Bengal, Sind etc. So far as concerns voiced consonants, it is usual in Kashmiri and Shina (but there are aspirated voiceless consonants and a new h from old hush-sounds in Kashmiri: hech- learn, Shin, sic-; hat hundred, Shin. sal). p. 61 This deaspiration was not effected immediately. Traces of a former aspiration are to be found in a perceptible glottal movement in Gujarati ( b’en written bhen or behen, Skt. bhagini; k’aiu written kahyu, Skt. kathitam) and in eastern Bengali. These “recursives” are different in origin from those of Sindhi, which represent strong consonants. Sindhi normally preserves the aspiration of aspirated 3—1 64 EFFECTS OF ASPIRATION consonants (Turner, Sindhi Recursives, BSOS, III, p. 301; Chatterji, Rec. in new Indo-Aryan, Indian Linguistics, I, p. 1). In Panjabi it is the vowel which carries traces of the voiced vibrations of the vanished aspiration. As we saw on p. 49, it was given, by contact with the old aspirate, a portion of its lower tone : bada ( baddha -), ho fbhava-), kara (Pkt. kadhia-, Skt. kvathita-). The presence of this low tone caused the unvoicing of initial consonants: kdr house, Hin. ghar, earn broom, Hin. jharii. Analogous instances are found in the dialects of the Simla region and also in the low and high valleys of the Kunar (Pashai and Khowar) and in Bashkarik in the neighbouring valley of the Panjkora (Palola which separates this dialect from the preceding, is a recent importation). Elsewhere voiced aspirated consonants were unvoiced directly and their aspiration preserved. Such is the case with northern Kalasha thum smoke ( dhuma -), dhu daughter (Pkt. dhua), but bhum land (bhumi-), and especially in Romany. In Armenian Romany the aspirated occlusives seem to be unvoiced in any position: thov wash ( dhav -), luth milk ( dugdha -) and similarly khar house, phal brother ( bhrata ), but fuf battle ( yuddha -), man / middle, belt ( madhya -). In European Romany initial letters only are unvoiced: tcham sun gharma-, phal brother, thuv smoke, to which we must add recently aspirated consonants, which have taken their aspiration from Middle Indian medial aspirated consonants: thud (dugdha-), phiv ( vidhava ), phand- (bandh-), c(h Jib ( jihva ). The old surds do not attract this aspira- tion: (kar from Pkt. kadh-) and the voiced consonants do not attract the aspiration of the surds: dikh from Pkt. dekkh Welsh Rom. phuc- ask, is recent. Syrian Romany unvoices intervocalic -dh-, or at any rate the fricative which represented it: gesu (godhuma-), 2nd pi. ending -s(-atha) ( J . Gipsy Lore Society, VII, p. 111). The unvoicing of initial h may perhaps be compared: xaz- (has-), xri (hrdaya-) and of intervocalic h, reduced to a tenuous glottal stop: mu° (mukha-), ame° (Pkt. amhe)\ the glottal stop may, however, have had another origin: su° ( suci -) reminds one more of the Shina development referred to above. p. 62 Singhalese is the only language, which has lost all the aspirated consonants, voiced as well as voiceless ( bim from bhumi-, da from dhatu-, digu from dirgha-, lada from labdha-, palamu from pra- thama-, cf. p. 56 unu from usna-). Even h hardly appears except to mark a hiatus ( sohona or sona, Skt. smasana-, but niya Skt. nakha-) or as a late substitute for s. It should be kept in mind FRICATIVES 65 that Tamil, the adjoining Dravidian language, has no aspirated consonants and old s has disappeared from it. The influence of this language in Ceylon is, perhaps of ancient date, cf. Critical Pali Did. s. v. atta-. Fricatives Whatever alterations may have been made to the aspirated consonants, the pronunciation as fricatives is almost unknown to the cultivated languages. Early traces of it are very rare. The aspirated labial is the only one, which tends to preserve a portion of the articulation as a fricative. Nothing is proved by Pali -vho against - dhvam , for vh alternates with bbh in anavhito: anabbhito: the articulation here must be at least as strong as in mayhain which has resulted in majjha(m) in Prakrit. The original of the proper noun Sarabhu , Skt. Sarayu -, cf. Dutr. salavhu had doubtless a fricative ; cf. Gk. Sarabos Ptol. But what was the language ? The Dutr. ms has pravhu abhivuyu from the root bhu, but the dialect is peripheral. Perhaps the h in ho- succeeded this unstable intermediate form vh earlier than was the case with the other consonants. This almost total absence of fricatives derived from aspirated consonants agrees with the absence of fricatives by which Indo- aryan is characterised. Sanskrit had none except v and the voiceless sibilants and is thus opposed to the languages of Iran, both ancient and modern, in which the aspirated surds particularly are replaced by fricatives and for example, kt has become xt from the earliest stage (Meillet, IF, XXXI, p. 120). In Middle Indian the voiced consonants which were intervocalic or had become so, lost occlusion and must have passed through an intermediate fricative stage. But this stage was quite transitory and was regularly recorded only for the lax nasalised v which replaced -m-; in other cases the time taken in the pronunciation of the former guttural or dental was occupied in a raising of the tongue in the direction of the palate without actual occlusion. This the Jainas denoted by a y called ya-sruti , which has in fact left traces on the adjoining vowels in certain languages, e.g. Mar. se from satam as against Hin. sau (intermediately *saya and *saii respectively) or Mar. -e, Guj. -ii, the neut. sg. termination, Skt. -akam ; but Mar. ge-la Hin. gay-a gone, both go back to gay a (gata). This transitional phoneme, a very lax fricative may also be a v, after u and o in Apabhramsa (Bhav., p. 24) and between some vowels in Marathi; cf. nuvara ( nagara ) beside niya ( nakha ) in Singhalese. 66 FRICATIVES p. 63 More rarely h is utilised to mark the hiatus, or more accurately the passage from one vowel to another. This tendency to insert y and v between adjacent vowels is reminiscent of the Dravidian languages in the South. These ill-defined lax fricatives are the only ones in classical Middle Indian. In the inscriptions and texts in Kharosthi writing we find certain consonants with a diacritical mark resembling r, but not possessing the same value; e.g. bhagra beside bhaga at Wardak. It is tempting to regard this as a fricative, especially if it is compared with vh from bh. But the language of the Dutr. ms in particular is related to modern Panjabi and Sindhi and there are no fricatives in these languages. The border languages alone have fricatives; z, z (and indeed, cerebral z); Shina azd cloud ( abhra -), zon bow (drona-) and even za brother ( bhrata )\ also 8: Pasai 6le 3 (trayah) blue flea (plusi-) (Morgenstierne records this 61 as A (voiceless /), R. L. Turner); gutturals either single, Khowar mux mouth noyor town or in groups: Kati vaxta taken ( apagyh -), fta given (pratta-)] Pasai dlam work (karma-), Baskarik lam village (grama-). Here we also find l or r from intervocalic -d- (or -t-): Khowar ser ( setu -), sor (satam) ; abl. -dr (Pkt. -ado)] Shina sal (satam), sigal ( sikata ), lei (lohita-), jil (jivita-) (Kalasa gives clearer examples of ll in Prasun and in Armenian Romany, as in Afghan, Munjani and Yidgah. In India proper foreign fricatives become acclimatised with difficulty: khuda is used for Pers. xuda and jamlndar for zamln- dar etc. Fricatives are, however, found here and there. A more or less weak labiodental interchangeable with ph has been noticed in village Panjabi, while kh for example is invariable. In Bengali ph and bh are ordinarily pronounced f and v, both bilabial. The same thing occurs in the popular Urdu of the Deccan ( sitafal and also rax, but this may be a hyperarabism v. Qadri, Hind, phonetics, p. 31) and even in Marathi (attested by A. Master). Eur. Romany has pfuv, txon beside phul, than and we have seen that the intervocalic s of Asiatic Romany is based also on a fricative. p. 64 IV. ASPIRATES The Sanskrit phoneme h is a voiced aspiration similar in nature to the aspiration of the aspirated voiced consonants, but not entirely identical with it. For in sandhi a final occlusive before h gives something different from the corresponding aspirated occlusive: cid hi >cid dhi, sadhrayag hita >sadhryag ghita. The “attack” of the h therefore is still perceptible in this position. Sanskrit h According to its etymology h is what remains of prehistoric aspirated voiced palatals: IE g'h: vahati hima- aham hrd- IE g w h before e: hanti ( ghnanti ) druh- (drugdha) Av. vazaiti Lat. uehit cf. zya nom. sg. hiems azdm ego zordd- cord- fainti drug-, druxta- This complete loss of occlusion is peculiar to India, but not universal. Kafir has retained the articulation; Kati zim snow, zira heart, see p. 51. Even in Sanskrit traces of it can be recognised in certain reduplicated forms, in which the dissimilation of the aspiration of consonants has laid the palatal bare, henceforward to remain stable: jahati, formerly *jhajhati, Av. zazami: similarly the 2nd sg. impv. of han -: jahi, formerly *jhadhi, Av. jaidi. For the gen. jmah see p. 60. The occlusion is naturally lost at first in the voiced semi- occlusives. In the course of history all the surviving aspirated occlusives (old voiced consonants together with the surds which had become voiced) lost their occlusion between vowels. But the movement begins with the voiced aspirated occlusives and from the earliest times, so that just as in the early period *jh lost occlusion, while j persisted, the Rgveda in the same way records h arising from *dh, in the endings -mahi, -mahe, cf. Gath. -maidl, -maide, Gk. -metha, in the imperative, notably after a long vowel, pahi opposed to krdhi, Av. -di, Gk. -thi ( MSL , XXIII, p. 175; similarly, remarks H. Smith, it is after a short vowel that -bhi sometimes persists late in Pali ( panditehi , isibhi ; sabbehi, hatibhi), in compounded words ( saha - beside sadha- ; -hita- from 68 THE VOICELESS ASPIRATE P- 65 dha-, at first when compounded) or in minor words ( iha cf. Pali idha, As. hida from *h-idha; kuha Gath, kuda) and even in some words in which alternation might have maintained the occlusive (dha, ahuh, cf. 2nd sg. atlha, Av. ada ; RV grhnatu, grhana beside grbhnati, grbhnate ; TS upanahau dual of upanat: Ait. Br. nyagroha -) (in a passage in which the vulgar form is opposed to the traditional and etymologically justified form), for AV. nyagrodha-, Pa. nigrodha-. From the time of the earliest Middle Indian the examples become more numerous. Asoka and Pali have an initial h in hoti, an unemphatic form (bhavati ). Intervocalically Asoka has lahu (laghu), lahevu(bh), nigoha-(dh) ; Pali has dahati (cf. As. upa- dahevu ) for Skt. dadhati, which, in view of Skt. hita-, may have well been either reformed or maintained. Finally, a few words like ruhira-, sahu-. The alteration is generalised in later Middle Indian; and of all aspirated occlusives in weak position the voiced aspirate h alone remains. The voiceless aspirate; Middle Indian h succeeding the sibilant There was, moreover, in Sanskrit a voiceless aspirate, but it is not considered an independent consonant, the more so because it replaces the final s of a word before a surd or a pause. It is noted in writing as the visarga h. There is no longer any trace of it in Middle Indian, unless it is in the possibility of lengthening the preceding vowel ( aggi or aggl - mem), hedisa (Pa. edisa-, Skt. etadj;sa-), hanice ( am=yat ; cf. Pa. yahce and Skt. gad... ca sooner than); Pa. halam hevam hahci hetam etc., v. Saddanlti, p. 889 n. 8, 894 n. 13. In modern times Panj. hor, Raj. and Dakh. haur, vulgar Hin. har and, literary Hin. aur (aparam), dial, Panj. hekk one (eka- ; note the gemination, v.p. 92); Mar. ha, he, Beng. hotha there, hetha here (Pkt. ettha ), hakuli- to be frightened ( akula- ) ; Sgh. he that man, ho she, beside e, 5, which is the more remarkable because Singhalese is in the course of losing its h- (H. Smith). V. SIBILANTS Indo-iranian possessed a dental sibilant, which was normally voiceless, but liable to be voiced in contact with voiced occlusives (Av. asti he is, zdi be; cf. Skt. asti, edhi ) and further regularly becoming a hush-sound after i, u, r and the gutturals (Av. loc. pi. drdgvasu, cf. Skt. dyumatsu ; but Av. aspaesu, tutuxsva, Skt. asvesu, viksu, nrsu; Av. gen. sg. norss). Indian at first retained this system and more strictly than Iranian, which, like the adjoining Indo-european languages, opened s in initial and intervocalic position; Skt. santi they are, Av. honti ; Skt. asi thou art, Av. ahi. But, as we have seen, the hush-sound form of the sibilant became a cerebral and brought about the creation of a new category of occlusives under the name of cerebrals in Sanskrit. Now, the complete vocalisation of old r which had cerebralised the adjoining dentals, sibilants included, resulted in s following the vowel a in quite a large number of cases and ceasing to appear as a alternant of s ; pasya-, which is probably derived from a noun corresponding p. 68 to Germ, fels, Gk. pella=lithos stone; kasati, cf. Lith. karsiu. This is an important novelty. SIBILANTS 71 On the other hand Indian has eliminated the voiced sibilants, which Iranian has preserved. They lose their continuant quality before gutturals or labials: adga- Phi. azg ; vidbhih, cf. Av. vlzbyo. They disappear before a dental, their vibration being transferred to the preceding vowel, which is thus lengthened and, in the case of short a, changes timbre: nedistha-, Av. nazdista ; perf. 3rd pi. sedire from sad- (so *sa-zd - ); 2nd pi. impv. adhvam, from "asdhvam; nila- from "nizda-, cf. Eng. nest; siksant- old *si-zgh-s~, desiderative participle of sah-. At the end of the word, of the two voiced sibilants evolved from -s, -s before a voiced consonant, the first -z disappears closing the vowel: devo, the other -z becomes r: agnir. Sanskrit, therefore, possesses two sibilants, both exclusively surds and relatively independent. There is in addition a third sibilant, also exclusively a surd, arising from the fact that the Indo-european prepalatals were divergently handled: *k' became s' in Sanskrit, while * g' is represented by j like *g w (e), and "g'h by h like * g w h(e). Thus over almost the whole of the Indian area, the old voiceless occlusive appears as a third sibilant characterised by its palatal and exclusively voiceless pronunciation. Kafiri alone retained the old occlusion, p. 51. In Iranian, on the contrary, it remains liiiked with its voiced fellow: Av. s, z, 0. Pers. 6 d. The link with the other sibilants is the more marked in Sanskrit because in certain positions the old guttural became a hush-sound and appears as the cerebral sibilant: asta, Av. asta, Lat. odd , cf. aslti ; vasli, Av. vast I, cf. vasmi, Av. vasoml. Sanskrit thus arrived at quite a new system of three sibilants, corresponding to the three categories of occlusives obtained by a movement of the forepart of the tongue. These sibilants are furthermore liable to be interchanged. We have already met with s and s depending on the preceding phoneme and s and s depending on the phoneme following. In other cases, s becomes s in contact with palatals ( pascd, cf. AV. pasca, Lith. paskul; sa-sc-, reduplication of sac-) or by assimilation ( svasura -, cf. Av. hvasura similarly in the western dialects of Middle Indian: As. anusasana). It also becomes s by assimilation: solha from "sazdha; and s results from the dissimilation of s and s: suska from "suska- which came by assimilation from "suska-, Av. huska As. susrusa- comes from susrus- etc. These sibilants soon became more or less confused, and their p. 69 preservation throughout the whole of Sanskrit literature is not true to the facts. On the inscriptions of Asoka only those from the North-west frontier have retained the three sibilants; and 72 SIBILANTS this is also true for the later inscriptions in Kharosthi and for the Dutreuil de Rhins ms (with irregularities in correspondence, e.g. saga, Skt. sahga- and sarga- Konow, Festschrift Windisch, p. 93), The other inscriptions of Asoka (apart from a few incoherences, which seem purely graphic, especially in the last Kalsi edicts) and all Middle Indian inscriptions have only one sibilant, generally s and exceptionally s, with the exception of the Bhattiprolu reliquary, in which we find s in sa, putafs )sa and a single symbol for ma( m )jusa and sarlra- (the crystal prism has also a hush-sound distinct from the dental, but only for the palatal; there is no example of cerebral). Accordingly, it has been suggested that this reliquary should be attributed to people from the North-west, although the stupa of Bhattiprolu belongs to the Kistna group (Amravati, Jagayyapeta, Nagarjunikonda). The Middle Indian literatures similarly have a single sibilant (in s ; dramatic MagadhI alone has s'); the only exception is that of the language (called Dhakki or TakkI) of the gambler in the Mrcchakatika, in which s' apparently persists, s and s merging into s; but even for this isolated passage the text is ill-established and deductions are uncertain. The description of the scholiast shows only a Magadhising tendency in the fact that / represents r, and a later style characterised by the -u termination for the Skt. -ah, -am. It is a type of aberrant prakrit. The confusion of sibilants is perhaps the sign of a relative weakness. In any case the surd opens before a pause from the very first. The defricativation of an occlusive at the end of a root in the middle of a word as in madbhth from mas-, usadbhih from usas-, AV. avatsih from vas-, is exceptional and depends on morphological reasons. One sometimes finds -sy- represented by -h- in Middle Indian, cf. p. 65. The sibilant regularly opens in contact with occlusives particularly, the resulting aspiration being placed at the end of the group, even if the sibilant had preceded the occlusive — a normal process in a language possessing aspirated occlusives: hattha- (hasta-), tharu-, charu- (tsaru-) ; sukkha- (suska-), pakkha- (paksa-) ; and with a nasal, the sibilant preceding, amhe (asme), unha- (usna-). However it happened, the merging of the remaining sibilants has been completed almost everywhere on the continent and in Ceylon (where moreover c has united with s). The pronunciation of the sibilant is, however, variable. Just as MagadhI Prakrit had only p. 70 s, so s which is generally dental, is a weak hush-sound in Nepali SIBILANTS 73 and a strong one in Bengali and Oriya. It opens still more and becomes x in Assamese and Bhlli and even h in Eastern Bengali, vulgar Gujarati, Singhalese (except at the end of the word) and intervocalically in Sindhi and Panjabi. The pronunciation of Sanskrit s as kh and their equivalence in the script of North India also imply a fricative, but where this practice originated and from what period is unknown. In Marathi the dental sibilant is palatalised in contact with front vowels under the same conditions as the occlusives known as palatals. The North-west languages still more or less distinguish the sibilants, as did the Middle Indian texts in Kharosthi script. Kasmiri has: (i) sat 7 ( sapta -) and os face (asya-) ; (ii) seh 6 (sat), surah 16 ( sodasa ); but veh poison (visa-); (iii) hir head (sirah) and wuh 20 (vimsati), ruhun onion (lasuna-). Similarly Shina: (i) sat 7 , si army (send); (ii) soi 16 (iii) su dog (Pa. suna-), but dsu tear (asm-), sas mother-in-law ( svasvu -), sa breath ( svasa -), where the sibilant originally formed part of a consonant-group. Elsewhere the distinction is made between a hiss-sound and a hush-sound; Kati vasut spring ( vasanta -), si cold (sila-), usa medicine (ausadha-) ; Torwali has- to laugh; das 10 , seis 16 ; tis thirst. Similarly European Romany has s and s e\ o'. We have seen that the Rgvedic spelling l for intervocalic d and th for dh is confirmed by a few instances of Skt. I from d in contact with r (cf. p. 55) and by / regularly in Pali; d persists when it is implosive ( dvidbhih. ), preceded by a nasal ( danda- ) or geminate (vividdhi). The weak form of d(h) is still denoted in several modern languages by a special symbol, see p. 58. The unaspirated occlusives have been affected in Middle Indian. The first stage was the voicing of surds: whence Gk. Palibothra ( Pataliputra ) in the first Greek geographies, Naggalogai (-loka-) in Ptolemy and Dakhinabades (Pa. Dakkhinapatha -) in the Periplus; Kirradai (Kirata-), cf. the simple voiced velar in Gk. Minnagara (nagara-). Pali confirms this phase only in a particle uda , udahu (uta, utaho) and a few isolated words, such as suja (sruc), muga- ( muka -), koja- (kavaca-), ladle, dumb, coat of mail. It has even passed beyond this phase in exceptional cases such as pivati ( pibati ), niya- ( nija- ) and Suva- ( suka- ), but it is generally conservative. Asokan also provides some examples: Kalsi gives hida - ( hita -) ; Delhi libi (tipi-) ; (hida) toga at Jaugada contradicts INTERVOCALIC CONSONANTS 81 all the other examples of loka- and may be an error. Sh. edisa-, Dh. hedisa-, Kal. hedisa- like Pa. edisa- suggest a haplology of 78 voiced consonants: *e(da)disa (etadj;sa-) and Gir. etdrisa (Saur. eddrisa -) a dissimilation. Dissimilation has produced the almost total loss of -t- in cavu(l)tha- ( caturtha -), cavu (d)dasa, cf. Pa. cuddasa (calurdasa). Shahbazgarhi, otherwise so conservative, gives y for j after a long vowel: Kamboya-, raya-, samaya the frequent exchange of the suffixes -iya- and -ika- in Pali implies a development of the same kind. Preliminary palatisation of the guttural is recorded at Kalsi: vadikya ( vd.fi -, vrti-), thitikya- and lokikya-, but kaligya- might at a pinch be a derivative in -ya-, similarly devadasikyi at Ramgarh. The y treatment has been generalised later for the gutturals, palatals and dentals, to judge from the Jaina spelling and from modern results: Skt. satam, Pkt. sa(y)am, Mar. se, Hin. sai-kro centuries, and sau a hundred; Skt. raja, Pkt. ra(y)a, mod. rai and rao ; except, in the case fo the dentals, the dissimilation already mentioned (Pa. terasa thirteen, etc.), and for the / treatment in European Romany and in Shina, r of Asiatic Romany and Khovar, v. p. 18. Just like the v from -p- and -b- and like v representing - m - (see above), all these treatments imply a more or less durable fricative stage. The nasals, like the occlusives, are altered between vowels. So far as m is concerned, it becomes a fricative in the modern languages, except in Singhalese, the North-west and, in certain contexts, in Gujarati (R. L. Turner, The Indo-aryan nasals in Gujarati, JRAS, 1915, p. 21): O. Mar. gamvu, Hin. gad, Skt. grama- ; there are a few cases in Middle Indian, but in association with nasals and are thus due to dissimilation: Pkt. namvai from nam-, Jaina anavadagga- for Pa. anamatagga-. The dental nasal is cerebralised. Vedic sthanu- has been noticed on p. 57; Panini recognises dandamanava- pupil to be caned, from manava- man; and Patanjali writes bhan- and &b. panayya- praiseworthy, for RV bhan-, panya-. Examples are fairly numerous in Pali: hana- (jhana-) as against janati, phena- foam, suna- and suna- dog, sanim for Skt. sanaih, dantapona- toothpick, beside pavana- sieve, jannuka- beside janu- knee etc. In Prakrit the rule is that every intervocalic n becomes cerebral. Some texts extend the same symbol to every position of n, a practice confirmed by the grammarians. This generalisation, which is inexplicable, if it is only a question of pronunciation, can only be a provisional graphical device; n no doubt represents two pronunciations. As a matter of fact Asoka’s inscription at Kopbal 82 CONSONANT GROUPS is already applying the Prakrit rule and appears actually to confirm it by dissimilations (Turner, The Gavimath... inscr. of p. 79 Asoka, p. 11-12); but it is a question whether; in this single instance, there was not an inversion of the symbols. The fact remains that the opposition of n and n is that of strong and weak, corresponding to those of p or b and v, of Z or d and 5 or y and of m and v. It is to be noted that Turner describes Gujarati n as a nasalised fricative. Now the opposition of initial or geminated n and intervocalic n is normal in the Dutr. ms, in certain Prakrit inscriptions and in Jaina paper mss.; and it can be verified in a large group of modern languages, Marathi, Gujarati, Sindhi, Panjabi, Rajasthani, Kumaoni, popular Hindi, Dardic (where n is a more or less nasal r). On the whole, therefore, the intervocalic consonants constitute a class of weak consonants of more or less stability, which are opposed to the strong consonants provided by initial consonants and, as we shall see, by the old consonant groups. B) Consonant groups. The general trend of consonant groups in India is towards the assimilation of their elements, not only as regards sonority (the voicedness or voicelessness in Skt. perf. 1st sg. veda: 2nd vettha; loc. sg. padi: pi. patsu; aor. 2nd sg. indie, sakah: impv. sagdhi etc.), but also as regards articulation. The first tendency operates in Iranian; the second is characteristic of Indo- Aryan. Thus s cerebralises a following t: jusla- (Av. zusta-) in which s comes from old s; asta (Av. asta ) in which s comes from an old palatal, cf. aslti-; similarly a trace of a lost z is seen in the cerebral of redhi, ledhi he licks, from lih-, as against edhi be, from as-. The palatal occlusive operates on a preceding s: kascit (Av. kastit)\ and on n, not only when it precedes ( pahea , Av. panca), but what is more significant, when it follows: yajha- (Av. yasna-, Pers. jasn with two different treatments of the occlusive, but with the nasal intact in each case). In sandhi a dental is merged with the following liquid when articulated at the same point: ahgal lomnah from the limb, of the hair. The case of two occlusives is particularly characteristic. In India at first two occlusives in a group persist, but as the explosion of the first consonant lacks sharpness, it is is also liable to fail in p. 80 precision without diminution of intelligibility to the hearer and SIBILANTS IN GROUPS 83 in this way the articulation of the explosive has encroached upon the implosive. Indian is sharply opposed to Iranian in this process, for in Iranian the articulation of the first occlusive is safeguarded by fricatisation and consonant groups preserve their double articulation, e.g. Av. baxta-, Pers. baxt, Skt. bhakta- as against Pkt. bhatta-, Hin. bhat ; Av. hapta, Pers. haft , Skt. sapid: Pkt. satta , Hin. sat. Assimilation is characteristic of Middle Indian, but from the earliest times isolated words prove that it must have been much more wide-spread than the written tradition, influenced by etymology and morphology, allows to appear: ucca upwards from ut-, cf. Av. usca; vrkkau kidneys, cf. Av. varddka; majjati dive, for *madj cf. madgu. We have seen on p. 52 that Skt. ch and jh resulted from prehistoric assimilations of this type, long before the Greek tradition (c. 300 B.C.) which gives the name of the king Candragupta in the form Sandrakoltos. In the case of two occlusives therefore the facts are of general application and of long standing, but when the consonant group includes only one occlusive, the other element being a sibilant or a continuant, things become complicated. i. Sibilants. In Iranian s opens into h not only initially and intervocalically, but also before a continuant (Av. ahmi, 0. Pers. amiy: Skt. asmi; Ov. hazahram, Pers. hazar: Skt. sahasram ); but it persists before an occlusive: 0. Pers. astiy, Pers. ast (asti) ; Av. paskat , pasca ( pascat ) ; as also the voiced sibilant Av. zdi (edht), mazgdm, Pers. mayz (majja), asnal (from azn-, cf. nazdyo)\ and the hush-sounds: vahista-, Pers. bihist ( vasistha -), asta, Pers. hast (asta); mizda , Pers. muzd (mllha-). In Sanskrit s is so strongly established that with the help of a feeling for morphology it can, exceptionally, become occlusive: AV avatslh from vas -; madbhth from mas-, usddbhih from usas- see p. 69. In Middle Indian initial and intervocalic s are maintained and so generally in modern Indian. But the Middle Indian usage is not uniform, when s is in contact with occlusives. In Pali and classical Prakrit the sibilant, as the weaker consonant in a group of two or as a continuant grouped with an occlusive, loses its proper articulation. There then remains only an aspirate, which, as is natural in a language possessing aspirated consonants, takes its place following the occlusive, even if the original sibilant preceded that occlusive: thus, sukkha- (suska-) like pakkha- p. 81 (paksd-) ; hattha- (hasla-), attha (asta), bappha- (baspa-), like tharu- or charu- (tsaru-), acchara (apsaras-) and already, before the earliest records, the suffix -cha- from IE *-ske~. 84 SIBILANTS IN GROUPS Asoka has pa(c)cha (pascal) throughout, and, for example, pa(k)khi ( paksin ) as in the pillar dialect. But the treatment of ks is nowhere uniform. Girnar and Shahbazgarhi have sam- khi(t)ta (-ksip-) like Pali, but cham- ( ksam - Pa. kham-; Pali has also the noun chama earth, usually in the oblique case) and chan- (ksan- Pali khan-); Girnar has chu(d)daka- ( ksudra -) but Shah, khudra- and Ralsi khu(d)da~. Finally Kalsi has chan- bat kham-. Shahbazgarhi and Girnar agree in the medial group st (and sth which naturally goes with it) giving asti , nasti , hasti-, samstava- and G. vistata ; Shah, vistrita- as against Kalsi a(t)thi, na(t)thi , ha(t)thi~, samthuta-, vithata-; and therefore Shah. graha(t)tha-, which goes with K. gaha(t)tha- against G. gharasta- (cf. Skt. grhastha-), seems due to eastern influence. But this can hardly apply to G. thaira- ( sthavira -) or to i(t)thi(strl) , which is also the Kalsi word, while Shah, has istri and striyaka. Moreover, gharasta, in which dissimilation of the second aspirated consonant by the first is hardly admissible, leads to the suspicion that the spelling st implies an aspiration; Shah. Man. astin- seems indeed to show dissimilation of the aspirate preserved in G. hasti-. This surmise is confirmed by a comparison of the groups with cerebrals, which Girnar records without aspirated consonants: sesta- ( srestha- ), tislamto tisteya ( lislh -), adhistana- ( adhisthana -), stita- ( sthita -), and actually ustana- (cf. Skt. uttha-) under the influence of the preceding forms (cf. Pkt. thai and all the modern forms with initial ih), opposed to Shah. sre(l)tha~, K. se(t)tha-, Shah. ti(t)the, cira(t)thitika~, Dha. cila(t)thitika-. It must be admitted in any case that the western dialects were more conservative than the others. It is no accident that Asoka preserves the distinction of the old sibilants (even before y; gen. sg. -assa, but fut. - issati ) in the Northwest, and even at Girnar the recent disappearance of s explains the cerebral of anusasli (Michelson, JAOS, XXXI, 237) and of s that of osudha-. The Northwest frontier dialects to-day still preserve the distinction between hiss-sounds and hush-sounds and have more or less clear traces of the conjunct sibilant. The representatives of Skt. suska- (Pa. Pkt. sukkha-, Hin. sukha, Sgh. siku) are Ks. hokh u , Sh. suku, Rom. suko ; but Askun was belly, is probably Skt. vaksah. Before dental or cerebral there are Sh. hat, Ks. atha, but Rom. vast, Kho. host, Pas. hast, has (hasta-) and Ks. has 1 - (haslin-) ; Ks. oth, but Kho. ost, Pas. ast, Sh. as (aslau) ; Sh. pitu, Ks. peth, Kati pti, but Rom. pist, Ask. pristi back, Kal. pisto behind ( prstha -, prsli-) ; the sibilant CONTINUANTS IN GROUPS 85 82 clearly dominates the labial in Sh. bas lung, Ashk. bas steam (baspa-) ; Kash. Bras- ( Brhaspati ), pos, Kati pis flower ( puspa -, but perhaps pusya-). This treatment already appears in Dutr. pusa cf. Posapuria inhabitant of Peshawar, in the Ara inscription. It is found even before a guttural: Kash. Bosi from Bhaskarl. ii. Continuants. The problem raised by the contact of an occlusive with a continuant was capable of two solutions. Either a lurking vowel element able to form a new syllabe disengaged itself from the vocalic vibrations of the continuant or else there was assimilation, as in the case of two occlusives, with retention or adaptation of the consonantal element e.g. dv> dd, bb ; tm>tt, pp ; rt>tt, It. The first process is not an innovation of Sanskrit. From Indo- european onwards a continuant following a consonant could be represented by a vowel element followed by the continuant in its consonantal form (Skt. purah: Gk. paros; Skt. j(i)ya: Gk. bios; Skt. bhruvah: Gk. ophruos (gen.). Variants with y and v are found in Indo-iranian and are particularly numerous in Vedic, if the metre rather than the spelling is taken into account. We have Q. Pers. martiya-, Av. masya-, a trisyllable, Skt. mart(i)ya-, but 0. Pers. hasiya- (in which the s proves the ty combination), Av. haiOya -, Skt. salya-. Generally, under a rule which dates from Indo-european the adjustment depends on the ‘weight’ of the syllable preceding the consonant group, which, for example, determines which of the two forms of the ending -bh(i)yah is used (Meillet, Introduction B , p. 244; Arnold, Vedic Metre , p. 85). Moreover, even in Vedic in which the freedom allowed seems the greatest, the use is limited. The ending of the gen. sg. -sya (except for one example), that of the absolutive in -tvd and, a fortiori the consonant groups of isolated words like asva- (Av. aspa-), catvarah (Av. caQwa.ro ), tyajah (Av. idyejo a dissyllable), svapna- (Av. x v afna -) are never separated. Middle Indian affords proof that a vowel is still permissible in suffixes: As. Dh. ka(t)taviya- as against Shah. ka(t)ta(v)va~, cf. Pa. kdttabba- (Girnar has still the old group ka(t)tavya-). The suflix of the passive, type Pa. puchh-iyati , cf. Skt. ppchyate , utilises this liberty to preserve the clarity of the formation, like the Vedic type sluvanli. In isolated words assimilation is the rule: As. and Pa. sacca- (satya-) ; Kals. ca(t)tali four (but Gir. catparo with assimilation of the voiced element, an intermediate *f having become an occlusive immediately without assimilation of articulation having taken place), Pa. cattari. In the same way 86 CONTINUANTS IN GROUPS initially Pa. cajati(tyaj-) ; and jiya, hiyyo are scanned like the p. 83 corresponding Vedic words jya, hyah. This is also true for the modern words derived from them (e.g. Nep. jiuri, hijo) no doubt for the sake of clearness as much as from a genuine continuity. In the case of the other continuants, Vedic metre and Middle Indian show that the insertion was much more common than the script reveals. The Veda has numerous instances with r: ind.ra, pit.roh and even p.r&k ; dar.sata- before a sibilant and yaj.na- with a nasal. This explains why the counterpart of Gk. eruthros is AV rudhira- bloody (if not derived from or influenced by *rudhi~, cf. Rudhikrd-), and why the quantity of the initial syllable is variable in RV pirusa-, cf. Pa. purisa-, posa-, if the primitive form is *pursa, Italic * parso (Benveniste) and not the more attractive *pumvrsa- (R.L.T.). The forms in -uru-, -uri- are on the same level and preserve the primitive ‘weight’ of the syllables like pit.roh compared with pitroh. This freedom in the distribution of the syllables has inversely allowed the tendency towards alternating rhythm (p. 38) to prevail in the formation of the stems jantu- and janman- beside janiman- or again of kpnmasi beside kfnvanli. In classical Sanskrit examples with r are rather rare, if, at any rate, lexical forms like candira- moon, are not admitted, yet to AV rudhira- we may add Br. dahara- (Ved. dahra -) little, Epic manoratha wish (* mano-rtha), ajira- (ajra-). But the tendency existed at all times and can be seen operating to-day in loan-words. Corresponding to tman- oneself, Pali has tumo , tumassa continued by Sgh. tumaha (Ep. Zeyl., I, p. 73) and Shi tomu own, while Rom. pes agrees with the regular phonology of atman-: Pkt. appa-, Hin. dp etc. The representative of Skt. prapnoti is prapunati at Girnar, papunati in Pali and opt. pamuni (* pamune) in Dutr., forms which are confirmed by Nep. etc., pav-, Guj. pam-, Sgh. pamin-. There is nothing left of Pali pappoti. The genitive of Skt. rdja is rdjnah, but rajino in Pali, rjine lajine in Asokan, raino in Prakrit beside Pa. and As. Gir. Shah. ran(n)o, Pkt. ranno. All this disappears as the declension was thematised. The feminine raj hi alone persists in Nep. etc., rani queen. The assimilation of groups with continuants did not take place all at once; cf. Gk. Sandrakottos quoted above, in which the first consonant group lags behind the second, and the western graphies of Asoka. But it was under preparation in very early times, at least if we may judge from the spelling RV jyotis- from dyut- DENTAL PLUS V, M 87 to shine, and the consonant groups with r in which the oldest grammarians record the relative importance of the occlusion, p. 84 puitra- is the regular pronunciation warranted by the metre. Panini gives it as optional, but as not permissible in putradini used as an insult. The first syllable is regularly short only in Buddhist Sanskrit, that is at a time when the consonant group can hardly have actually existed. The general principle is that the occlusive is dominant in all positions: Pa. sap pa- from sarpa-, udda- from udra-, amba- from am(b)ra-, sukka- from sukla - and sukra-, rallha- from rasfra-, sakka- from sakya -, vuccali for ucyale, addha- from adhvan-, magga- from magna- etc. But the articulation of this occlusive may be adapted to that of the continuant; thus dentals become palatals in Pa. sacca- ( satya -), majjha- (madhya- ). These adaptations are not uniformly made. The dental group plus v gives a dental or a labial, without regularity but not capriciously. The Girnar inscriptions have the absolutive in -tpa(-tva), catparo ( catvarah ), dbadasa ( dvadasa ), Kalsi has caftftali ( catvari ) and preserves duvadasa. Pali has cattaro and the acc. tam (tvam) but barasa and on the contrary preserves d( u )ve and -tva for the absolutive. It has also dvara-, while the name of the town Dvaraka in Skt. is Gk. Barake in Ptolemy; but it has dlpa- (dvlpa-) in agreement with Asoka ( Jambudlpa ), Ptolemy (Iabadiou) and Prakrit. No doubt the presence of a labial in this last word has influenced the choice of the phoneme, but other treatments are, for the time being at least, unpredictable. For example, for the Skt. urdhva- Pali has uddha- which classical Prakrit seems also to prefer, cf. Ass. udha- to raise, Jaina prakrit has ubbha- (cf. Pa. ubbha-tthaka- erect), confirmed by Mar. ubha, Sdh. ubho, Panj. ubh upright, Beng. ubu ; it has at the same time uddha- confirmed by Sgh. udu and perhaps, a long way from Ceylon, by Pasai ure above, Ks. wod top of the head. Each word has its history, as yet not elucidated. The important point is that the variation reaches back to the beginning of Middle Indian. For t plus m Pali has only atta- (alman-) and so Asoka East and North. But As. Mans., Dutr. and Niya documents have atva, and Girnar gives at pa-, the first sign of the evolution leading to Pkt. appa-, the form most current in Maharastrl and in the drama alternating with the first form. Appa is principally a nominative, but Bengali has apan formed from the oblique stem and dp- is 4 DENTAL PLUS R almost universal (except Sgh. at; the Northwest forms in tan- are of Iranian origin; for Shi. tomu see p. 83, 203-4). It is remar- kable that the forms -ppa-, -ppana- (Hin. -pa, -pan) of the suffixes -tva- -tvana- have no predecessors except at Girnar (mahaipa) p. 85 and that Prakrit like Pali has admitted only -lla- -liana-. Here a general borrowing may be suspected. For the dental plus r group the distribution is on the contrary sharply geographical. In Asokan ‘three’ is trayo at Shahbazgarhi, and at Girnar tri, while ‘thirteen’ is at Mans, tredasa and Gir. traidasa. But elsewhere we find timni, tedasa ; Pali agrees with tayo, tini, terasa (but note ahhatra, yatra , ulrasa). We find also Shah, avatrap-, nikram Gir. brahmana-, Shah, bramana- and bambhana- elsewhere; Shah., Gir. parakram- (Gir. also para(k)- kam-) as against Kal., etc., pala(k)kam~, Shah, agra- but Gir. a(g)ga~. Now the modern Northwestern dialects preserve to some extent the groups with r: Kati gfom, Ask. glam , from which comes Maiya lam (grama-); Kati bra, Pas. lai (bhrata) ; Kati pitr, Pas. puOle, Shi. puc (putra-): Ask. dras, Kho. droc, Shi. jac (draksa) ; Kho. droxum (Gk. drakhme) as against Hin. dam. Romany has only the groups with the dental and labial: phral brother, trin ( rat from ratrl is dissimilated from *ratr), lindr (Hin. nind Skt. nidra ), drakh, but gav village, town. Sindhi has only the groups with dentals, which it makes cerebral: tre three, putr u , drakh a , nindr a , but caku ( cakra -), agi (agra-), bhal, etc. In the case of r plus dental, the result of assimilation is sometimes a dental and sometimes a cerebral. Of the Asokan inscriptions it seems that Girnar prefers the dental: (a(t)tha-, anuva(t)t~, ka(l(ia(v)va, va(d)dh~, k-i(t)ti) and the eastern inscriptions the cerebral (ki(l)ti, va( d )dh-, diya( d )- dha-)\ but Dhauli gives a(t)tha~, ka(t)taviya- and ka(t)taviya- ; Kalsi anuvat- and anuvat-, in the Northwest we find the notations athra - vadhra-, but kitri- and finally Shah, anuvat-. Thus there is no uniformity either in dialect or in word. Simi- larly Pali has cakkavatti and Jaina Prakrit cakkavatti. In Pali p. 86 attha- is the most frequent, but attha- is a current form, especially in compounds. The two forms are found together in a dialogue, the second in a question and the first in the reply of the teacher. On the contrary adiha- is much rare than addha-, perhaps because it was driven out by the forms derived from Skt. addha and adhvan-. Pali has always kitti- ( klrii -), kattabba- ( kartavya -), both vaddha- and vuddha- old, vaddhi-, vuddhi- and the rarer vuddhi- growth ( vrddha-, vrddhi ) ; vaddhati to increase, vaddhaki- ( vardhaka- ) carpenter, but v addha- thong, Skt. vardhra-. The two treatments GROUPS WITH R OR NASAL 89 are therefore ancient. The modern practice is complicated and depends on the vocabulary, except in Sindhi, where according to Turner r plus d alone give a cerebral, while r plus t, th and dh give a dental. There is not even any uniformity in the individual language for particular words. For gardabha- Marathi has gadhav and gadhada, and Singhalese gadumbu and gadubu. In the western languages it frequently happens that r immediately preceding an occlusive or a nasal was transferred by anticipation to follow an initial occlusive: Kal. pron leaf ( parna- ), krom work; cf. Shi krom, Pas. Olam ; Guj. trabu, Sdh. tramo, Kash. tram from Skt. tamra Sdh. drigho, Kal. drlga, Kati drgr (for the apparent doubling of the r, cf. Kati trutr (Skt. tantra-), Shi. zigu from Skt. dirgha-. Asokan had already given at Shabazgarhi grabha- ( garbha -), kramma- (karma-), pruva ( purva ) and also, by a converse movement, kilri ( kirti -), vagra- (varga-). There are similarly several treatments for an occlusive following a nasal. If the more prominent facts are considered, it seems that they are distributed on a geographical basis. The nasality, which is particularly strong in the dialect of Dutr. (cf. pramuni, Pa. papune, Skt. prapnuyal; namo, Pali navam ; vadamado, Skt. vratavantah, where v is nasalised, contrast the spelling pusaviva, Skt. puspam iva) has in the first place provoked the voicing of the surd following a nasal: paga- ( panka -), paja (panca), sabana ( sampanna ), prasajhadi (-samsanti), see below. This is confirmed by a proper noun, Gk. Lambagai Ptol. (Lampaka-). The nasality has further produced absorption of the voiced occlusion (except in gutturals): udumara (udumbara- ), banana (bandhana-), gamira (gambhlra-), panida ( pandita -). These two characteristics are found again to-day in Sindhi, in Lahnda and in Panjabi regularly and in Dardic and Romany sporadically: i. Nasal plus surd: Sdh. panjah a (pahcasat) as against Hin. pacas, Ks. pancah but panzaha made of 500 threads; Sdh. kandd , kando, Ks. kond u , Eur. Rom. kanro, Nuri kand, Nep. /cdfo: an evolution followed up in Shi. konu (kanta-) ; Sdh. pandh u , Panj. pandh, Nuri pand ; Shi. pone, Pas. Kho. pan (panthan-) ; Panj. Nep. hiund, Ks. wanda, Eur. Rom. ivend, Pas. yemand ; Shi. yonu Kho. yomun (hemanta-) ; endings of 3rd pi. Sdh. -an 1 , Pj. -an, Nuri -and, Eur. Rom. -en(-anti) Sdh. Panj. kamb-, Nep. kam-, Ks. kam- (kamp-) ; 87 Sdh. sanghar a , Panj. sangal Nep. sdglo and sanlo, Shi. sandli ; but Ks. hokal, Guj. Mar. sdkal (srnkhala) ; 90 LOSS OF OCCLUSIVE AFTER NASAL Sdh. vanjh u Panj. vanjh (vamsa-), Sdh. hanj u Panj. anjhu ( asru -); Sdh. kahj(h)o (kamsya-) ; Sdh. hahj u Ks. iinz, fem. anzih ( hamsa -), cf. p. 88. ii. Nasal plus voiced consonant: Sdh. kano, Panj. kanna, Ks. kan, Shi. kon (kanda-) ; Sdh. Panj. Ks. cum- ( cumb- ): the occlusive tends to be effaced everywhere in this word except in Singhalese; Panj. bannh, Ks. bon, Shi. bon, Nuri -bani ( bandh -); Kulu ban in which the sense of ‘dam’ taken from the Persian band shows that the tendency is still in operation. However, one would be wrong in thinking that this tendency is exclusive to the western area. As. pamna- five, in ‘15’ and ‘25’ of the eastern inscriptions, may rest on pahha-, just as amna- represents anna- (anya-) ; unless the palatal of -dasa, -vimsati and -sat has produced *panda- by dissimilation, which would moreover explain Kharavela’s pamdarasa (cf. Mar. pannas 50, Hin. pacas and paitis 35, etc.) We find to-day in Maithili can (candra-), anh ( andha -), senhiya a man of Sindh; in Gujarati sdgal- to make into a chain, from sakal, umar ( udumbara -; mb >m is met with everywhere to some extent); in Bengali can, ran (randh-) and the name of Bengal is pronounced Banal there. Maithili has even aju ami beside asuwa (asru). Finally, every- where except in the border languages, Oriya, Marathi and Singhalese, the ending of the 3rd plural of verbs has lost the occlusive of Skt. -anti. And if Pkt. and O. Hin. -ahi are the result of a succession of analogies, Beng. -en at least appears to preserve traces of a former -nd (but medial -nt- in the infinitive- absolutive in -te was protected). The sibilants have a weaker occlusion than the true occlusives, but can behave like occlusives in contact with other phonemes. Hence the parallelism of the treatments of the sibilant plus m or v with the treatment of dentals under the same conditions: As. Shah, spami (svamin-), spasuna (svasrnam), spagra- ( svarga -), Dutr. vispa- (visva-) and in modern times Kho. ispusar (svasar-), p. 88 Kati usp, Shi. aspo, Ks. has ( asva -) in which the hush-sound shows that we have not to do with Pers. asp. Further, we find Shah. loc. sg. -spi ( smin ), Kho. ispa (asmat~), grlsp (grlsma-). This treatment is naturally exceptional; sv generally resulted in ss and as regards sm we have either the treatment of s before an occlusive, that is, mh (Gir. and Pkt. loc. sg. -mhi ; Pa. gimha-, Sdh. ghlm a , Mar. gim, etc.) corresponding to nh of sn (Skt. snus-a, Pa. sunha from *susna, whence Mar. sun), or else assimilation as in sy, sr, thus Asokan loc. sg. -(s)si (except in the West); Pa. SIBILANT PLUS NASAL 91 vissaradi (vismar-), whence Mar. visar- etc.; Pkt. rassi-, Hin. rassl etc. But we must not be misled by the distribution of the locatives in Asokan. It is the most western inscriptions, which contain the gen. pi. afpjphaka (asmakam), acc. a(p)phe, tu(p)phe of the pronouns beside the locative in -si and Kalsi gives taf p)pha (tasmat). Thus Sgh. dp we, is explained together with Pra. Shi. (oblique) ase, Ks. as 1 , Panj. asi, Sdh. asi. And we are not surprised to find g e ris afternoon, beside ima we, in Kati. The three treatments are all old. One old grammarian has noticed the beginning of the unvoicing of the nasal. According to him, an abhinidhana developes after a voiceless fricative before a nasal as before an occlusive; thus grisPme, astnati. This explains Mar. Vithorba beside Pkt. Venhu- from Visnur and perhaps, according to H. Smith Pa. DN Kalthaka- from Krsna- and in any case modern Bengali Kristo. That also facilitates the interpretation of certain facts connected with the nasal plus sibilant group, the inverse of the former group, in which the occlusion in the s also disengages a small consonant: hence the Sanskrit sandhi mahdn-t-san. This, according to H. Smith, is why the future of gam- is gamsami in the Mahavastu, but ganchami in Pali (-m s>-n s> -rich-) like the aor. aganchi (* agam-s-lt) ; similarly 3rd sg. fut. hanchiti from *han-t-siti. And even over the territory where we find sv, sm>sp, the Dutr. ms gives pra- sajhadi, that is, prasanjhandi formed from prasamsanti through the intermediate -sams-, -samts (cf. satsara from samsara-), -sancs-, -sanch-, with the final voicing characteristic of the region. Panj. anjhu, Sdh. hahju, Maith. anjhu from asm, Pkt. amsu ; Panj. vanjh, Sdh. vaiijhu from vamsa- etc. see p. 87 are also explained in this way. This consonant must have existed also between sibilants. It explains AV avatslh (avdshlh) and mdtucchd in Prakrit arising from the juxtaposed *matus- l ssasa (the first term in the genitive) beside maussia arising from the compound mdtu-ssasd (H. Smith). The conclusion to be drawn from these examples is that conjunct 89 consonants gave varied results and that these results are not distributed rigidly either from the phonological or from the geographical point of view. The dominant fact is that the normal result is a geminate consonant. The geminates still persist regularly in Lahnda and Panjabi (Panj. makkhan ( mraksana -), kamm (karma-); but asltn us (asme), Lah. asshn). Sindhi poetry keeps the long scansion of aji (adya) ; in the Sindhi of Kacch and in Gujarati, in spoken 92 THE FATE OF GEMINATES Hindustani and generally in all country dialects of the basin of the Ganges, geminates often persist, but they can also be simplified and it is the simplified forms that the literary languages prefer to popularise: Hin. bhukha hungry, khetd me in the fields, hota being, but in the local dialects bhukkhd (bubhuksita-), khetto (ksetra-), hotta (Pa. bhavanto). The simplified form is normal in Marathi. Finally in Singhalese all the consonants are single, just as all the vowels are short (subject to secondary changes). It may be said that geminates are simplified as early as middle Indian in favourable circumstances, to wit, after a long vowel and as a rule when the group comprises a sibilant or r. Hence Pa. pati beside patta- ( patra -), digha- (dirgha-), pekh- (preks-), veth- (vest-), cf. p. 39; Pkt. diha-, peha-, vedh-, gaga- (gatra-), goya- (gotra-), kheya- (ksetra-), jay a (yatra), rai ( ralri ), agha, p. p. ahiya- ( akhya -, N. B. a compound verb) and even dya- ( atman -). In modern times Bengali shows ga(y) body (gatra-), da sickle (datra-) ; Singhalese has pay a, pa bowl (patra-) (with homonyms from pada-, payas-), mu urine ( mutra -), hu thread (sutra-). The group rs thus becomes s in Pa. sisa- ( sirsan -), Pkt. pasa- ( parsva -), phasa- (sparsa-), exceptionally h in Pali: kahapana- ( karsapana -) with secondary shortening of the first vowel and in kahami future of kar-, v. p. 65. Cerebral stops are further modified in some languages, so while Marathi stops at vedh-, Bengali has ber-, Nep. berh- etc. ; similarly Nep. kor from kuslha-, kharau from kasthapaduka. With these exceptions the geminates even when simplified remain strong consonants. We saw that final and intervocalic consonants were on the contrary doomed to destruction or at least were weakened. This determines the character of the p. 90 Middle Indian word, which contains strong consonants only when initial or geminate and has none in final position and in which hiatuses occur very frequently. Later, the fall of vowel finals, the simplification of geminates and the reduction of hiatuses gave Indo-aryan a normal framework, in which, however, the grouping of consonants still presents difficulties. The dominant character of the consonantal system of Middle Indian is then the constant opposition between the occlusives, whether initial, conjunct or geminate and the spirants which were preserved more or less between two vowels. Examples of dental surds are: tila-, anta-, putta- ( putra -), bhutta- (bhukta-): Saur. - adi , Mah. -ai (Skt. -afi); thana- ( stana -), manth-, natthi ( nasti ): mehuna ( maithuna- ) and so forth. FORMATION OF GEMINATES 93 p. 91 The case of the Sindhi dentals (the strong representatives of which are accompanied by a glottal movement) is curious. Here the cerebral is the strong form of the dental: dahl (dadhi), sad u (sabda-) like dum n Dom, had u (Pkt. haddi-)\ d exists only after a nasal: land u (lanlu-). We saw that n is the weak form of n; l where it exists (Singhalese, Marathi, Gujarati, Rajasthani, Panjabi and Oriya) is the weak form of l and many languages distinguish d from dd in various ways (Turner, Fest. Jacobi, p. 34). The system was extended to the continuants (for example, m which except in Dardic, Singhalese and Gujarati has a weak form v) and this in both directions. Indeed -v- the weak form of b is able to assume the form of b as its strong form. This is what has happened in the case of medial geminates from the Pali period: katlabba- ( kariavya -), as against vagga- (varga-); Sindhi is still in the same stage vdgh u ( vydghra -) tiger, but caban u (carv-) to chew, katab u ( kartavya -). Almost all the Hindi group, the eastern group, a small part of the Dardic group (Khovar, Shina, Kalasa, Tirahi) and European Romany have also b initially; v no longer exists except intervocalically (Singhalese, Marathi, Panjabi, Kasmiri, Kafiri and Asiatic Romany, which have kept v in every position, are exceptions). Similarly y is the weak form of j. Sindhi, Kasmiri and Singhalese still distinguish them initially, although generally strong y- is confused with j ; Sdh. jo, Ks. yu- (Skt. ya- who), but Sdh. jibh a , Ks. zev, Sgh. diva (jihva) like Sdh. aj u , Ks. az, Sgh. ada (Pkt. ajja, Skt. adya). For the sibilants see p. 70. III. GEMINATION We have seen that Middle Indian and subsequently Modern Indian are full of geminates resulting from old groups or from some analogous situation: e.g. in Pali the initial consonant of the second member of a compound can be doubled: pati-kkula-, Skt. prati- kula-, contrary, like pati-ggaha- Skt. prati-graha- acceptance; in Hindi just as we have matli and mati earth, makkhan and makhan butter, so we have mlrl and mirri, first place at play (Arab, amir chief), addal lesson (Arab. c adal justice). The initial letter of enclitics is also doubled in Middle Indian, as otherwise it might have been modified like an ordinary intervocalic consonant: Pkt. tti (ili), vva (iva), ccea (caiva) cf. O. Mar. -ci but Sdh. -j even, and similarly in accessory words like Skt. h(i)yah yesterday, 94 FORMATION OF GEMINATES a dissyllable, in which the disappearance of the continuant would have endangered the actual word; Pa. hiyyo, DesI hijjo, Eur. Rom. ij etc. (this word, by the way, is not found in all languages). An analogous case, yet of great importance, is the gemination (even if it is only graphic) in learned words (Pkt. saveggam etc.). This device was necessitated by the deterioration of consonants and the consequent ambiguities of meaning: vea- was vega- or veda-, loha- represented lobha- and loha-, etc. Such cases must have occurred in writing and even in speech more often than the grammarians, preoccupied with defining the changes which took place, are prepared to admit. But besides this and to an extent which cannot be realised from the written evidence, there were during every period geminations expressing emphasis or simply popular; and in spite of the strictness of orthographic tradition, the earliest Sanskrit provides instances and vouches for the significance of those which are more recent. Leaving aside the form of address amba, resting on amma, which is of Indo-european origin (see Meillet, BSL, XXXIV, p. 1), the earliest use of gemination is the strengthening of suffixes in demonstrative formations: RV ittha, ittham, thus, precisely, as against e.g. katha, katham how?. In Pali ittham is found once more, but the other suffix has assumed a local signification (due to the influence of nouns in -ttha- arising from -sf/ia-?) and becomes ittha in this world, and, by adjustment to the normal stem of the demonstrative, ettha here, now, ahhattha elsewhere ( ahhatha otherwise), kattha where? etc. This series has survived: Sgh. eta, Mar. eth, ethe, Panj. itthe here Hin. it ut here and there etc. p. 92 On this model Pali has created etto (itah), ettato thence, ettavata so much. In the magical hymn which ends the first book of the RV we find masc. iyattakah fern, iyattika so small, quite small, derived from the neuter iyat of this dimension, cf. kiyat ktvat, with the suffix -aka -ika, cf. Pa. yavataka- (- la - is found only in dvita- etc.). It is the first representative of the Pali series ettaka-, tattaka-, yattaka-kittaka- normalised in Prakrit ( ettia -, jettia-, kettia-) and still alive to-day: Nep. eti, itro, Hin. itna, ilia so much etc.; Eur. Rom. keti Nuri kitra, etc. how much ?. From the point of view of Middle Indian there is no longer any question of suffixes, but it is the first consonant which is doubled. Hence the formation of evvam thus, in Prakrit, and of ekka- one (Hin. etc., ek). The emphatic force of gemination is vouched for by another emphasizing process used by Middle Indian in the same group FORMATION OF GEMINATES 95 of words, the prefixing of an aspirate (the particle ha is, on the contrary, postposed). We may add to the examples given on p. 67 Guj. hoth beside oth lip; Sdh. hik one etc. Similarly forms like Hin. jab when, opposed to jo if, tab opposed to to then, represent a type *javva *tavva (yavat tavat). The Panj. postposition uppar, Hin. upar, par, Eur. Rom. opre above, beside 0. Mar. vari, Mar. var upon, goes back to *uppari. The same thing occurs in adverbs, Apa. Bhav. sanniu gently (sanaih) Mar. muddam absolutely (Arab, mudam continually). As regards adjectives Pali already has ujju- beside uju- straight (fju-). Like the Romance languages Bengali introduced gemination in the words for “all’, both the inherited and the learned: sabbai (sarve), sakkalai ( sakala -). The list would no doubt be longer if actual pronunciation rather than script were taken into account: Mar. ata is now pronounced atta etc. Gemination extends beyond pronominal stems and adverbs or adjectives which are readily made to express emphasis. A few isolated facts afford a glimpse of this tendency. Pali katthati Mbh. katthate boasts, is evidently related to katha story, kathayati relates (the connexion with katha, katham is lost here). Some names of animals should be noticed (cf. Lat. uacca as against Skt. vasa), Ved. kukkuta- cock (0. Slav, kokotu), lex. bukka- goat (cf. Av. buza ). AV kurkura- is prior to kukkura- dog, but Hin. kutta, Mar. kutra have a geminate, which is wanting in Sogdian kut-, Sugni kud, Bulgar. kutor (call to the ku6e)\' similarly the word for “owl” (also “idiot”) Skt. uluka-, Hin. ullu ; no doubt p. 93 that for “bear” bhalluka-, IE *bheru- cf. OHG bero as against Skt. babhru- and IE *bhruro~, Hin. bhura brown, and even the word for “peacock”, As. ma(j)jula-, Shah. ma(j)jura- and Nep. mujur as opposed to Skt. mayura-, As. Gir. Pkt. mora-, Hin. mor. Certain words for parts of the body are particularly affected. Pali has jannuka- knee; Mar. kutta and even kula buttock, require cf . Desi kulam rear-guard, Lat. cuius ; Panj . cutt Ks. doth, Mar. Guj. Hin. cut, etc. female pudenda, whatever be the origin of it (Dravidian? cf. Tam. cuttu) all have a geminate (Desi kollo kullo neck, probably Dravidian, cf. Kan. koral holla is, on the contrary, to be explained by old -r/-). Similarly Mar. sep tail, seph penis, Desi chippa- as against Skt. sepa-; nakh nail is no doubt a learned form used to give body to the word (cf. Panj. nahii, Eur. Rom. nai). Mar. than is also a learned word, but of unknown origin as opposed to Panj. than ( stana -; stanyam is “milk”). Finally Pkt. nakka-, which gives the modern words for “nose” is obscure. 4—1 96 STABILITY OF PHONETIC SYSTEM But emphasis cannot explain everything: ekka- is understandable; but why Panj. unnlh 19, opposed to Sdh. unlh Mar. ekunls and why Hin. Panj. assl , and Sdh. asi 80 (aslti-) and Hin. Panj. navve Mar. navvad, Beng. nabbai ( navati- ), unless perhaps there is an analogy with Pkt. sallhi 60 and sattari 70? And why has Prakrit both lakkuda- and lauda- stick, kila- and *killa- wooden peg? One can understand a Hin. verb billana opposed to Mar. vilavine to lament ( vilapana -) ; but why Pkt. callai , Mar. calnel *Calyati is improbable. Similarly, DesI has kono corner, and konno corner of house, side by side with each other (Marathi has kon and kon), talam layer, tadai and taddai he stretches, oggalo and oalo brook. No doubt a more general tendency may have intervened. In Panjabi a word of the type calan is pronounced normally almost as callan (according to Grierson). It seems that the spoken languages, if they appear to preserve the old geminates, do so perhaps because they like to double the first medial consonant: Hin. loggo pe on the people, bassan pot. The question has not been studied. Finally we have to notice the suffixes with geminates. Pali contributes dulthulla- wicked, afthilla- ox-bone used for massage, to which we may add mahallaka- from mahad-la -, cf. As. Delhi mahalaka these suffixes in -//- have been very popular, particularly for enlarging past participles (see p. 165). The formations in p. 94 -kka- are of great importance in derivation: Hin. urdk nestling on its first flight, laraka disputant, Sdh. piaku drinker, Ass. thamak- stop ( stambh -), banak- decorate ( varnayati ) etc. CONCLUSION If we consider the Indo-aryan phonetic system as a whole, both in time and space, we are struck by the stability of its elements. Conservative though the orthography of the cultivated languages may be, we do not see those irreparable gaps between the written and spoken language, such impressive examples of which are provided by French and English. One may hear the Urdu word derived from the Persian umed hope, pronounced u(m)mld and it will at once be known that the speaker is a Musulman, who prides himself on a good Islamic education, but the same man will never pronounce the e of a word of Indian origin as l. The reason why the phonetic system has remained stable through the course of history, is really because the principal changes were made or initiated at the beginning of that history. That is true CONCLUSION 97 for the creation of cerebrals, the loss of the vowel f and the de- occlusion of aspirated consonants. The only true innovation, that is, the simplification of the recently introduced system of the three sibilants, was not brought to completion in every instance and even when it was, it was occasionally (in Marathi and Bengali) converted into a pair consisting of a hiss-sound and a hush-sound, the Indo-iranian formula, which seems more normal and more stable than the tripartite grouping. Apart from these important developments, any novelties are only partial and local, such as the palatalisation of u in Kafir, the vowel harmony of Kasmiri, the dentalisation of palatals in Singhalese, Kasmiri and (partially) in Marathi and the appearance of recursives or of fricatives. But even if the elements of the system remain the same, the parts which they play have changed. E and o for a long time past have ceased to function as diphthongs and modern ai, au are the results of hiatus and have no special morphological value. Consonant groups no longer exist, except in recent unstable formations. In particular the distribution of their component parts depends on their position in the word. Vowels, which are not in dominant position, can lose their natural quantity and change their timbre, either by becoming closed (e >i) or neutralised (i>a, zero) or, finally, by assimilation with the adjacent vowels (Singhalese, Kasmiri). The distribution of consonants depends p. 95 less upon their etymology than upon their relative strength, which was determined in Middle Indian by their context. The seriousness of the morphological consequences of this new equilibrium of the phonetic system is easily realised. The Sanskrit system was, even if irregular, at least clear. Its vowels had a definite timbre, a definite quantity, were capable of definite combinations and independent of the adjacent consonants. The consonants were more liable to variation, but their variations were closely connected with the immediately adjoining phonemes (except n cerebralised at a distance), the groupings of which remain easy to analyse in spite of adjustments (except ch, jh, which just because they are Prakritic are outside the Sanskrit scheme). A phonetic system of this kind is well adapted to a morphology the texture of which pervades the word: — its alternations of the vowel elements of roots and suffixes and its consonantal contacts between root and suffix, suffix and ending. From the day on which these alternations disappeared and the line of demarcation between the phonemes was blurred, the system was bound to be transformed. PART II MORPHOLOGY p. 99 EARLY ALTERNATIONS The words of Vedic Sanskrit like those of Indo-european, contain within themselves varied and complex symbols which denote on the one hand their relation to the central idea of the root and on the other their function in the sentence. The order of the words, on the contrary, has no grammatical significance. The symbols in question are the various phases of the elements composing the word and, in particular, the vowel alternations, the action of tone, which is often bound up with the latter; the presence or absence of more or less significant affixes (suffixes and nasal infixes) and finally the endings. A certain number of alternations have only a phonological value. They are, for example, those relating to sibilants (as, ts ; is, ks etc.); the cerebralisation of nasals ( yana-; prayana-) and the grouping of occlusives (dddali, dalle, dehi; visah, vidbhlh, viksu); and finally the two variants of the Indo-european labiovelars depending on the phoneme following. This last alternation has been partially eliminated in Sanskrit; e.g. opposed to Av. kd who, gen. cahya, Sanskrit has kah, gen. kasya. Kim is new as opposed to cit, Av. cit. The alternations of morphological significance affect the vowels. The earliest known etymologist, Yaska, having to explain the word seva- (X 17), derives it from sisyate, appealing to the substitution of the noun-suffix -va- for -s- on the one hand and to the guna or variant of the root-vowel on the other. He is therefore aware that se- and si- are two phases of one and the same root. Elsewhere (II 1-2) he admits the regularity of the disappearance of the vowels in pra-t-tam given, from da-; s-tah “the two are” from as-; ja-g-muh they went, from gam- and the disappearance of the syllabic consonants in ga-tam went, again from gam- and in raja king, from rajan-. He perceives the connexion of pflhuh wide, with prath-, of uti- protection, with av-. Even if he draws erroneous conclusions from these principles, and appeals to others still more inadmissible, the fact remains that he has taken into account some of the alternations, which affect roots in Sanskrit 102 MORPHOLOGY p. 100 as in ndo-european. Later grammarians perfect his theory and recognise a long grade or vpddhi. There is in fact in roots and in a certain number of morphemes a fixed consonantal skeleton with variable vowels or rather with one variable vowel, which in Indo-european took the forms of e, o, e, o or zero. In Indb-iranian, in consequence of the confusion of IE e and o with a, the phonetic system allowed only one quanti- tative variation, a, a , and zero ( bhar -, bhar-, bhr-). A further complication arises from the nasals. The other syllabic consonants had f, i, u as their vowel phases, while in Indo-iranian syllabic *rp, and had become a. This vowel then was the sign of the guna or full grade in roots with consonants and syllabic consonants, but of the zero grade in roots with nasals. The guna of roots with nasals was denoted by the simultaneous presence of the vowel and the nasal consonant and not by the vowel alone ( ga -, gm gam-). As regards the other syllabic consonants, the guna works on different lines. E and o play the same part as ar, because they represent the old diphthongs *ay, *aw simplified and in the same way ai, au , representing *ay , aw, correspond to dr. The combination of IE *9 with the vowel *e/o is the origin of an Indo-iranian alternation of a, i, zero (this last being the treatment of *9 before a vowel), e.g. pta-, pati-, pat-, maha-m, mahi, mah-e. This alternation was much more effectively preserved in India than in Iran, where the i in question disappeared between consonants, except in the initial syllable ( pita, but dug(d) da) and the long grade is generalised in the verbs: Av. stata-, Skt. sthita-, from stha-. When the medial phoneme in dissyllabic roots containing *9 was a syllabic consonant, contraction was produced with results which varied according to its nature: bhavi -: bhuta-, krayi-: krita-', but pari-: purna-', dirgha-, compar. draghiyah; jani -: jata- (jnata-); srami -: sranta-. The inconsistencies due to phonetic developments partly peculiar to Sanskrit, make Vedic morphology extremely complicated and consequently impair its resistance to the forces of destruction. The alternations can apply to all the elements of the word, and are balanced against each other: for example, the zero grade of one element is opposed to the more or less strong grade of the other: stau-mi I praise, pi. stu-mah ; acc. san-u peak, abl. sn-dh ; danfts), tooth, gen. dat-ah. p. 101 The process is disguised in nouns with the acc. sg. ending -am, for example, for -am is the substitute for syllabic *rp>: hence dant-am opposed to dat-ah; or in a verb in which the strong root was preserved with weak forms; ad-mi, but ad-anti. EARLY ALTERATIONS 103 These subsidiary complications contribute to the increase of confusion in the old system, and, as will be seen, all these alternations gradually became eliminated. To replace them a series of formations, which were already abundant in the prehistoric period, the so-called thematic formations, were used. These are those which contain a vowel, the IE o, Ind-ir. and Skt. -a-, attached to the radical (composed of the root followed by its suffixes), the vowel-system of which remains stable and the accent fixed. The division into thematic and athematic is the key to the history of Indo-aryan and is as important in the verb as in the noun. p. 105 THE SANSKRIT NOUN Stems The nouns which Vedic has at its command are largely Indo- iranian, and their formation follows the same principles and to a great extent is composed of the same elements as Iranian and Indo-european nouns. Nouns can be simple or compound and compounds are formed by processes which date from Indo-iranian and from a still earlier date. y Vedic in fact preserves and develops all the forms of Indo- european compounds. One only, which contained a verb-form governing a, noun occupying the position of second member of the compound, a construction sparingly used from the outset, disappeared after the Veda. This is the type dativara- giving favours, trasadasyu- frightening the enemy, and (this is Indo- iranian) ksayadvlra- governing men. The most important types are three in number. Coordinative compounds (dvandva) join adjectives together; nilalohita- blue-black, AV daksinasavya- right and left; but especially substantives. Indo-iranian makes a kind of juxta- position, the two terms of which are in the dual: dydvd-pfthivi, gen. mitrayor-varunayoh , cf. Av. dat. ahuraeibya miOraeibya; Sanskrit generally reduces the first term to a stem indravayu, and then makes a plural of the whole under pressure from the meaning: aho-ratrani day and night(s) or a collective neuter: istapurtam sacrifice and gifts, AV. krtakrtam what is done and not done. Determinative compounds (tatpurusa) express various dependent relations rather than those of apposition or qualification: vj;s&kapi- man-monkey, purva-huti- morning invocation; vis-pati- master of the house, gohan- killer of cows, Av. gaojdn-. The second member often assumes special forms in compounds: havir-ad- eating the oblation, vasu-dhiti- possessor of property, loka-kft- p. 106 creator of space, cf. Av. nasu-kdrdt- set over corpses. Absolutives 106 THE SANSKRIT NOUN or participles properly so-called are not found in this position, but the verbal in -ta- is common: gojata- born from a cow, aharjata- born in the day, cf. Av. hado-zata- born with, near relative. The first member sometimes retains its ending: abhayamkara- reason for security, cf. Av. virdm-fan- man-killer; diviksit- living in heaven. The first type, which provided a valuable rhythmic device, when several short syllables succeeded one another, was amply developed in Sanskrit. The possessive compounds (bahuvrlhi), by the richness and great flexibility of their use, were a great and original feature of Sanskrit composition: rdja-putra-, having kings for sons, asva-pislha- borne on horse-back: AV yama-srestha- of whom Yama is the best, pati-kama- desiring a husband; cf. Av. hazanra-gaosa- he who has a thousand ears; and with a governing preverb anu-kama- according to desire, antar-patha- being on the way. Sanskrit creates a special type the first term of which is a verbal in -ta- which goes so far as to govern the following noun like a verb: prayata-daksina- he who supplied the pay; classical literature makes great use of this type, as an equivalent for relative clauses. Bahuvrlhis readily accept suffixes, which have no special value (samasanta); pratyardh-i- he who receives half, suhasl-ya with fine hands, mahdhastin- with great hands, samgav-a- time of the assembling of cows, irikadru-ka- with three ewers; cf. Av. dawra- maesi with black ewes, hu-raiOya- with the fine chariot, urv-apa- with salt waters. The three last types were extended more and more, and the last two in particular strengthen the general tendency towards thematisation. In fact, the use of the -a- suffix was indefinitely extended beyond the bahuvrlhi class and tended to be extended still more either by elision of a final consonant: sadaha- duration of six days, or, more often, by enlargement: uru-nasa- broad-nosed, purvdhne in the morning. This allowed all kinds of complex relations to be expressed in a simple and normal manner. The frequency and the dimensions of compounds in the Veda are almost the same as in Homer. They multiply enormously in the classical language, but that is a use which concerns style and not the actual history of the language. It is explained, no doubt, by the taste for loose logical relations and static pictorial grouping. So far as form is concerned, these long compounds 107 make for reduction in the number of the complicated Sanskrit inflexions; but this last reason is true only so far as authors, who took pleasure in parading their grammatical knowledge, might have to humour audiences, to whom Middle Indian was by this NOUN STEMS 107 time archaic and relatively complicated. However that might be, Asoka’s Middle Indian, for example, and the modern languages show that the use of compounds was rather restricted. From the point of view of the formations of stems, the second terms of compounds, which are in principle the only terms capable of being declined, are treated as simple. Of the latter some root-nouns have preserved the old alternations: nom. pi. apah , gen. apam (Av. apo, apqm)\ acc. sg. padam, gen. padah (Av. padom, padd ); nom. sg. bhruh, gen. bhruvah (Gk. ophrus, ophruos ); nom. sg. ksah, gen. jmah and by analogy ksmah (inversely Av. nom. za with the consonant of zomo); gauh, gam , gen. pi. gavam (Av. gaus, gqm, gavqm ); sva, svanam , gen. sunah (Av. spa , spanom, suno ); dak, dat. -de (cf.'Av. pi. danho) etc. The alternation is last in vak, vacam, instr. sg. vaca as against Av. vaxs, vaca; in bhral (agent noun), instr. bhraja (noun of action). It has been wanting since the Indo-iranian period in vis- (Av. vis, 0. Pers. viO-), ksap- (Av., 0. Pers. xsap -) and from the Indo- european period in mas- (Av., O. Pers. mah-). These nouns are only rarely and incompletely attested. The nom. sg. in particular is rare : nak is met only once as against acc. naktam (adv.), dual nakta ; but for the gen. sg. asah (AV. ahho), the nominative is asyam (Lat. os). The instr. sg. ruca, dat. ruce, nom. acc. pi. rucah are opposed to Lat. lux; gen. sg. vanah, vanas- ( pati- ) , pi. vandm have nom. sg. vanam wood; gen. sg. hrdah etc. are opposed to hfdayam and hardi ; nom. acc. pi. uda to sg. udakam ; and dfsi drse infinitives. Many exist only as the second terms of compounds: sarvadha-, purvaja, v^trahan-, daksinavft- and inf in. avj;te, parisad and infin. asadam asade, gartaruk and infin. aruham etc. Finally, the scope of this class of word is limited by the systematic use of the -l- enlargement after verb roots in i u and /■ like jit-, v^t-, bhft-, -stut- (Av. -borot-, -slut-); similarly after other than verb stems: k preserves short f in as^k (Lat. asser), with -t- as a variant, when gutturals are present in yakrt, Av. yakaro ; sak^t (but udhar, soar). In fact, the greater part of the vocabulary is made up of nouns, where the root is furnished with suffixes, which may moreover be complex or be added to words already possessed of suffixes and 108 bear more or less conspicuous special meanings, some for example denoting participles or comparatives and others being mere enlargements. The radical (root with suffix) of derived nouns is often correlated with the suffixation. Secondary derivations in particular may 108 THE SANSKRIT NOUN be accompanied by v\'ddhi in the beginning of the word: sauma- nasam state of sumanas- good will, cf. Av. haomananhdtn ; saptam, saptam group of seven (sapid) ; parthava-, parth(i)yd- descendant of Prthu, Prthi, cf. 0. Pers. margava- inhabitant of Margus, Margiana. This is an Indo-european and Indo-iranian process, disguised in the A vesta by secondary shortening, but developed very fully in Sanskrit, including that of the learned prose of modern languages. The list of suffixes is to a large extent the same as that of Iranian as regards form and function. Active participles; present: sant-lsat- being, Av; hant-/hat-; bharant- carrying, Av. acc. bardntdm; dadhat-, Gk. titheis ; Past. vidvams- (nasal peculiar to Sanskrit) /v id us- knowing, Gath. nom. vidva instr. vidus a. Comparatives: vas-yas- better, Av. vanh-yah- ; svad-iyams- (nasal for strong stems is peculiar to India) svad-iyas-, cf. Gr. hedion. Possessive adjectives; one rare: maghavan-, Av. mayavan -; f tdvan -. Av. asavan pious; the other common: putravant-, Av puOravant -; madhumant-, Av. madumant -; with a somewhat, different value: tvavant, Av. Owavant- like thee, tvant-tvavant as great. This type has been used to form a new participle in Sanskrit: krtavant- (Av. vlvardzdavant- is the only Iranian example of this formation); -in-: manlsin- wise, cf. Av. pardnin- winged. Formations giving agent nouns, adjectives and action nouns, which are capable of forming infinitives or abstract nouns as, for example: sravas- Av. sravah-; susravas-, Av. haosravah-, jnatt- relative; plli- drink, functioning as an infinitive pllaye to drink, cf. Ay. kdrdlUe to do, daitim to give. jantu- creature, man, Av. zantu- clan; gatu- road, Av. gatu place; this suffix has supplied dative infinitives in -tave, accusatives in -turn. aryaman-, Av. airyaman- companion; dhaman-, Av. dama esta- blishment; inf. vidmane, Av. staomaine ; inf. davane, Av. vldvanoi. Nouns of relationship: svasar-, Av. xvanhar -; pilar-, Av. pilar-, agent nouns dhatar-, Av. datar-. p. 109 So much for the living suffixes. For just as a certain number of words, which can be explained by the same formation, cannot from the Sanskrit point of view be analysed: asman- (Av. asman-, Gk. dkmon)\ usas- (Av. usah-, Gk. heos etc.), so a certain number of suffixes appear only in established words and are non-productive. NOMINAL SUFFIXES 109 This applies particularly to those in -i- and -u- (apart from-fi- and -tu-), except the derivatives of verb stems like jiglsu- wishing to conquer, pftanayu-, prtanyu- enemy Examples are: pati master, Av. paiti-, Gk. posts; inf. -name bend, cf. Av. namoi, to fly; pathi-, Av. paOi- (alternant); sakhye dat. friend, Av. hase alternating with sakha, Av. haxa ; puru- much, Av. paouru-, Gk. polus ; bahu- arm, Av. bazu-, Gr. pekhus ; sunii- son, Av. hunu -, Goth. sunus ; complex forms: urmi- wave, Av. vardmi-; ghfni- heat, cf. Av. saeni- point; ksipanu- dart, cf. Av. pqsanu- dust. There are other old complex suffixes: parnin- winged, Av. paronin -; sarvatat- (whence sarvatati-) totality, Av. haurvatat-. The majority are restricted to words or groups of words inherited from Indo-iranian and are without vitality: pratar-itvan- guest of the morning, cf. Av. drddwan- making succeed, ayus- beside ayu-, Av. ayu, loc. ayuni , cf. Gk. aies and aien ; manyu- anger, Av. mainyu- mind; mrtyu- death, Av. mdrddyu-. The most wide-spread and earliest of the suffixes is the thematic vowel. The original meaning is still clear in certain cases: vara- wish, choice, Av. vara-, -vara- opposed to v^nlte he chooses, Av. vdrdne I choose; the meaning is sometimes distinguished by the accent, according to the Indo-european rule : vara- choice, yard- claiming; soka- flash, soka- shining. But the connexion is obscured in dasa ten, dasama- tenth (Av. dasdma-, cf. Lat. decern, decimus) and there are particularly no traces of derivation in many inherited words such as asva- (Av. aspa-) horse, vfka- wolf (Av. vdhrka-), deva- god (Av. daeva-)\ hasta- hand (Av. zasta-)] pronouns: esa, eta-, Av. aesa-, aeta-, adjectives: dlrgha- long, Av. dardya; anya- other, Av. anya- etc. In point of fact -a- is used as much as an enlargement as a suffix, if not more so. For example pada- masa- bhraja appear so far back as the Rgveda coexisting with the corresponding athematic forms. Further, as we have already seen, -a- is optionally affixed to compounds, especially to possessive compounds ( sadaksa - with six eyes, urunasa- snub-nosed) and collective nouns ( samudra - ocean). This formation extends further and further to the detriment p. no of athematic formations. The invariableness of the radical and the stability of the accent (except in the cases with an adverbial value: daksina on the right, from daksina-) favour it and feminines in -a or -I can easily be formed. We should also note the numerous cases in which thematic -a- developes from the zero grade of an: vi- parva- memberless, deva-karma- performing religious worship; no THE SANSKRIT NOUN adhiraja- supreme king. This prepares for the transformation of these stems into thematic stems, cf. TS alomaka- without hair. Further from the very beginning the thematic vowel characterised a number of suffixes of Indo-iranian origin and was readily extended to the others. The following thematic suffixes are ancient and significant: Athematic middle participles in -ana-: dadana- (Av. daOana-) giving (without a middle meaning; Benveniste, BSL, XXXIV, p. 18), on which those of the thematic verbs in -mana-, Av. - mna -; icchamana- desiring, Av. isdmna- are modelled in Sanskrit. Verbal adjectives expressing a state in -ta- ( sruta -, Av. sruta-, bhrta-, Av. bdrdta-) and -na- (puma- Av. psrsna-) ; expressing possibility or obligation in -ya- (dars(i)ya- visible Av. darasya-, mart(i)ya- mortal man, Av. masya -) and -tva- ( vakt(u)va - to say, Av. vaxadwa-), -ta- ( yajata - worthy of sacrifice, Av. yazata -): these two last formations have, however, disappeared in India, while the first attracted to itself the forms in -aniya- -ayya- -eyya- and alone survived. Superlatives in -istha- derived from the comparative suffix -yas with the suffix of position -tha- (saptatha- seventh, Av. haptada-): vasistha- very good, Av. vahista -; superlatives in -tama- (sattama- excellent, Av. hasldma-) with a suffix expressing position in a multiple group (antama- Lat. intimus, Av. antsma-). There are similarly specialised comparatives of adjectives expressing opposed pairs with the suffixes -aras (Lat. -erus), -taras (Gk. -teros) : ddharas (Lat. inferus) under, uttaras upper. These formations, vigorous in Sanskrit, are already being replaced by the positive in Middle Indian (Pesch. 414, v. p. 186). Nouns of instrument or object: srolram ear, Av. sraoQrdm; mantrah magic formula, Av. mqdro ; the formation of krntatra- chip, on a present stem proves the vitality of the suffix in the ancient period; but it is no more than a survival in the classical language. Nouns of action and abstract nouns in -na-] yajnah sacrifice, Av. yasnas-ca ; sthanam residence; O. Pers. stanam ; samaranam battle, O. Pers. hamaranam. The neuter series, more and more productive, provided an equivalent of the infinitive in Sanskrit ill and the infinitive itself in some of the modern tongues: karanam act, Hin. karna to do. Abstract nouns in -tva-: vasutva- excellence, Av. vanhuOwa-; and - tva-na -: vasutvana- cf. Av. nairiOwana- status of married woman. Among other suffixes serving principally to denote derivation; -ya- is very frequent and varies in use ( satya - true, hiranyaya- NOMINAL SUFFIXES 111 golden, svarajya- autocracy; participles of obligation, see above). The most important of all is -ka-, not because it is found in old words ( suska - dry, Av. huska asmakam our, Av. ahmaksm), nor even because of the ease with which it makes adjectives ( anlaka - finishing, derived from a noun, ekaka- alone, derived from eka- one), but because very soon it serves as a meaningless enlargement: sanaka- old, like Sana-, vlraka- hero, like vlra-, durake far, like dure , muhuke suddenly, like muhu , and even yake like ye those who, and as a consequence VS asakau like asau (Renou, Studia indo-iranica, p. 164) in which its function as a simple enlargement, unable to determine the inflexion, is well marked. The importance of this enlargement, under the forms -aka-, -ika-, -uka- (in which, moreover, the stems in -n- -r- -in- are absorbed) merely increases in Middle Indian and one of the two great categories of modern stems proceeds from it. It should be remarked that probably there must have been, beside these forms, popular forms with a long vowel, which are attested more clearly in Iranian; *pavaka- is the required scansion of pavaka- in the RV (it is true that according to Brugmann it was formed after the fern, pava flame, and so differed from the Av. type masyaka- man, but even in this case it seems that the change of rhythm may be explained by the dislike of a form with a popular appearance). Note also the names of animals manduka- frog, uluka- owl, pfdaku- snake, VS valmtka- beside RV vamraka-, vamri- (note the popular /). Moreover, other Sanskrit suffixes have optionally a long penultimate vowel: -ula- -alu- -ara- -Ina- etc. They must also have been affected by rhythmic influences. The thematic vowel and this latter group of suffixes are frequently met with in compounds. Besides the tendency to morphological simplification which occurs in compound as in single words ( goghna - killer of cows, as against gohan), they have also the faculty of marking the adjectival character of the whole: sata-sarada- of a hundred autumns, urii-nasd- snub-nosed, vi-manyuka- without anger. An important category of suffixes is that which serves to make P* 112 feminines. They derive from Indo-european -a, -1 and in the vowel stems at least tend to form pairs with the masculines. As regards the guttural enlargement, it is noteworthy that the usual feminine of -aka- is -ika. Vartaka quail, as opposed to vartika, stands out as a dialecticism, cf. Pa. vatlaka (S. Levi, J. As. 1912, II, p. 512). 112 THE SANSKRIT NOUN ALTERNATIONS Thematic nouns have, as we have seen, an invariable stem; the athematic nouns, on the contrary, which are still numerous in the early period, admit of complicated variations, either in choice of stem or in vowel grade or, finally, in accentuation. I The personal pronouns and certain demonstrative pronouns had regularly since the Indo-european period a special stem for the subjective case of an animate being; aham: mam, mama sa, sa: tad, tasya, te, etc. An archaic group of substantives, especially neuter substantives, has similarly a nasal stem in the oblique cases which are opposed to or are an addition to the stem of the nom.-acc.-sg. (i) Direct case in -r: ahar: ahnah, gen. pi. ahnam (Av. asnqm) asrk: asnah (Hitt, eshar, esnas ) Similarly udhar, yakft (cf. Lat. iecur: iecin-), sak^t. The word for “water” which must have belonged to this category has thematised its direct case: udakam: udnah (cf. Hitt, watar, wetenas ; Umbr. utur, abl. une). (ii) Direct case in -i: aksi, dual akst (Av. asi), cf. nom. anak p. 113 blind (the -s- enlargement is Indo-iranian, cf. Lat. oc-ulus, Skt. anikam pratlkam face, and the series of adjectives nlca- low, etc.): gen. sg. aksnah. Similarly asthi (cf. Av. ast-vant-, Lat. oss-), sakthi, dadhi, hardi (cf. Gk. ker ). (iii) Enlargement by -n- of stems with sibilants: sirah (Av. saro ): slrsnah, pi. slrsa, whence the secondary stem sirsa- (dual slrse RV. nom. sg. slrsam AV.). Similarly TS yuh (Lat. ius), Rv. yusnah; doh (cf. daosa-), AV dual dosanl. Thematised nominative (cf. udakam, hfdayam, vanam opposed to gen. pi. vanam etc.): asyam (Lat. os): RV asnah more frequent than asah (Av. anho and anhano); while instr. asna is found once as against asa which is quite frequent. (iv) Enlargement by -n- of stems in -u (dd.ru: drunah beside ALTERNATIONS 113 dr oh): this is Indo-european and dominates the inflexions of these nouns in -u and -i, cf. Gk. doru ; dorfatos ; but Av. dauru: draos. The alternation masc. -n-: fem. -r- is met with in animate nouns, especially in certain adjectives ( ptvan: pivari like Gk. pion: pieira ) and also the only forms corresponding to the Latin declension of sedes: sedis in pantha-, pathi- (Av. panta; gen. sg. pado, 0. Pers. acc. fem. padim , cf. Meillet, in Indian Studies.... Lanman , p. 3). We perceive in these groups very old remnants (which can be increased in number, if we have recourse to derivation and etymology) partly adapted in new ways. II Vowel alternations affect the element (of the root or suffix), which precedes the ending. There is even in the endings of certain stems an alternation complementary to the first; thus for two stems in -u-, guroh, div-ah. Indo-iranian having replaced the Indo-european alternation e:o by an alternation of quantity, distinguishes strong and weak cases in the declension. The strong cases are the direct cases (nom. acc.) of the singular and dual; the animate nominative is strong in the plural; the nominative-accusative of the neuter nouns can be strong or weak: namani (Av. namqn) and nama in which from the Indian point of view there still remains a long vowel, p. 114 Sanskrit shows two more types of alternation in stems with the syllabic consonant: In the genitive singular there are complementary alternations of the radical and the ending: vasoh (Gath, vahhms ), but pasv- ah (Av. pasvd ); In the locative singular a short vowel precedes r and n: netari, ahan and ahan-i ; stems in -i- and -u- have a long vowel and zero ending: vasau (Av. vanhau), gird (Av. gara). Indo-iranian has a: a: zero in several cases, in which Indo- european had the alternation o: e: zero. This made it possible to set up triple alternations in animate stems with a syllabic consonant: vytraha (*-jhan) Av. vorodraja (*-jhds) vrtrahanam voroOrafandm vrtraghnah vorodrayno The triple alternation dates from Indo-european in pita (Av. pita, Gk. pater), acc. pitaram (Av. pitarom, Gk. patera), dat. pitre (Av. 114 THE SANSKRIT NOUN fddroi, piOre, Gk. patri ); uksa, uksanam (Av. uxsanom) and uksanam, uksnah (Av. uxsno ); but as against visa, vfsnah, vfsanam, Avestan has arsa , arsno and the accusative with the long vowel arsariom. Occasionally the third grade appears only in the vocative: sakha (Av. haxa), sakhayam (Av. - haxaim ); voc. sakhe: instr. sakh(i)ya (Av. hasa ); puman voc. pumah Class, puman , gen. putnsah, acc. pumamsam ; cikitvan, cikitvah , cikitusah. In the case of the nasal, the zero grade induces a vowel or a consonant according as the ending begins with a consonant or vowel; hence a triple alternation again in: sva (Av. spa), acc. svanam (Av. spansm), gen. siin-ah (Av. suno), instr. pi. sva-bhih. Finally with alternation of the suffix: panthah (Av. panta), pathah (Av. paOo), pathibhih (cf. O. Pers. acc. fern. sg. paOim). Generally the tendency is towards a double alternation; one may have: Long grade: zero; e.g. -dhah: -dh-e, -pa-h: -p-e (Gath, infin. poi); tarah (Av. staro)\ stfbhih (cf. Av. stdrdbyo); dvarah: durah (here Iranian has Av. dvardm, which is ancient, cf. Lat. fores); napatam (Av. napatom): nadbhyah ; hdrdi: hfdah (cf. Av. zdrdda). Long grade: a grade. This occurs in stems with a diphthong p- 115 like gauh, gam (AV. gaus, gqm), gdvdrn, gobhih (Av. gavqm, gaobis); and in nouns in which the zero grade would be impossible; apah, acc. apah, gen. apam (Av. apo, apo, apam); angirah: gen. pi. angirasam; dual nasa (cf. O. Pers. acc. sg. naham ): nasoh. A grade: zero. Found in participles not reduplicated: bhavan- tam: bhavatah (but there is a nom. neut. pi. RV. santi) and similarly bphantam: b^hatah (Av. borozantsm, bdrozato); tray ah: tribyah (Av. Orayo, Oribyo ); acc. naram dat. nare: nfbhih (Av. narom, naroi, nsrsbyas-ca). Under the influence of the present of the verb, a nasal is introduced into the stem yuj-: the result is an alternation comparable rhythmically to that of a: an. So while RV has instr. yuja, gen. yujah, nom. pi. yujah., there are the strong forms: nom. dual yuhja beside yuja, acc. sg. yiinjam once beside yiijam fifteen times; VS nom. yun (for *yunks). This process is not unknown elsewhere. Beside Lat. coniu(n)x, we have Avestan gen. ahumdronco from nom. ahumoroxs he who destroys life, cf. mordncaite. In a general way alternations appear in the same morphological categories in Vedic and Avestan. There are even isolated remains which complete or correspond to one another. For example, opposed to the dat. pi. nadbhyah from napat, Avestan has gen. sg. ALTERNATIONS ACCENT 115 napto, loc. pi. nafsu ; Vedic has nom. sg. veh, Avestan yaos. But the parallelism is not complete; thus the assignment of the -i morpheme to the direct sg. case of the neuters is an Indian novelty. Alternations are often destroyed, as in the acc. sg. and nom. pi. In the acc. pi. we find apdh. and the two stems usas-, usas- indifferently. Vak regularly preserves its long vowel through each inflexion, while the Gathas have nom. sg. vaxs, gen. vaco ; sanu- is extended to the weak cases by the side of snu we have instr. ksama beside jma; gen. narah is opposed to Av. naras; gen. surah from svar- is like Av. huro, remodelled after the general type of the flexion, while Avestan alone preserves the alternation r: n in Gen. sg. xvdng. There is, therefore, something else in the Vedic complexities beside the mere continuance of former conditions. Ill In a large number of Vedic nouns, the tone remains in the same place throughout each inflexion ( gauh, gam, gavam ) ; elsewhere it moves from the radical to the ending: apah, apam; padam, padah; masc .mahah, neut. mahi, gen. mahah; pasuh, pasvah. p. 116 The principle of balance of accent goes back to Indo-european, although there was not always continuity of detail. Kurylowicz has succeeded in discovering cases of agreement with Avestan, where the accent left traces in the timbre of the vowel: gen. vasoh, Av. vanhms ; but mrtyoh, Av. marddyaos ; dat. vasave, Av. vanhave; but mahe, Av. mazoi. But here even when verification is possible, agreement between Indian and Iranian is not always complete. Moreover doublets like pasu- and pasu-, mati- and mati- are sufficient to show that Vedic has lost certain prehistoric alternations. From all points of view, therefore, Vedic presents a stage, which is archaic in appearance and preserves real archaisms. But the old system is not entirely reproduced in it and novelties are apparent. Only the later history makes it clear whether these remodellings are signs of vitality or decay. 116 THE SANSKRIT NOUN INFLEXION The forms and distribution of Sanskrit and Iranian endings are in the beginning almost identical (for use of forms see p. 150). Singular Inanimate nom. acc.: In the thematic nouns, the ending is -m: ksatram (Av. xsaOrdm). In the athematic nouns, the ending is zero: madhu (madu), svar (hvard), manah ( memo ), mahat (mazat). There is absolute agreement. Animate Nominative: Where the alternation is sufficient to distinguish the nominative from the accusative, the ending is zero, according to the Indo-european rule: pita (pita), svd (spa), sakha ( haxa ), and by analogy hasli (there is no corresponding Iranian form). Everywhere else, the ending is -s: vrkah (vdhrko), girih ( gains ), kratuh (xralus), panthah ( panta ); similarly in the monosyllables gauh (gaus), ksah (za), rah, gih, bhruh, dhth, veh. In the derivatives with the *-ya *-wa suffixes in their zero form, there is still svasruh, (Lat. socrus ; but Av. tanus opposed to acc. tanum ), and both types in naplih and devi. Even the Gathas of 117 the Avesta have bdrdzaitl (Skt. bfhatt) and dadris (cf. Skt. janitrl ); 0. Pers. has harauvatis opposed to Av. vastravaitl. The loss of elements other than the first in final consonant groups is the reason why Sanskrit has from the beginning many fewer cases of final -s than early Iranian. The nominative of consonant + sibilant stems has therefore no characteristic ending: vak (Av. vaxs, Lat. vox)', spat (Av. spas, Lat. - spex ), vil (Av. vis), (rta)yuk (Lat. (con)iux), pat (Lat. pes), apan (Av. apqs) for apahks ; present participles like sari ( sarin before a vowel; in the Vedas the -s is used before a word with initial Av. has ); perfect participles like vidvdn (Av. vidva, Gk. eidos ); adjectives in -vanl- as ivdvan (Av. Owavqs, cf. Gk. -Feis); comparatives like vasyan (cf. Av. spanya) are purely Indian remoulded forms. Animate accusative: -m for vowel stems: asvam (Av. aspdm), kraium (Av. xratum), ksdm (Av. zqm), gam (Av. gqm)\ -am as in Iranian (cf. Gk. poda) in the others: pddam (Av. padam), svdnam (Av. sparidm). Vocative: From the Indo-european period this is characterised by the absence of inflexion (abnormally, the final vowel is length- ened), and, when there is an accent, by the accent on the first INSTRUMENTAL DATIVE 117 syllable (cf. Gk. adelphe: adelphos, pater: pater) asura (Av. ahura ), pilar (cf. Av. datars), manyo (Av. mainyo), visvamanah (cf. Av. humane >). The -s reappears in the perfect participles, adjectives in -vant- and comparatives: cikitvah, ojiyah. The feminines in -a agree exactly with Iranian; asve, subhage , cf. Av. daene, and analogy gives devi, yami , AV. vadhu (cf. Av. vahuhi). Instrumental: Vedic, on the whole, reproduces the Indo- iranian stage the ending being -a. Consonant stems: vaca (Av. vaca), pada (Av. pada), manasa (Av. mananha), jma, ksama (zdma), vrtraghnd (vdrddrayna). Thematic stems: yajhd, cf. Av. zastd, but this form is rare, particularly in the masculine; stems in -a: svadha, j ihva (cf. Gath. daena ); besides which Indo-iranian is already using the type jihvdyd (cf. Av. daenaya ); stems in -i and -u: sakhya (Av. hasa ), kratva (Av. xradwa ); Indo-iranian already had the type citti (Av. cisti ), but the word corresponding to xratu is missing in the regular Indian declension. In vowel stems Sanskrit has new creations, all attested by the Vedas and soon to replace the earlier forms in the classical period. The lengthening of the final vowel gave rise to much ambiguity, such as confusion with the dual, the neuter plural and even the nominative singular. Moreover, Sanskrit has 118 tended to give body to the endings of vowel stems, because of the relative weakness of final sounds or for other reasons. Its new instrumentals were formed by means of -n- and from the time of the Rgveda -ena is much commoner than -a in the thematic stems. It is the only ending in the Brahmanas. Only the endings -yd and -va are by the feminines of the -i and -u class and so take a place beside -aya. Both endings are permissible for the masculine and neuter, but the one containing the nasal is preferred. Dative: The characteristic ending in Indo-iranian is *-ai; so we find in the consonantal nouns bphate (Av. bsrdzaite), pitre (Av. pidre) vasave (Av. vanhave). In the thematic stems Sanskrit has the contracted diphthong of Av. ahurai only in the pronouns (asmai, Av. ahmai) ; the normal form is asuraya , which is not definitely an Indian innovation, cf. Gath, ahurai a and even in one word yataya to the goal, but its generalisation is peculiar to Sanskrit. In the feminine, Skt. devyai and Av. vanhuyai agree; also Skt. suryayai and Av. daenayai, where the difference in quantity of the medial a is merely graphic or results from a subsequent readjustment. At all events Sanskrit agrees with Iranian in employing the element -ay- in all the indirect cases of the singular except the instrumental. 118 THE SANSKRIT NOUN Genitive: In the consonant stems, both in Vedic and Iranian we find *-as on the one hand: apah (Av. apo), vacah (va(d), kratvah (xraOwo) ; and on the other hand *-s after a gunated vowel: gireh (garois) dyoh ( dyaos ) (paiir) dan (cf. Av. d§ng paitis). The root is in the zero grade in nouns in -ar ; pituh (cf. Av. naras, but Skt. narah has been re-formed). The same ending occurs in nouns with a final long vowel: bfhatyah Av. bdrszaitya ; jihvaydh, cf. Av. daenaya. The correspondences are not carried out in every detail. So pasvah answers to Av. pasdus. In thematic stems: asurasya (Av. ahurahyd). Ablative: Indistinguishable from genitive except in thematic stems. Sanskrit has here been more conservative than Avestan, which in its later stage has extended the final dental to other stems. Locative: In consonant stems the ending is -i: manasi ( manahi ), nari (nairi), visi ( visi , vlsya), tanvi ( tanvi ). This -i combined with thematic -a-, gives -e: dure ( duire ; duraeca), haste ( zastay-a ). This -i was originally a suffixed particle and the uninflected locative still exists extensively in Indo-iranian. The latter is found with the former in n stems: ahan (cf. Av. ayqn), ajman (cf. p. 119 bardsman ); in l and u stems: nadt, tanu (one example; Av. tanvi only =RV tanvi 7 exx.); in isolated adverbs like parut (cf. Gk. perusi) and with yet another vowel grade in the i and u stems. In u stems, although one would expect -o as in Av. pdrdlo at the entrance, gadav-a, Sanskrit has only -au, Indo-ir. -au (except perhaps for the solitary sano preserved in a formula): vasau like Gath, vanhau, beside which occurs Av. vanuhi, while, conversely, Sanskrit has dasyavi opposed to Av. dainhd, dainhava. In i stems the expected *-ai is missing. There is only the phonetic doublet -a; agna, sruta, cf. Av. gara, aibl-ddrdsta. This -a is supposed to have been also a doublet of * au in u- stems, which gave rise to Skt. -au (-av before a vowel) in agnau, girau, islau ; cf. also Av. garo in Iranian. In feminines with long vowels Indian has also an ending -dm: sarasvat(i)yam (0. Pers. harahuvatiya, svasru(v)dm, usram, grlvayam (Av. grlvaya). Only the vowel is Indo-iranian; a nasal is affixed in Sanskrit as in the dual -bhyam opposed to Av. -byti. Dual Nom. Acc.: Indian is in complete agreement with Iranian. For inanimate nouns the ending is -1: akst fasi) ; sate (saite) ; so for the feminines in -a (formerly collective nouns) yame, cf. Av. DUAL PLURAL 119 urvaire; ubhe (Gath. ube). Animate nouns with a short vowel lengthen it: pulra ( puOra ), bd.hu (cf. mainyu; but also bahava, Av. bazava ), pail (cf. Av. gairi)', so for stems in -I like devt (cf. Av. azl). Animate consonantal nouns and those in -u have -a and -au as endings, according to what follows in the sentence; d is dominant: nasa ( nanha ), nara (nara), svana (spana), pada and padau (pada and pado), pitara and pitarau (pitard), bfhdnta (bdrdzanta ). In the same way thematic nouns have -au beside -a: haslau and hasta ( zasto and zasta, although the former does not correspond to haslau). Instr. Dat. Abl.: The normal Iranian ending is O. Pers. -biya, Av. - bya , in place of which Sanskrit has -bhyam ; pitrbhyam (cf. Av. ndrdbya). The nasal is twice attested in the Avesta in the same word ( brvatbyqm ). It is doubtless of Indo-european origin; so that in the process of separation from Iranian, Sanskrit has simply developed an Indo-iranian ending. Thematic nouns have p. 120 a long vowel preceding this ending. Iranian has ordinarily a diphthong: hastabhyam, Av. zastaeibya, O. Pers. dastaibiya. Iranian has the type doidrabya only in the neuter. Here it is a question of independent systematisation. Gen. Loc.: The Sanskrit ending -oh seems to combine the endings of the Indo-ir. loc. *-au, Av. -o and of the gen. -as, Av. -as, -a (Benveniste, BSL, XXXIV, p. 25). Plural Nom. Acc. Inanimate: Vedic and Iranian here diverge. Avestan has only a few instances of the ending -i (Gath, saxvdnl, cf. saxvdrd), which is normal in Sanskrit: catvari, manamsi (Gath. mana). Conversely, the zero ending common in Avestan, has left only rare and doubtful traces in India. The two languages agree only in the vowel stems, in the sense that Vedic preserves a certain number of long vowel endings, like Iranian: ksalra (xsaOra), hi (6rl), puru (pouru ), similarly in the nasal stems: ndma(nqma). But an innovation found in these nasal stems discloses a very important principle. At the outset Indian had nama, nama and namani like Iranian ( nqma, namqn and perhaps ndmoni ). These forms have resulted in the types ksalra and ksatrani, the latter of which is almost as common as the former by the time of the Rgveda and is often associated with it by a deliberate trick of style. The AV proclaims the triumph of the new form and the type is extended to trini and pur uni. Further, Sanskrit has from the first extended the medial nasal 5 120 THE SANSKRIT NOUN of the santi, ghitavanti type to the stems in -s: manamsi (cf. Gath. maria), havimsi. The result is that the nasal consonant or infix subsequently served as a characteristic of the direct case of the neut. pi. while the long grade of the penultimate syllable, the inherited form, drops out of use: hence AV brhanti; Br. -vrnti ; -and, -yuhji. Animate Nom.: Here Vedic is very conservative: -ah after consonant stems and stems in the *e grade: apah ( apo ), girayah (garayo), dhivantak, cf. Av. drogvanto ; -ah in thematics and feminines in -a: asvah (aspa), senah (haena, cf. urvara); and similarly brhaith (bdrdzaitls) ; masculines in -a- have, in addition, an archaic enlargement: asvasah (aspanho), which Vedic has extended to certain feminine adjectives: durmitrasah. Animate Acc.: Athematic stems: -ah =Av. -o, as a rule after p. 121 weak stems: apah (apo), dhivatah (cf. drogvato ); sunah (but spd.no). The vowel stems perhaps go back to a single Indo-iranian form, but diverge to some extent: mdrt(i)yan (Gath, masyong; Av. masyqs-ca, Skt. -ams ca); senah (cf. urvara) and similarly vasvih ( vanuhis ) ; but girin, kratun against gairls, xratus. Instrumental: Skt. -bhih= Av. -bis. In thematic stems, -ebhih and -aih compete with one another: mart(i)yaih, mart(i)- yebhih, Av. masyais, O. Pers. martiyaibis (this is the only ending in Persian; it is almost entirely absent in Avestan). Ablative: Skt. -bhyah =Av. -byo. Genitive: Here again Vedic reproduces the Indo-iranian stage. Consonant stems: -dm =Av. -qm, which is often dissyllabic: apam (apqm), b^hatdm (bdrdzatqm). Vowel stems: -nam= O. Pers. -nam, Av. -nqm: martyanam (masyanqm, cf. O.Pers. baganam), urvaranam (cf. zaoOranqm), girlndm (gairinqm), pururiam (pouru- nqm, 0. Pers. parunam ), and gonam (in Indian only) beside gavam ( gavqm ). These alternative forms occur especially in r stems: n^riam beside naram (narqm), pitfnam (cf. dugodrqm). In the thematic stems some examples of -dm are preserved by the Vedas and the A vesta ( devam in a formula; varosqm etc.). Locative: This is similar in the two languages: Skt. -su (-su ) = Av. 0. Pers. -su, -su, -hu (to which the postposition -a, which has already been met with in other forms, is frequently added). SANSKRIT NOMINAL INFLEXION 121 GENERAL REMARKS The earliest scheme of Sanskrit declension is, therefore, on the whole archaic and close to Indo-iranian. There is even found in it an adverbial case, which falls outside the declension and has disappeared everywhere, except in Indo-iranian and Italo-celtic: TS mithuni-ki ■- to unite, vasi-kr- to dominate, grami-bhu- to belong to the village, cf. Av. vaxsaOi-buye to wax great, Lat. lucrl-facere to gain. But at the same time it exhibits innovations, which are not all simple readjustments and sharply separate Sanskrit from Iranian. Such are the generalisation of the dat. sg. m. and n. in aya, the locatives in -au, the duals in -au, the oblique endings of the dual, the part played by final -m and above all the use of -n- in the different forms of the instr. sg. and the nom. acc. pi. There is no doubt that the oldest forms of the Vedas do not p. 122 exactly reproduce those of the contemporary stage of the language. Besides the archaisms taken for granted in a text of this nature, there occur variants performing one and the same function. Now according to a procedure perpetuated in Middle Indian, many old forms are employed for literary effect in company with recent forms; hence visva jatani, visva vasuni, visva dvesamsi and conversely visvani durga; similarly tri puma... padani opposed to trini pada; puru vasuni and puruni vasu. The ambiguous archaic form is explained by the other. So anomalies like iidhar divyani I. 64.5, vrata... dirghasrut VIII 25.17. are possible. This procedure has its conveniences for metre; compare the nom. pis.: brhad vadema vidathe suvirah II. 1.16 and suvtraso vidatham a vadema II. 12.15 or the instr. pis. yatam asvebhir Asvina VIII. 5.7 and adityair yatam Asvina VIII. 35.13 or again angirobhir a gahi yajfiiyebhir RV X. 14.5 and angirobhir yajhiyair a gahiha AV. XVIII. 1.59. The archaic forms are, as a matter of fact, usually not the most numerous; a fortiori, the Atharvaveda, which is basically archaic but employed for a different social purpose than the Rgveda, has a marked orientation towards the language of the classical stage. It would, therefore, be wrong to appraise the linguistic stage of the Rgveda by a table of forms. A comparative check 122 SANSKRIT NOMINAL INFLEXION of these and an enquiry into their literary use will show that they are largely survivals. Moreover, the Rgveda itself provides evidence for a number of special formations; thus the gen. pi. gonam beside gavam , the abl. sg. caksoh beside caksusah ; or again the instr. sgs. of the mahina, bhuna type. It is a curious thing that Classical Sanskrit, which tends to reduce anomalies, should have decided more than once in favour of the traditional forms. For instance, gavam, which is in appearance more regular than gonam, is retained, although Middle Indian (Pa. gonam, gunnani) is a witness of the vitality of the rejected form. The fact that only -aih is kept in the thematic instr. pi., when all analogy would seem to assure the p. 123 triumph of -ebhih, (confirmed by Middle Indian), perhaps indicates that the latter was a recent and specifically Indian innovation, parallel, but not to be identified with the Old Persian usage. Indeed, Classical Sanskrit is characterized by impoverishment of grammar, contrasting with the abundance and constant renewal of its vocabulary. Though a language of culture, it has had to follow willy-nilly the evolution of the vulgar tongues. Now the latter, like those of other Indo-european languages, have tended to normalise and simplify the copious prehistoric inflexions. This is the reason why Sanskrit, as we have seen, eliminates the ambiguous endings in -a in favour of -ena, -au, -ani and rejects the type arydh, kratvah in the i and u stems; why the uninflected locative of stems in -an disappears except as an intentional archaism, while the stem assumes for preference the vocalism of the other oblique cases (murdhni rajni namni) ; and why the vocative in -vah of adjectives in -vant- has been replaced by -van since the time of the Atharvaveda. Neuters in -i and -u occur only with the -n stem preceding endings beginning with a vowel and the nasal of -anti, -amsi is extended to -unji etc. In participles the vowel quantity is assimilated to the masculine: santi like santah. But it is not just isolated forms, which are modified; large groups are formed or brought closer to each other. Root stems in vowels are assimilated to derived stems and as early as the Rgveda the masculine gopah and gopa- (acc. pi. gopan ) exist side by side and the fern, praja ranks with m. f. divijah, of which the later forms alone occur in classical Sanskrit. The paradigms of vrkih and devt are merged into a single paradigm in which the parallelism with the declension of feminines in -a is stressed. On the other hand nouns whose roots end in a long vowel tend to join those in which this vowel is short, a process aided by morpho- NORMALISATION OF ENDINGS 123 logical factors. For instance, final long vowels are shortened in compounds, as in senajit- and pfthivistha- on the one hand and in gopa- on the other. The weakness of final vowels, which is a marked feature of literary Middle Indian, has, no doubt, also contributed to this process. The reduction of alternative forms continued; hence the accusatives such as rajanah, the nom. pi. of the pres. part, in -atah and also a genuine hesitation between the feminines of participles in -anti and -atl, in spite of the edicts of the grammarians, p. 124 The general result is more systematization and greater clearness. Thematic and athematic stems are more clearly opposed than before: instr. sg. -ena: -a; gen. pi. -anam: -dm; instr. pi. -aih: -bhih. The generalisation of the devl type and even the inter- change of the -i-, -u- with the -l- , -u- inflexions arise from a tendency to establish a single feminine stem, capable of being grouped with the type jihvd, which also absorbs candrama (an old -s stem) and even duhita (an -r- stem). The masc. neut. group is contracted like the feminine group; RV -anti ( santi , ghftavdnti) becomes -anti where there is a masc. -antah (Padapatha santi, AV bfhanti ; but mahdnti: mahdntah persists); at the same time it becomes more and more sharply opposed to the feminine group, as the use of the thematic formation becomes extended. Now this formation gains ground from the first. One point of departure of this extension may be found in ambiguous inflexions: pddam pddau, for example, may be grouped equally well with pad or pada- and pada with pad- or pada-. Another is to be found in derived stems like -dfsa-, -dugha-, which are doublets of the athematic -dps-, -duh-. And finally there are the Indo-european groups, such as dama- and dam-. The first use, which the Vedic language made of the thematic formations, was, no doubt, the elimination of monosyllables in the direct cases; vari replacing vah water and puman serving as nominative to pums- are special solutions of the same problem. Yet we already find in Indo-iranian the neuter hfdayam, Av. zarddaem and in Vedic udakam (the stem of which was extended to the other cases), asyam and the feminines pftana (and consequently pftanasu opposed to prtsu), nasika, nom. dual nase, the masc. padah a quarter, if it can be considered to be derived from pad- foot (of a quadruped; this method of division is still current in India) and masa the equivalent of mas-, which means “month” as well as “moon”. There are also danta- doublet of dan, instr. pi. dadbhih and finally nara- (first attested in compounds) furnishes loc. nari etc. with a nom. sg. 124 NORMALISATION OF ENDINGS The enlargement extends later to the whole paradigm: RV udakdt, asyena beside asd , and a solitary loc. asye; AV mdsaya , m&sdndm. Then new words appear: Br. dvdram, Up. naktam. Further, the thematisation is by no means reserved for mono- syllables. In the polysyllables, nasal alternation is responsible for darma - beside darman from aha(ni) comes the gen. pi. ahanam beside 125 dhndm\ the dual slrse and later AV slrsam come from slrsa(ni), abl. sg. sirsatah. We still find TS nom. yuh juice, but yusena in the instrumental (VS yusna). The coexistence of stems in -as- and -a- like janas- and jana- race, leads to an-aga- beside an- agas- without sin, etc. But enlargements are multiplied without any particular reason: devara- is soon separated from the nouns of relationship in -tar-, RV vistapa- neut., which supplies the direct case for the fem. vistap- is extended to the oblique cases (SV vistape = RV vistapi ) and afterwards AV kakuda-, Ep. amisa-, suhpda-, the comparatives sreyasa- etc. appear. Similarly -a is used to characterize feminines: RV ksapdbhih, nights, AV apsard, kase voc. cough, beside the abl. kasah, RV usdm and VS usd, YV disd, Pan. nisei. The masculine stems in -a are, on the contrary, eliminated. Pathestha- is produced by analogy with rathestha-, RV vipathi- is succeeded by AV vipatha- and patha- appears later. The acc. mahdrn is still found beside mahantam, but only mahan and mahah (fem. mahi ) remain in the nom. sg. The thematic vowel is established in compounds: ratnadhebhih, rathe sthena, acc. gopam beside gopdm and thus a paradigm is formed in opposition to praja etc. Innovations in Sanskrit tend, therefore, to a regrouping within the system, the archaism and fragility of which became more and more perceptible as the evolution of the spoken language progressed. And indeed these partial reforms conceal a more thorough change brought about primarily by Middle Indian. PRONOUNS There are two kinds of pronouns: personal pronouns, which have inflexions of their own and pronouns, which may be called adjectives. These latter are capable of gender and possess inflexions having points in common with the declensions of nouns. Sanskrit makes important innovations in both kinds. THE SANSKRIT PRONOUN 125 Personal pronouns Singular Direct cases. Nom. aham (Av. azdm, O. Pers. adam)\ t(u)vam (Gath, tvdm, 0. Pers. tuvam; Gath, tu heading the sentence is 126 missing in Sanskrit). Acc. mam (Av. mqm, 0. Pers. mam), enclitic ma (Av. ma ); t(u)vam (Av. Owqm, 0. Pers. duwam, monosyllables), enclitic tva (Av. dwd). Instr. T(u )va (Av. Owd ) is exceptional in the Rgveda and gives way to the Indian formation t(u)vaya. In the first person may a only is encountered. Dat. From the beginning we find mahyam, tubhyam with the nasal peculiar to India. Of the previous forms RV tubhya is read in certain contexts and the metre is often responsible for the restoration of mahya. The former is an Indian adaptation of the root, cf. Gath, taibya, but the latter is more archaic than Av. maibya , cf. Lat. mihl opposed to tibl. Abl. Besides the inherited forms mat, tvat (Av. mat, dwat) which are too short and resemble the forms used in compounds, RV mamat (after the gen. mama) and AV mattdh were created, the latter prevailing from the Epic period. Gen. Tava (Av. tava ) is Indo-iranian: mama is peculiar to Indian (Av. mana, O. Pers. mana ) and is probably the result of an assimilation in Sanskrit. The enclitic forms me, te (Gath, moi, toi, O. Pers. maiy, taiy) are in use for the genitive and dative, as in Greek. Some instances of the accusative me are found in the Vedas and later in Middle Indian, in pursuance of a tendency, which appeared similarly in the later Avesta and in late Lithuanian. Loc. There is no special form in Iranian. RV has mayi, but t(u)ve quickly disappeared in favour of AV tvayi. Dual The paradigm is established in Sanskrit itself. In the nomina- tive Indo-european must have had *we: RV once only va end., Av. once only the acc. va and with the nasal RV once only the nom. vam and the acc. dat. gen. end. vam ; and also *yu, cf. Lith. jii-du you two, recognisable in yuvam, acc. yuvdm, gen. RV yuvaku- (taken from *yuv-au according to Renou, Studia indo-iranica, p. 165), cf. Av. yavakdm. The Gath. acc. dddva explains the Brahmana type, nom. acc. avdm. The paradigms are constructed with difficulty from av- and yuv-; avabhyam, 126 THE SANSKRIT ADJECTIVE-PRONOUN p. 127 yuvabhyam and yuvdbhyam which prevails; yuvoh which is soon replaced by the TS yuvayoh (cf. RV enoh, AV enayoh), avayoh; abl. yuvat , TS avat. Enclitics: nau has assumed the favourite dual ending of Indian (Gath, na gen. and Gk. n6 nom. acc.); va (Gath, va found once) is found once in RV, probably in a genitive sense; the usual form is vam. Plural The genitive is Indo-iranian: asmdkam yusm&kam, Av. ahmakom yusmakdm ; and similarly the enclitics nah vah, Av. no vo ; the ablative (asmat, yusmat , Av. ahmat, yusmat) is also Indo-iranian, together with the dative ( asmabhyam , Av. ahmaibya ) except for the nasal. But the nominative yuyam (cf. Gath, yusom enlarged from yus) is the result of assimilation to vayam (Av. vaem, O. Pers. vayam ). The remaining forms have noun endings: asmdn , cf. Gath, dhma , Av. ahma ; yusmdn ; fern, once only yusmdh; the instrumental and the locative ( asmdbhih , asmdsu) have entirely new formations (cf. Av. xsma instr.). The mantras also make use of the obliques asme yusme, independent formations based on me te, which finally disappear on the advent of the Brahmanas. Adjective-pronouns These pronouns vary in gender, but their inflexions only partly correspond with those of substantives and adjectives. Most of them come down from Indo-iranian or are composed of Indo- iranian elements. 1) The relative ya-, Av. ya-. Iranian did not preserve it and Old Persian replaced it with the demonstrative hya-, tya- (Skt. sya, tya-). Indo-aryan alone of Indo-european languages has preserved it to the present day and has made it (together with the adjectives and adverbs derived from it) part of the framework of its complex sentence. 2) The interrogatives ka-, ki- (and Jcu- in the adverbs). The phonetic alternation of the guttural (the Indo-european labiovelar) has disappeared in Sanskrit: beside kah, kat (Av. kd, kat) there is no form corresponding to Av. cahya, Gk. (Homeric) teo, or to cis, cim, Gk. Us, but kasya, kih (once only except in the compounds makih, “ne quis”, nakih “nullus”), kim, RV kirn; cit (Av. cit ) exists only as a particle. DEMONSTRATIVES 127 The indefinite is expressed as in Iranian by the interrogative doubled or by the interrogative (alone or preceded by the relative) followed by ca, but principally by cit and later by api. 3) Various anaphoretic or demonstrative pronouns, the chief characteristic of which, inherited from Indo-european, is the union of several stems, one of them being peculiar to the animate nominative singular. p. 128 The anaphoretic sa(k), sa: ta- is Indo-european, Gk. ho, hos, he: to. It remained in frequent use. It may have an emphatic sense or can be so attenuated as to serve as a particle; it might also often be regarded simply as an article if there was such a thing in Indo-aryan, cf. p. 310, 187. There is a derived form sya ; tya- more or less appropriated to the direct cases in the RV, which has not survived (with the exception of a few traces in Pali). The corresponding pronoun in Old Persian serves as a relative; and a lengthened form, also Indo-iranian, esa, eta-, Av. aesa, aeta- is very common. The near demonstrative is composed of two stems i- and a- dating from Indo-iranian: masc. sg. nom. ayam, acc. imam, dat. asmai, instr. and, whence the new formation anena etc., cf. Av. aem, imam, ahmai, instr. sg. Gath, and, pi. Gath, ais, Av. anais etc. Attention is called to the Indo-iranian particle -am, which occurs both in the personal pronouns and also in the indeclinable svayam (Av. xvae-). The neut. nom. acc. idam is apparently isolated; Av. It is always a particle like the Skt. it, but idam may be Indo- european cf. Lat id-em “the same”. Sanskrit also possesses a stem ena-, used much in the same way as a- and this leads one to suppose that it is a- preceded by a particle, which is perhaps Indo-iranian, if the meanings of Pahlavi en, Persian in, which is also used for the subject case, can be regarded as merely secondary. Only the direct case of the remote demonstrative is Indo-iranian or at least composed of Indo-iranian elements: asau cf. Av. hau, 0. Pers, hauv ; ava- with which the Iranian paradigm is completed, appears only in the solitary gen. loc. dual avdh. But the nom. acc. neut. adah has no known connexions; and even if remote parallels for amu- and ami- could be detected (Saka mi nom. sg. and pi. Kuchean oml), their form and relationship are obscure. A similar stem occurs in some ritual formulas (AV amo’ham opposed to sa tvam), but the sense is different. The oldest Sanskrit still retains a certain amount of archaic detritus, which has no importance for the later history. The inflexion of these pronouns is characterized in Sanskrit as 5—1 128 SANSKRIT PRONOMINAL ENDINGS in Indo-european by special endings (neut. sg. tat, Av. tat, Lat. is-tud, Gk. to: masc. nom. pi. te, Av. toi te, Lat. is-ti, Gr. tot) and by the internal oblique case morphemes: in the singular, masc. neut. -sm(a)- (dat. asmai, Av. ahmai, Umbrian esmei ; extended in Indo-iranian to other oblique cases: loc. asmin, Av. ahmi; abl. asmat, Av. ahmat beside the particle at, Gath, at then), fern, -sy- p. 129 (sg. asyai, Av. ainhdi, cf. Old Prussian stessiei etc.); -s- in the genitive plural: masc. esam, Av. aesqm, O. Pruss. stetson; fern. asam, Gath, anhqm, cf. Lat. earum. According to a tradition which goes back to Indo-european, certain adjectives are inflected more or less completely with pronominal endings; anya- other, has the complete series, like Av. anya- ; so with visva- all, and Av. vispa-, except that the direct case of the neut. sg. is visvam, Av. vlspom, and, from the time of the Vedas, noun endings appear (also in the Gathas). The synonym sarva- (cf. Av. haurva-) takes only the pronominal inflexion; Skt. sva- one’s own has only the remains of this inflexion, while Avestan xva- has it in full. Accordingly there are irregularities; but Sanskrit tends to encourage the pronominal inflexion: katamat, AV kataral against Av. katarom, Gk. poteron .; nom. pi. masc. utlare, ullame, pare, purve etc. The classical language extends it still further, apart from some restrictions, and early Middle Indian preserves a large measure of it (As. ubhayesam of the two, etc.) and even extends the loc. and abl. sg. endings to the inflexion of nouns. p. 130 THE NOUN IN MIDDLE INDIAN EARLY MIDDLE INDIAN The movement towards normalisation, which is already evident in Sanskrit, was accelerated in the spoken language by phonetic conditions. The assimilation or dislocation of consonant groups have resulted in the loss of clearness of alternative forms. As. raja, laja (king) have their genitives ran(h)o , lajine where i phonetically inserted differs from inherited a of at (t )ana, kammana. In r stems, in Girnar the instrumental of pitar is pit(t)a with the r missing (from which Pa. pitara has been re-formed with no alternative form), while in other versions there are pituna, pitina, with vowels, but different ones, replacing j*. The suppression of diphthongs must have hastened the disappearance of the dual, when the characteristic au was confused with the gen. -oh and, what was more serious, with the nom. sg. -o. This event must also have had some influence on the survival or restoration of the instr. pi. -ehi, when -aih finished its career as -e (some dubious instances of this have been adduced), which was not only a sign of the loc. sg., but actually employed as an acc. pi. Finally au of the loc. sg. of nouns in -i- and -u- by becoming -o was confused with the gen. sg. -oh and was preserved only in adverbial forms (Pa. ratto by night, ado at the beginning), a pronominal ending being used for the locative of nouns, while the gen. sg. -oh was discarded in favour of a form modelled on the instrumental -uno ; and -ino for -eh. Finally, the general changes in the finals of words caused much trouble; the shortening of long vowels, beginning with those with nasals, and thence the identification of -am, the masc. neut. acc. sg. with the fern, -am, -dm and of this singular with the corresponding plural -an ; and again the identification of the masc. nom. in -van and -an of the participles with the neuter. Indeed ojasvat is compelled by the loss of final -t to take the form ojavam. The same loss of final -t causes the abl. sg. -at to be 130 EARLY MIDDLE INDIAN THE NOUN confused not only with the archaic inst. sg. and neut. pi. in a, 131 but also with feminine nominatives. By the loss of -k, ladrk is put among the -i stems ( tadi ) and, by the addition of -n, among the -in stems: Pa. tadin ; similarly marut, parisat pass over to the vowel stems: Pa. mam , parisa. Final s, feeblest of final consonants and already reduced to a voiceless aspirate in Sanskrit, had come to characterize the nom. sg. of animate nouns in -i-, -u-. The result is the total loss of the distinction between animates and neuters, first in the nominative ( aggi , akkhi from which acc. akkhim was formed) and then partially, in the other cases ( aggi, akkhi beside aggayo, akkhini ). As regards -o arising from -ah (in mano etc.), its apparently masculine form has similarly caused deviations in the paradigms. It is thus easy to foresee that the evolution of forms in Classical Sanskrit is not likely to give more than an approximate idea of the disturbances found in Middle Indian. -A- STEMS This is the most important group, firstly, because it has absorbed a large number of consonantal stems and, secondly, because it has affected the stems in short and long -i- and -u-. Singular Nom. acc. : In the masculine, Skt. -o, the form of -ah before a voiced consonant, was associated with the form before a voiceless consonant, consisting of a naturally blocked -a, which was, no doubt, lengthened, when the -h ceased to be heard. Hence Pa. dhammo whence ( BSOS , VI, 291 foil.) in the eastern dialects As. Delhi dhamme. The accusative is dhammam. Nom. acc. neut : Pa. rupam. Asoka at Delhi has nom. mamgale, acc. mamgalam. This innovation due to analogy is not a sign of the loss of the neuter, which persists in the plural. The same is true for the pronouns. Instr. : The old Pali texts preserve traces of Vedic -a, which is hardly distinguishable from the ablative. The commentators explain it by the more usual form -ena. Asoka is aware only of the type dhammena, vacanena. THEMATIC NOUN INFLECTION 131 p. 132 Dat. Gen.: The dative disappears (p. 157). It persists clearly in the thematic declension only and that to denote purpose (type sag gay a with a view to heaven), particularly in verb nouns ad dassanaya in order to see. Asoka at Girnar is in agreement with Pali. In the eastern inscriptions forms in -dye appear, resembling the dative and genitive singular of the feminine, and indeed they must have been modelled on the feminine abstract nouns. In Sanskrit there are parallel formations in -nam and -rid, and -tvam, -tam, -ta. Consequently Pali adds formations in -taye, -taye, -tuye to the old infinitives in -lave, thus combining the stems -iu, -ti and -ta. A form is then made from the dative fern, and isolated from the regular declension to indicate purpose: As. jlvitaye with a view to (save) life; hida(t)tikaye with a view to the world below. Hence a(t)lhdye ( a(l)lha(s)sa exists, but as a genitive) and mo(k)khaye opposed to the genitives, such as jana(s)sa, which are, on occasion, equivalent to datives. Abl.: This case was expressed by a special form only in the thematic stems. Then, in consequence of the loss of the final consonant, it was merged in the instrumental: Pa. soka= Skt. sokat and *soka. These two cases already had in Sanskrit points of contact through their meanings. So in the sixth rock edict Gir. nasti hi kamma- tararn sarvalokahitatpa is equivalent to Kal. na(t)thi hi kammatala sa( v Jvalokahitena There is nothing more important than the well-being of the whole world. Yet the creation of an instrumental-ablative, the converse of the Latin ablative-instrumental, does not exhaust the semantic possibilities of the ablative. That is why Middle Indian preserves traces of an ancient adverbial suflix expressing direction (not origin): Skt. uttarahi from the direction of the North (constructed with vdsati dwells, according to the commentators on Panini); hence Pa. kamahi by desire, Pkt. chettahi from the field. Above all, it extends the use of -tah (Lat. - tus ) expressing origin, whence mukhalo from the mouth, and consequently aggito etc. This suflix, combined with the old ending, gives rise to the type capato by the bow, which is rare in Pali, but popular in Prakrit. Finally, as in the locative and, no doubt, in imitation of it, an ending is created in Pali of a pronominal type: Sn. gharamha beside ghara. p. 133 Loc.: The old form is retained: Pa. dhamme, As. Gir. vijite. But an 132 EARLY MIDDLE INDIAN ending is also found taken from the pronouns: Pa. dhammasmim like tasmim, Pa. and As. Gir. dhammamhi , Kal. vijita(s)si, Shah. vijayaspi. This ending persists beside the old one. Buddhistic Sanskrit (v. Mahavastu I, p. xvii) gives evidence of a combined ending *-esmin. Plural Nom.: In animate nouns the form is as expected: Pa., As. deva. In inanimates the rupa type often persists beside the rupani type (as apparently in Asoka E. where participles in -a occur as predicates of substantives in -ani ; see Rock II sections B and C, but not D, where both end in -ani). In Pali the poetical form dhammase is reminiscent of Vedic -asah, but the final vowel has not yet been accounted for. Acc. masc.: The old form devan became *devam like the fern. sg. (there are examples of this in Buddhistic Sanskrit), and then *devam a plural indistinguishable from the singular and not viable. Here perhaps is the starting-point of -ani regarded as -an plus a particle, as apparently in the case of the nom. -as-e. This -ani is met with in Asoka, Pali and Jaina prakrit (Liiders, Sitzb. Berlin, 1913, p. 994). The normal ending in Pali and at Girnar is -e, due to analogy: just as kahhahi, jatihi, aggihi correspond to the acc. pi. kahha, jati (nom. jatiyo ), aggl (nom. aggayo ), so purisehi requires an acc. purise (nom. purisa). It should be noticed, moreover, that among the pronouns, ye, te, ime express the accusative as well as the nominative: the opposition of tehi iesu in contrast with tahi tasu has led to the establishment of te in the same function as ta ; this accusative te may have consolidated the new form of the nominal accusative. 134 Instr.: The ending -aih must have passed into -e, which did not survive and Skt. -ebhih was the form preserved; or else -e was enlarged like the abl. -a by -hi, as has been said above. Hence Pa., As. devehi and in a temporal sense bahuhi va( s Jsasatehi for several centuries. Dat. and Abl. : Skt. -ebhyah would have given *-ebbho with the only double NOMINAL INFLEXTION I AND V STEMS 133 consonant in the inflexion although *ehiyo was just possible. But we have seen that generally speaking the dative disappeared in favour of the genitive and the ablative and the instrumental singular were confused. This is why the ordinary form used for the dative is the genitive and also why we find in Asoka ajlvikehi (cave given) to the Aji vikas, and Gir. tehi va(t Jtavyam it is necessary to tell them, opposed to Shah, tesam val(l)la(v )vo. Examples of the ablative are rare: Pa. v'itaragehi pakkamum avoided those who.wre freed from passion. Gen. and Loc.: We find the forms expected: devanam , devesu. -I- (-in-) AND -U- STEMS Singular Nom. and Acc.: The animate nouns raise no question: aggi, aggim: bhikkhu, bhikkhum. The analogy of mulam served to differentiate the inanimates: akkhim (aksi), assum (asru). Indirect cases. The endings of agneh, m^doh raised problems, which were evaded by the extension of the type agnina, aksini. This was easily done, for owing to the fact that the declension in -in- was modelled 135 on the declension in -an- (hence the alternation -i-; -in-), it was merged in the -i- declension and Epic Sanskrit in fact shows traces of the mixing. The ground was thus prepared for the creation of the gen. sg. aggino, bhikkhuno and in another connexion, the acc. sg. halthim , nom. acc. pi. hatthi (Skt. hastinam, hastinah). In another direction a genitive like As. Kal. piyada(s)si(s)sd, Shah. priadra(s)si(s)sa opposed to Gir. priyada(s)sino(-darsin~) bears witness to the antiquity of the movement towards the thematic type: hence aggissa, Buddh. Skt. and epigraphic bhi- ksusya. The locative in -au ( agnau, mpdau ) could no longer be retained in that form (p. 130) (except in formulas of an adverbial type: Pa. diva ca ratio ca). Just as Pa. dhammasmim was founded on tasmim, imasmim, so was Pa. aggismim, aggimhi founded on amusmim. The ablative in -sma is also met with, but it has to compete with the old instrumental: kasma hetuna by what (abl.) reason (instr.), not to mention the adverbial form, Pa. cakkhuto 134 EARLY MIDDLE INDIAN (caksu(s)-), As. Suvamnagirite with long i corresponding with the -ato of the thematic stems. The locatives As. E. punavasune at the time of Punarvasu, bahune janafs )si about many people, have assumed the ending of thematic stems. Pali in particular employs the pronominal ending and also preserves some old forms; but nom. acc. pabhah- gunam, loc. pabhahgune from pabhangu perishable, are evidence of thematisation (Sadd. p. 235, n. 2). Plural The thematic stems exercised influence from a very early date: from Indo-iranian times on the genitive (-inam Av. -inqm), from the beginnings of Sanskrit on the animate accusative (- In after -an against Av. -is) and on the neuter direct case (-ini, Av. -t). The new nominative, Pa. aggi, bhikkhu, is due to the same tendency. It is difficult to decide whether the neuter akkhi is carried on from the Vedic dual or is formed from akkhini after muld(ni). It may be noted that Asoka has the animate acc. ha(t)thini like pulisani. As for the animate acc. aggi, the ordinary opposition of masc. neut. and fern, paradigms prevents us from considering it analogical with jail. For jail is valid for the nom. and acc. like kahha ( kanyah ), but the thematic masculines have two distinct forms, deva and deve. Are we then to recognise in aggi a continuation from Indo-iranian cf. Av. -is ? This hypothesis, tempting though it is, is unnecessary. In any case -in like -an could not survive in Middle Indian, and the tendency to identify the two direct cases in the plural is confirmed by epic Sanskrit in which accusatives p. 136 in -ayah are frequent. Pali preserves some old forms in the oblique cases: hatibhi, bhikkhusu ; but as a general rule it lengthens the vowel of the stem (there are a few instances in Vedic) with the effect of reproducing the rhythm of -ehi, -esu and, of course, -inam; hence hatihi, bhikkhuhi, As. E. natisu, bahuhi, bahusu. Feminine vowel stems In the same way as the masculine nouns were subject to the influence of the thematic declension, the feminines tended to be grouped in contrast with them. But in their case the -a stems are not dominant and action is reciprocal. This agrees with the opposition of the masc. neut. -aka- to the fern, -ika, which exists from the time of Sanskrit until the modern languages. The -u- stems were modelled on the -i- stems. NOMINAL INFLEXTION FEMININE STEMS 135 The accusative singular is the same in short and long vowel stems: Pa. kannam, jatim, nadim. Pali graphy distinguishes nom. jati from nadl still, but even at Girnar Asoka gives vadhl, nijha(t)ti , -pratipa(t)ti, anusasli , tipi beside apaciti, rati. The short vowels which are found elsewhere are therefore graphic or phonetic, not morphological. As was foreshadowed by the confusion displayed by the masc. type aggi- and owing to the parallelism with the feminines in -a, which have no corresponding short vowel, it is the type with the long vowel, which is generalised. The acc. pi. is rattiyo, jatiyo and from them Pa. dhenuyo (the y of which betrays its origin). Under the influence of the kanna type the accusative is found to resemble the nominative: Pa. ratil, As. Dhau. (perhaps) i(t)thi, Shah, alavi beside Gir. ataviyo. According to H. Smith (Saddaniti, p. 448, n. c) certain Pali verses record a type in -lyo (read - or ). But kanna , the plural like a singular, tends in its turn to be differentiated. Hence the type kanhayo (once attested in the animate noun mahidayo at Girnar). The oblique cases are very sparingly inflected. This is due to phonetic reasons. The gen. abl. in Pali is combined with the instr., jatiydh with jatiya. The single type As. pujayd (with the final vowel uniformly short in Pali) is formed on this model and has the advantage of cutting out the instrumental *kannaya which is discordant with the rest of the declension. There remains only a grammatical oblique case. As regards cases denoting p. 137 locality, Asoka clearly distinguishes the ablative of origin Ta(k)khasilate , U (j jjenite, from tulanaya in haste (and va(d)- dhiya ). For the locative kannaya , jatiya tend to absorb the old form, under the influence of the locative and temporal uses of the instrumental (Asoka retains Tosaliyam, Samapayam). It is a question, however, whether the Pali locative is not simply a continuation of the Indo-iranian locative, in which the nasal, consistent in Sanskrit, had not become established: compare Pa. Pabhavatiya gataya after the departure of Pabhavati, and O. Pe'rs. bumiya vazrkaya on the great earth. These are not the forms which have survived. Beside them, attested by the non-western inscriptions of Asoka, exists a series of obliques in -e, which have come from the old form of the dative: kanyayai , deviyai, bhrtyai (the last from a short i stem). The prose of the Brahmanas and of the older Upanisads uses these forms to denote the genitive. This use was discontinued in Classical Sanskrit, but it has been preserved or restored by Middle Indian, as was done in the case of the masc. instr. pi. in -ebhih. i 136 EARLY MIDDLE INDIAN p. 138 Hence As, dutiyaye devlye (gift) of the second queen, like vihimsaye for harm (we have seen, p. 132, that this form was extended to the masculine to express a special meaning). But Asokan still distinguishes the instr.-abl. va(d)dhiya through progress, from the gen.-dat. va(d)dhiye to which is now added the locative: catummasiye at the first moon of the four month period, palisaye in the assembly. Consonant stems We have seen how since very early Middle Indian the consonantal declension crumbled away for phonetic reasons. Developments of a morphological kind had a similar effect and the more readily because of the general tendency towards grammatical levelling. A clear instance is that of the s stems. In the masculine Pali has candima only, which persists owing to its resemblance to a nom. fern, and is afterwards regarded as feminine in Prakrit. Asokan has some neuter nominatives: yaso , the comparatives bhuye, davlye ; perhaps the gen. dighdvu.se. Pali has little more, but the instr. sing, was sufficiently resistent to encroach upon the thematic stems: balasa, damasa beside damena (nom. balam, damo ). As a general rule the s stems passed over to the thematic declension through reduction or enlargement: dummano , avyapannacetaso ; neut. pi. sotani (srotamsi) ; the comparatives; seyyo, fern, seyya, neut. seyyam and seyyaso (but the ordinary comparative is by preference formed with the suffix -tara-). -R-, -N-, -NT- STEMS Of the old consonant stems, these stems alone preserve the fragments of a declension with alternations. The assimilation to vowel stems had already been carried very far in Asokan and in Pali. The Pali instr. sg. satthara, pitara dates from a period in which the Skt. grouped consonants had to be assimilated or dissociated. Assimilation as in As. Gir. pi(t)ta, bha(t)la beside bhatra produced a form ill adapted to the remainder of the paradigm. Pa. satthara, pitara were a better match for the loc. satthari, bhatari, As. pitari because of the insertion of the vowel. Finally the lengthening of the vowel on the model of the direct cases put the acc. sattharam and the instr.-abl. satthara on the same footing as kammaram and kammara and led to the constu- tion of a new paradigm, which was extended to the plural: sat- tharehi, sattharanam. CONSONANT STEMS 137 But the new system was not completed. It did not succeed in including either the nom. acc. pi. satlha.ro which had assumed the form of the singular or the characteristic genitive singular satthu, pitii. Here again it is the instrumental and locative plural, supported by the precedent of compounds, which are the source of successful analogies. In them /■ in direct contact with an ending changed to i or u; i for preference in the East; -u- in the West and in Pali. The result was assimilation with the -i- and -u- stems. The forms *satthubhi etc. disappeared, but Pa. satthuhi, satthunam, satthusu, pitunam (beside pitunnam which is difficult to explain), As. E. bhatinam, natinam , Shah, spasunam have carried with them the Pa. instr. sg. pituna, As. E. pitina, Shah, pituna and in the genitive the enlargement of satthu, pitu, As. matu (which came directly from Sanskrit) into Pa. satthuno, pituno and then satthussa , pitussa, matuya. The eastern forms of Asokan are of importance because they show that the innovations did not originate from the genitive singular. Moreover, Pali has the ablatives pitito, matito and derivatives like bhatika- beside bhatuka -. The nouns of relationship, however, were particularly obstinate. In the same way that Vedic had created patyuh and janyuh, Pali has sakharam for the acc. sg. of sakhi- and sakharo for its nom. pi. (the ordinary form, however, is sahayaka-). Similarly the Mahavastu has bharyaram for bharyam and Jaina Prakrit bhavan- taro ( bhayanta.ro ) Aupap. 142. The Skt. nominative feminine duhita, which is scanned once as a dissyllable in the Rgveda, assumed the form dhita, declined like the Pali kahha, under the 139 influence of dhayati sucks. Pali has beside the acc. sg. dhltaram, pi. dhitaro, the gen. dhitaya with dhitu and dhituya ; and dhitanam beside dhitunam. Similarly the gen. sg. malaya beside As., Pa. matu and Pa. matuya (like dhenuya). As to sasa from soasf- it has been replaced by Skt. Pa. bhaginl. Thus in different ways the nouns in -r- are in process of joining the thematic stems and the normal feminines. Certain Skt. words are also explained in this way: SB napita- (from *sndpitr-), bhatla- (bhartr). The inflexion of the -n- stems is similar, at least in the singular, to the alma model, Pa. alia, but where the zero grade of the oblique cases approaches the Skt. consonant stems, the alternation is not able to persist as it was. Pali, Asokan at Girnar and Besnagar recognise gen. rahho, instr. rahha ; but Pali also uses rajino, rajina, Asokan lajine, lajina ; in the plural, instr. rajubhi, rajuhi, 138 EARLY MIDDLE INDIAN NASAL STEMS loc. rajusu. In other words the -n- stems join the -r- stems and the comparison of As. E. instr. lajihi with pitisu, opposed to Pa. rajuhi compared with pituhi is significant in this connexion. Even in the nouns in which Sanskrit has -a-, this vowel adapts itself to the new paradigm in favourable cases: Pa. brahmuno, As. E. al(t)una and even Pa. kammuna. Finally even the a representing the zero grade of -an- was the starting point of a direct adaptation to the thematic declension: gen. rajassa, acc. brahmam ; neut. kammam, instr. kammena ; gen. pi. atlanam, loc. kammesu ; Asokan has nom. kamme , acc. kammam, gen. kammafs )sa beside kammane. In Sanskrit also the nominative was the starting-point of new formations (cf. duhita above). AV majja m. marrow, is succeeded by SB majja fern, and, indirectly, Pa. minja. Epic poetry has sima fern, from AV. slman- masc.; the lexicons give pliha fern, from plihan masc.; and if the Pkt. fern, valid (from which ApGS. varlman- fern, must have been formed) represents the neut. vartma road, it came, no doubt, through an intermediate form * vartma masc. ( Studia indo-iranica , p. 17). The adjective must have been one of the points of least resistance to the tendency towards thematisation. It is noticeable in a form like As. pi. mahatpa equivalent to udara; instr. sg. mahatpena opposed to khu(d)dakena. In the -nt- stems Asokan has still the present participle nom. pi. Gir. tistanto, instr. sg. hetuvata, bhagavata. The nom. sg. masc. presents a difficulty: As. E. bhagavam, but Kal. Shah, pa java corresponding to Pa. gunava ( kiyam As. Pillar II has no connexion p. 140 with kiyant-: it is equivalent to kim iyam ; maha apaye great misfortune, of the first separate Dhauli edict must be a compound, as the corresponding Jaugada form shows). In Edict XIV Dhauli and Jaugada have a thematic form masc. sg. mahamte, which the other versions avoid in favour of maha(l)lake. From yavanl- Asoka uses only the neuter yava as a preposition, the adjective is the derivative yava(l )taka. Also the Gir. participle karomto ( karato in the same inscription must be due to a clerical error); elsewhere the older form is restored in an enlargement: gen. sg. asa(n)ta(s)sa = Skt. asnatah, while kalamtam, karamtam function as absolutes. Present participles in Asokan are in the Middle for preference and consequently regularly thematic. Pali, which has e.g. samano being, freely employs passam, kubbam, bhavam (gen. karoto, bhoto ), but also at a very early stage nom. sg. masc. passanto, gen. passantassa ; jano, passo occur only once, in poetry. The nominative of stems in -vanl- has -va: gunava, THE PRAKRIT NOUN 139 satima, bhagava ; which are oddly reminiscent of Av. dragva with its ending resting on *-vas, but in Pali also bhavam Gotamo, and similarly araham in the old formulas and araha treated as an independent word, Saddanlti, p. 173. The new forms seem to have been connected with the -n- stems (there are traces of this in Sanskrit) and there is an ambiguous form satimam, which is actually found employed as an acc. sg. Ojavam replaces the neut. ojavat, but satima itself must have been taken to be a nom. pi. or a fern, and used as such (nom. pi. masc. mailma , nom. sg. fern. kittima). But for the stems in -vant- as for the present participles, the form adopted for general use was the enlargement of the silavanto type. PRAKRIT The forms of classical Prakrit differ from those of Early Middle Indian chiefly by reason of their greater phonetic wear and tear. The grammatical system is the same. There is simply a marked predominance of new forms and an increase of simplification. There is no, longer any notable difference between the several prakrits and, indeed, they are not independent dialects. They have one and the same grammatical norm and with more or less rare exceptions, variations from it are entirely determined by the degree of phonetic or morphological archaism of the forms. The choice between them does not necessarily obey any rule. Thus in the same authors we meet with nom. sg. juva and juvano (Skt. yuvd)\ sasam and sasanto (Skt. sasan ); nevertheless the participle in -anto is manifestly dominant. It must also be pointed out that even those forms, which appear 141 to be the most recent, are often artificial formations from Sanskrit. This fact may be illustrated by an isolated word such as sva: Pali has, beside the nom. sg. sa, pi. sano , suvatia- and suna- with cerebral n as a proof of authenticity, and also sunakha- which is almost certainly a punning derivation: su-nakha with good nails; Pkt. sano , which in appearance carries on a Pali form, is in all probability a remodelled word. It is no accident that all the modern names of ‘dog’ are different. Similarly pantho road, and a fortiori paho (- paho , -vaho are particularly frequent in compounds) are suspect, since the word which is now replaced by a derivative of the fern, vatta, is no longer in common use, except in certain peripheral languages. A still better example is addha (adhvan- Pa. addhana -) which seems to survive only in Sgh. adan-manga engthy way. 140 PRAKRIT NOMINAL SUFFIXES The abl. sing, masc.-neut. in -a is not rare and in Maharastrl -ahi commonly occurs; the pronominal form in -amha is missing. The normal form is the derivative of the adverbial suffix, but, except in Jaina prakrit, consistently with -a, Saur. puttado, Mah. puttao. The typical locative is Amg. logamsi, Mah. loammi, sometimes logammi, Mg. kulahim; -msi is derived from -smi(m), -mmi from -mhi, both known to Pali. Mg. -ahim is either a continuation of the Skt. type daksinahi (see p. 132) or due to the opening of the sibilant of -assim (-asmin) cf. As. E. -a(s)si, just as the Mg. gen. kamaha may come from -assa. Phonetic wear and tear explains the fact that the final nasal of the genitive plural has become optional: puttana ; conversely Mah. instr. sg. puttenam, loc. pi. puttesum, instr. pi. pultehim (used also as loc., Ghatage, IHQ, XIII, i 52) are often written with a nasal. The direct case of the neuter plural phaldim beside phalani is explained in the same way. Beside the acc. pi. masc. putte, which is normal, we often find putla, which is not derived from Sanskrit or Pali, but must be due to analogy with the types aggi, riu (cf. Skt. ripun ), vahu, and even mala. The practice in Prakrit as in Pali is to use the instrumental for the ablative in the plural as opposed to the abl. sg. in a(d)o. But attempts were made to set up a special form. The one most wide-spread was obtained by attaching the adverbial suffix -to to the instrumental: pullehimlo. The grammarians further note (from texts?) puttahimto, puttesumto, and the hybrid puttasumto, which are formed on the same principle. They admit the singular forms also. These attempts, first made at an early date (RV patsutah), were of no importance in the history of the language, p. 142 The same ablative suffixes are attached to the feminine: Saur. malado, vahiido, Mah. malao, vahuo ; and in the plural: mala- himto, etc. In the other oblique cases of the feminine, the ending -da persists. It is rare in texts and is forbidden by Vararuci. The regular form is -ae. Here Prakrit contradicts Pali as a whole (but punnamaye in verse, v. Saddanlti, p. 675; sabhaye, Vin. Ill, 200) and agrees with the eastern dialects of Asokan: thus malae and similarly devie, vahue with long vowels. Similarly the nom.-acc. pi. malao, which corresponds to Pa. malayo, inspires the lengthening of the vowel in devlo, vahuo. What is more remarkable is the reaction of the feminine on the masculine and the verses in the Jaina canon have forms like manavao in the nominative plural beside the deva type. Rare APABHRAMSA NOUNS 141 though they are, they must, at least, mirror an actual fact. This heavy ending balances the accusative form of the gaaim fgajan) type, which was handed down to Prakrit from the Asokan era. A few instances of isio ( rsayah ), girlo are found also in the classical literature. The two dominant inflexions absorbed the others or served as a model to them. The formation of the masc. mano and neut. manam types, the former Maharastri and Jaina, the latter especially in Sauraseni and Magadhi, have already been mentioned. Similarly kammo (rare) and kammam (normal). The -a nominative of the masculine in -an was the cause of a few of them being made feminine: addha (and valid) and umha may be added to candima, which is still masculine in Pali. The -n- stems continue to be assimilated to nouns in - i raa (rdjd) has its instr. pi. raJhim, gen. rdinam with the result that all the parallel endings have the same rhythm. APABHRAMSA To the Prakrit forms Apabhramsa adds forms, which are their doublets deteriorated phonetically and also new endings, in proportions varying with different texts. The former are caused by the shortening of the final vowels and indistinctness of their timbre: Pkt. nom. pi. putta becomes putta; the nom. sg. putto is also shown as puttu ; in another direction the nasal vowel of the acc. sg. pultam closes and produces puttu ; and the final vowel of this puttu, which is both nominative and accusative, may become so indistinct as to be confused in certain late texts with putta arising from nom. pi. putta. p. 143 The other characteristics of the system are the frequency of -h- in the endings and the nasal vowels in the oblique cases of the plural. The characteristic endings are as follows: Masculine and neuter thematic stems Singular The nom. acc. puttu (which may become putta), phalu has been explained. The whole ending of the instrumental puttena(m), putte, puttim 142 THE APABHRAMSA NOUN PLURAL can be shortened, contrary to the rules of Prakrit. Moreover, the nasal loses its occlusion, as in the Pkt. neut. pi. -aim. The locative has two forms: putti , a variety of Pkt. putte and puttahim which recalls Mg puttahim and also the older Middle Indian adverbs tahim there, Pa. sanim ( sanaih ), Pkt. bahim etc. The ablative puttahe (cf. Pa. bhayahi , Pkt. mulahi) is connected with this second series of forms. There is another form of ablative puttaho which, most probably, is Pkt. puttao adapted to the forms just mentioned (or possibly it is taken from the form with the short vowel, Pa. puttato). There are several genitive forms: puttaha is pronominal in origin (Pkt. maha, whence tuha ); also perhaps puttaho, for besides maha Apabhrarnsa has mahu, which is composed of maha and majjhu ( mahyam ) and tau ( *tao from tavat). It should be mentioned that puttaho is also an ablative. This together with the fact that both cases are represented in the same way in the feminine singular and plural, perhaps explains the use of the genitive as ablative in nisariyai mandirasu, sariyai mandirasu they go out from the temple, Bhav. 342 and p. 34*. As for puttassu, puttasu, their final vowel is analogous with puttaha, puttahu. Perhaps also it is just the graphic representation of a final a more closed than the a developed from a long a in the nominative plural putta. Plural Nom. acc. putta, phalai answer to Pkt. putta, phalaim. It will be noticed that a single direct case has been established in the singular and plural Instr. puttehi, puttahi ; loc. puttahi. The traditional ending of the instrumental, which would normally result in *puttihi, *puttisu was confused with that of the nouns in -i such as aggihi; hence 144 the reappearance of the thematic vowel, which extends henceforth over the whole paradigm. But the puttasu so obtained cannot be used, as it is already a genitive singular and accordingly an important case. It was preferred to combine the locative and the instrumental, at the risk of having a form common to the singular and plural. This little fact is one of those which enables us to obtain a glimpse of the artificial nature of the language. Such ambiguity would have, no doubt, been found awkward in an actual spoken language, which retained the distinction of number, but it is legitimate to suppose that at the time when Apabhrarnsa was written, the expression of cases and particularly the locative FEMININES OTHER STEMS 143 p. 145 by groups of words or compounds signifying “inside, above, near” was already prevalent. It will be seen that the instrumental closely, resembled the locative singular, both when the forms were puttem and putte and later when the loc. puttahi has in turn become putte (for plural, cf. p. 141). Genitive puttdha (already Prakrit according to certain grammarians, see Nitti-Dolci, Les grammairiens prakrits, p. 202). Granting that puttena gave putte (like phalani, phalaim of Prakrit), one would expect here either *puttam or *puttaa. These inconvenient forms were replaced by a double genitive: puttaha plus a from -anam. Perhaps there are equal grounds for assuming an effect of the instrumental in -ehim ; the formal link between genitive and instrumental appears in the gen. pi. of pronouns in J ain Prakrit: tesim for tesam after tehim. The result is a dissyllabic ending like all the endings of oblique cases, singular and plural. Simultaneously an opposition of the plural to the singular was set up by the mere presence of nasal vowels: puttaha: puttaha. This perhaps explains the new ablative form puttahu opposed to the sg. puttaho. The nasal of puttanam had already in Prakrit overflowed to the instr. puttehim and the locative puttesum. Feminines Singular: Nom. and acc. (without nasal) mala, sole form as in the masculine. In the oblique cases we look for malae and this is, in fact, the form for the instrumental; but the characteristic h of the oblique cases of the masculine determined the notation malahe, hi. The loc. malai which is also met with (Bhav. p. 35*) shows that the masculine actually served as the model. Plural: Nom. acc. mala, instr. loc. malahi. Gen. malaha with which malahu is also found. But the latter form is ill attested and looks like an ablative. In that case it would prove the survival of the Prakrit malao type even after the creation of the singular malahe. Other stems The -i and -u declensions have no firmly established paradigms and present no important problems. We must note the disappearance of the gen. sg. type aggissa. Opposed to puttaha we have aggihe, aggihi and guruhe, and indeed guruhu ; aggihu or aggihu in the plural and devihu fern. pi. beside sauniha (sakuni- nam ), but munihi, sahihi in the Sanatkumaracarita. 144 MIDDLE INDIAN PRONOUNS The tendency to systematisation, which reduced the number of noun declensions, had quite the opposite effect on pronouns. There were many new departures which had their origin in analogy and there was no guiding norm. Thus there resulted a multiplica- tion of forms, sometimes obscure in origin, but rarely open to suspicion as regards their genuineness. They give evidence of a period of divergent and often provisional experiments which precede a more stable redistribution of forms in the modern languages. Personal pronouns Singular Direct Cases. The opposition of the Vedic dissyllabic nomina- tive t( u )vam with the monosyllabic acc. tvam is continued in Pa., Pkt. tuvam (beside Pa. tvam ) against Pa., Pkt. tain , but in Prakrit tumam is valid for both cases. So in the first person we have Pa. As. Gir. aham , Pa. acc. mam. There is a derived form Pa. ahakam (Sadd., p. 289), Pk (Mg) ahake (Hala), ahayam, which appears as a dissyllable through the loss of the initial vowel: As. E. hakam, Mg. hage, hagge, whence Apa. hail, which has engendered tuhii, like it exclusively nominative; (a)ham was preserved by agglutination with certain verb forms, see p. 234. It is useless to collect all the indirect case forms here. A few examples will suffice to explain the facts. For the first person genitive Middle Indian preserved mama. But the genitive and dative being syntactically equivalent, the otherwise unstable nasal p. 146 of mayham was given to mama, which in this way unites with the acc. mamam. As. Shah, maa is a development in another direction, and goes back to IE *meghe cf. *tebhe, O. Slav, tebe and perhaps Pkt. saha-, corresponding to 0. Slav, sebe and, in meaning, to Skt. svayam Fortunately, as there is no corresponding form in Pali, it guarantees the antiquity of Pkt. maha. This word maha has in its turn assumed the nasal of Skt. mahyam, whence maham and the second person tuha, tuham have been evolved by parallelism v. p. 15. The ablative mat which is too short and inconvenient, has assumed the normal Prakrit suffix and becomes matto, which PERSONAL PRONOUNS 145 serves as a model to the forms known to the grammarians and constructed from the genitive: mamatto, majjhatto. The instrumental also takes the genitive as a base: As. E. mamaya, once mamiya, not to speak of mamiyaye in the separate edicts in which we find traces of the instrumental maye known to us later through the Mahavastu. Bhabra, on the other hand, forms hama, hamiyaye on the nominative, with, however, ill defined functions. Possibly the Mvu. form maye combines the instru- mental maya and the old enclitic me, which is an optional equivalent or it may be a matter of a noun ending. However this may be, the form lasts as long as the classical Prakrit: mae, mai and similarly in the second person tae, tai (replacing Pa. instr.-abl. taya). The genitive serves as a stem even for the direct object mamam beside mam. This is possibly traceable to Indo-european. If not, the transfer may have been aided by the two values of the enclitics me, te. All these formations are the more interesting because they are doomed to a more or less speedy disappearance (e.g. the Asokan instrumentals are attested only in the Asokan inscriptions), in favour of the old dative, which the pronouns preserve, while it disappears in the nouns. Pa. mayham (whence Pkt. majjha(m), Apa. majjhu ) leads to the formation of tuyham (Pkt. tujjha ; in addition to tujjhu Apa. has yudhra, Bhav. tuddhu deformations of it which have not been explained). This form tuyham allows the divergent form iubbha(m) (Skt. tubhyam ) attested only in classical Prakrit and accordingly suspect, to be side-tracked. The stem tu- of the 2nd sg. is extended to the other forms. We have noticed gen. tuha; Niya adds gen. tusya (nom. tuo). The instr. iue, tui are taken into Prakrit from tae, tai mentioned above and they are combined again with tumam and give iume and tumae, which in its turn assumes the long vowel of the ablatives tumaho, tumahi and becomes tumae. All these forms are found together in the same texts: Gaudavaho tae, tai, tumae, tumai ; Hala tue, tui, tumae, tumai ; J aina tae, tume, tumae. It is difficult to estimate what proportion of these words are authentic. Apabhramsa continues the oldest of them giving it the nasal of p. 147 the noun instrumental, tai ( pal appears to be its doublet remodelled on the Sanskrit, which in any case has left no trace of it; p- in pronouns was too reminiscent of the alman- series, Pkt. appa. 146 MIDDLE INDIAN Plural The initial sound of vayam, nominative of the 1st person, which was too reminiscent of the 2nd person enclitics Skt. vah, Pa. vo was assimilated to the singular form: hence Pa. mayam, As. E. maye and later Dutr. and Mvu. mo for no, Skt. nah. And that is not all. In Asokan the accusative of maye is a(p )phe, a(p Jpheni (cf. p. 151), which immediately recalls Ved. asme, a form of the oblique, admitted as a direct case by Yaska alone. Apphe is based on *appham, a direct descendant of Skt. asm an, unless indeed *appham, Pa. gen. amham is derived with the Skt. asman but independent of it, from a representative of IE *nsme, Lesbian Gk. amme, which is preserved in Hala as the acc. gen. amha, cf. p. 15. The objective use is only a passing phase. Pkt. amhe is nom. acc. and the final vowel of As. maye seems to be taken from it; Pa. tumhe, As. E. tu(p )phe are valid for both cases. This tumhe is a recasting from the singular stem of yusme, which has replaced yuyam, a Sanskrit creation, which is inconvenient in Middle Indian; and *tuyam would have been too close to the singular. For Pkt. umha- see p. 15. In the end there is only one stem for each pronoun in the direct and oblique cases. No comment on them is needed. Adjective-pronouns The pronominal stems in Sanskrit had been reduced in number and those preserved grouped together. In Middle Indian the simplification of stems and paradigms was continued. The stem amu- from which Ved. amutah, amutra are derived, is most truly representative of the group of which asau is the nom. sg. masc. This is why the masc. plur. ami in Pali is replaced by amu, which is at first a fern. pi. and in the singular the nom. masc. amu takes its place beside masc. fern, asu, which has assumed the characteristic vowel, an essential step to avoid separation by phonetic action from its companion forms, since asau>*aso was naturally grouped with so, eso (sa, esa). The same vowel is transferred to the neuter: adum for *ado, Skt. adah. The unifying process is continued in Prakrit: Masc. fern. sg. amu, neut. amum, whence gen. amuno modelled on the -u nouns, as well as amussa p. 148 (amusya). Indeed, the forms of this pronoun are rare in Prakrit and there are none in Asokan. It will be seen, however, that perhaps some traces of it remain in Kashmiri. ADJECTIVE- PRONOUNS 147 The a- stem is no longer represented in the near demonstratives, except in certain enclitics and this only by implication: Pkt. gen. sg. assa, ssa , pi. sam. The masc. sg. subject form ay am is used in Asokan as a feminine at Girnar and in Pali and Arda MagadhI. I yam, on the contrary, is used (as in Old Persian) for the masculine in the eastern inscriptions of Asoka. The nom. acc. neuter idam has to meet the competition of imam (cf. Av. imat ), which, as would happen to an ordinary adjective, merges with the masc. fern. acc. (imam, imam). This is the starting-point of the generalisation of the thematic type: gen. sg. masc. neut. imassa, fem. imaya, As. E. imaye ; masc. pi. imesam, instr. imehi etc., whence finally Pkt. nom. sg. masc. imo, fem. ima, imia. The direct case of the Sanskrit neuter interrogative kim is sharply opposed to ka-, and this is proved by the eastern Asokan formation kimchi based on kascit>*kacchi, cf. As. Kal. masc. kecha ( kasca ). The stem was extended to the oblique cases: Pa. gen. kissa beside kassa, loc. kismim opposed to the ablative used as an adverb kasmd why? As. kina(s)su equivalent to Pa. kenassu and Pkt. kina, vi(kenapi) must be explained in this way and not by reference to Indo-iranian, cf. Gath. cina. There has been an obvious attempt to frame a pronominal substantive “what?”, distinct from the full declension with genders. Thus we find later Hin. kya, Guj. kyu. obtained from an enlargement of ki-, opposed to Hin. kaun, Mar. Guj. kon obtained from an enlarged ka-, Apa. kavana (see p. 202). Prakrit, indeed, uses kisa in all dialects in the sense of “why” and even “what” taken from expressions such as Pa. kissa hetu, Mg. kisa kalanado because of what?. The characteristic vowel tends to pass on into the demonstrative pronouns As. eti(s)sa beside eta(s)sa of that, etina beside etena because of that, and consequently etiya a(t)thaya for this purpose, imina beside imena by this means, (more) than that. Thence to Mysore imina kalena and Pa. imina in the masculine, supported by amuna ; cf. Mvu. ekina masc. and fem. At Shahbazgarhi we find imisa ( imissa ) not only with masc. athrasa, but also with the fem. dhrammanusastiye (therefore to be read here imissa ). Pali also utilises -iss- for the feminines: gen. sg. (e)tissa, imissa and likewise ekissa, afinissa, loc. tissam, imissam etc. ( yassam alone survives because of the inconvenience of *yi~). Herein we find the starting-point of the new feminine oblique stems kl-, jl-, ti- in Prakrit. In conclusion, the ka- stem, like ima-, the relative ya-, Pkt. ja- and the demonstratives or anaphoretics la-, eta-, Pkt. ea-, tya- 148 MIDDLE INDIAN DEMONSTRATIVE 149 (rare) and lastly na- (an enclitic derived from ena- in accordance with the formula ta-: eta-) all tend to have their inflexions regularised on the model of the nouns, but without affecting the unity of the forms in the direct cases (te, ime, amu etc., see p. 133). So we have the nom. acc. neuter yam , etam ( yad , etad), As. dat. masc. etaya, fern, etaye, Pa. loc. fern, tayam beside tassam ( tasyam ), Pa., As. yesarn, but As. E. etanam beside Shah, etesam. In Pali a less successful compromise has been attempted: etesdnam, yesanam. Prakrit makes a general oblique of the feminines tae , tie on the analogy of malae , devle. On Jaina prakrit gen. pi. masc. tesini, fern, tasim, see p. 144. It is obvious that the very abundance of forms arises from attempts at normalisation; and in spite of the freedom of formation which is natural in pronouns, their number does not increase. Apabhramsa alone introduces new forms, which are, however, obscure: da-, ehu, nom. pi. oi (harking back to adu-, amu-, or to Indo-iranian ava-. p. 150 THE NOUN IN NEO-INDIAN The categories of gender, number and case So far then as forms were concerned, the old declensions pursued a course of reduction and regularisation; but the way in which these forms were used remained almost entirely the same and fundamentally there is only one system of declension, inherited from Indo-iranian, from the earliest Sanskrit until the Middle Indian period. When the collapse of the formal system, initiated by phonetic evolution, made its further operation impracticable, then and then only did a new system, now characteristic of the modern languages, make its appearance. Gender The distinction of three genders persists throughout Sanskrit and Middle Indian in nouns and non-personal pronouns (a solitary example is the feminine personal pronoun in the VS yusmah and in Neo-indian the Singhalese fern. II thine, with a masc. la). The majority of modern languages have only two genders. The neuter persists only in the group, which includes Marathi and Gujarati and in another quarter the Himalayan Bhadrawahi (S. Varma, Indian Linguistics, III 2 ff.). In Ceylon there has been a fresh grouping based upon the distinction between the animate and inanimate. And finally the eastern group, Bengali, Assamese and Oriya have discarded all distinctions of gender from the very earliest texts. The primitive distinction between animate and inanimate in Indo-european is no longer of importance in Sanskrit. There is, on the contrary, a constant morphological opposition of the masculines and neuters to the feminines, except in the direct cases. This is particularly evident in the nouns with vowel 150 THE NEO-INDIAN NOUN stems, that is, those actual stems, which have survived in Middle Indian. Certain old suffixes, e. g. -a-, -Ira- were capable of taking p. 151 two genders, according to whether the noun denoted an animate being or an inanimate thing. In this, no doubt, consists the principle of hesitation between masculine and neuter found in a great number of Sanskrit thematic stems; thus nldah and nidam ; akasah, akasam ; pustakah, pustakam ; mastakah, mastakam. The general trend is towards the neuter: Ved. g^hdh, Classical grham and the Divyavadana has marga-, drava-, krodha- neuter (it is true that trana- is there masculine). To judge by the large number of neuter formations in Tamil and Telugu loanwords (though we must admit that their dates are uncertain), the feeling that the neuter was the gender of things inanimate must have been more widely spread than the classical texts disclose. Thus Tamil has sayamaram ( svayamvarah) , sudesam (svadesah), suruvam ( sravah ) and sruva, sandanam ( syandanah ) and even marcam, maccam (matsyah) fish; and from Prakrit puyam (bhujah) arm, and indeed kayam ( gajah ) elephant (the examples are borrowed from Anavaratavinayakam Pillai, Sanskritic element..., Dravidic Studies III, Madras, 1919). So far as the direct cases are concerned, hesitation is found between forms of the plural at a very early date. In one direction, the archaic neuter ending in -a, similar to the masculine ending, persists in Pali and so can be occasionally used in apposition with the masculine (with pronouns: ye keci riipa , sabbe rupa). But otherwise Middle Indian preserves the neuter. In the eastern inscriptions of Asoka, the nom. sg. of the masc. neut. ends in -e. But there is a neuter, for the nom. pi. oika(y )yane is ka(y)yanani (Skt. kalyanam ). It is true that in Asokan the endings in -ani, -ini are frequently used for the accusative masculine, as Liiders has recognised ( Sitz . Berlin, 1913, p. 993; F. W. Thomas, JR AS, 1925, p. 104; cf. appheni us, p. 147). This fluctuation must have continued for a long time. Or, more precisely, the ending -ani or its derivatives must have survived long enough to enable it to be used, at last, as a sign of the feminine plural. As for the singular of the direct case, it has been, as we have seen, reduced to one level by the phonetic processes of Middle Indian. The only remains of the old neuter forms are some numerals. Pali generalises duve, which still persists in many places. Prakrit generalises donni, tinni (the former is formed on the latter, which has emerged indirectly from the word for “four”, see Bartholomae, Sitzb. Heidelberg, 1916, p. 6) cattari, Apa. cari, whence come GENDER 151 car almost everywhere, tin except in Gujarati, Sindhi, Lahnda and Dardic and don only in Marathi and Konkani. For the modern creations of pronouns meaning “what, some- thing’’ see p. 202. p. 152 The neuter has, therefore, disappeared almost everywhere as a true grammatical gender, but we find several traces of a tendency to distinguish animate nouns from inanimate. To begin with syntax: the use of the oblique case for the direct object in animate nouns in Romany, the use of a postposition with the same function in many languages (Hin. ko, Beng. ke, Mar. la etc (see p. 188), the choice of postpositions in Kashmiri according to whether the noun is animate, personal or inanimate; and the general use of a post- position, comparable to Spanish a, as a substitute for the direct object in animate nouns. In morphology too, we may first point to Singhalese, for which a new system of declension has been constructed: the masculines and feminines have a direct case with two numbers and an oblique to which postpositions are affixed, while the inanimate nouns have in addition an instrumental and a locative, but only in the singular. Here we catch a glimpse of the effect of some non-Aryan substra- tum, which it is impossible to specify. In Nepali there has also been a disappearance of grammatical gender. There remain only feminine forms denoting females, as nari ; a development which, in the main, belongs to etymology and vocabulary, not to grammar. We see here too traces of an indigenous language, which has been unlearnt quite recently. No doubt this too is due to the effect of some substratum, which is at the bottom of the total loss of genders in the eastern group. For there is no longer any trace of them except in certain learned formations and the occasional use of them in old Bengali texts is too rare to be significant. For the reduction of the feminine in pronouns, see below. The system being thus established, it only remains to point out that the gender of individual words was not always transmitted without alteration. In Pali we find kucchi lap, salt rice, dhatu element, relic, originally masculine, but capable of taking feminine endings. And indeed the long and short -i- and -u- stems were drawn closer to each other. And so we get agnih masc.: Mar. Guj. Hin. ag , Sind. ag\ Rom. yag, Panj. Lahn. agg feminine. kuksih masc. Kash. koch, Panj. kukkh, kucch, Sind. kukh\ Guj. kukh, Mar. kus feminine. 6 152 THE NEO-INDIAN NOUN vayuh masc. Hin. vao, Sind, vau, Panj. Hin. va feminine; Mar. vav , Guj. va masc. may come from vata-. iksuh masc. Hin. ukh, Ikh feminine; but Mar. us, Panj. ikkh masc. p. 153 bahuh masc. (but Pa. baha f.); Hin. Panj. Lahn. bah, Sind. bdh a feminine; derivatives Mar. bahi, Guj. bahi feminine. aksi neut. Guj. Hind, akh, Panj. akkh, Sind, akh * feminine, with enlargement: dadhi neut. Guj. Mar. dahi neuter; Hin. dahl masc.; but Panj. dahi, Lahn. dahl, Sind, dahi feminine. vastu neut. Sind. vath u and even the tatsama Hin. Guj. vastu feminine. In the same way vartma neut. which became valla in Prakrit is represented everywhere by a feminine, cf. p. 139. Other variations exist especially in learned words. There is no general rule: e.g. there was a feminine enlargement: Sind, deh * from the Hin. Panj. feminine deh (masc. in Marathi). In Hindi soh ( sapatha -) is feminine (influenced by bat, Skt. varta word?); but tar a, deota may be masculine and byakti is so regularly. There is no need to discuss here forms of feminine derivation. It will be sufficient to indicate the part played by suffixes derived from Sanskrit -ini and in particular -ika, which is normally used as the feminine of -ako. A remarkable use of gender in derived nouns deserves mention. In Hindi we have opposite to Skt. bhandam both handa masc. and handi fern.; the former denotes a large saucepan, the latter a small one. Against Skt. rasmih masc. Hin. rassa means “cable”, rassi string. From the formal point of view the opposition is the same as that of ghora horse, ghori mare; but the masculine deriva- tive denotes what is large or coarse and the feminine what is small or fine. The same distinction is found in other languages: Guj. lekro masc;. hill, lekri eminence; gadu cart, gadi carriage; Sind. kal u masc. large knife, kal 1 fern, small knife; malo masc. jar, mall fern, little pot. The exact extension of this idiom and, in particular, its history, although of interest from the point of view of general linguistics, are unknown. Inversely, note sarasi f. augmented from saras, n. lake in the Deccan acc. to Patanjali, I, p. 73, 1. 5. Number Sanskrit, like Indo-iranian and Indo-european, distinguished three numbers; singular, dual and plural. As in the other Indo- NUMBER 153 european languages, the dual has entirely disappeared, the disappearance dating from Middle Indian. In Vedic, and the use is more wide-spread than in Indo-european, the dual is the 154 normal means of expressing the idea of a couple, whether natural or conventional ( aksi the eyes, Gk. osse; and also bhruvau the eyebrows, cf. Gk. ophru.es; double objects like dvarau beside dvdrah, Gk. thurai ) or a couple already known from the context or associated by tradition ( harl the two horses of Indra). The idea of ‘pair’ overrides the idea of ‘number’ and this is shown in one way by the existence of archaic formulas in which the name of a being in the dual implies the name of another being, who is the constant companion of the former ( mitra Mitra and Varuna, ahani day and night, Class. Skt. pitarau parents, bhratarau brother and sister) and in another by the addition of dvau when there is a question of specifying the number in connexion with some other, whether it is actually expressed or not ( ubhau both, implies the notion of “together”). We catch a glimpse of fluctuations in the less archaic parts of the Rgveda (Meillet, BSL. XXI, p. 59). If the examples proved anything, they would signify the beginning of decadence, and in that case the oldest classical Sanskrit would be completely masking the actual evolution, for in it, whenever there is a question of two things, the dual is always used, whether dvau is added or not: RV Book X gharma two saucepans, MBh angulyau two fingers. Occasionally, indeed, Buddhistic Sanskrit, especially in the pronouns, uses plural for dual. This is a clear indication of what is to follow and in fact there are only very rare traces of the dual in the earliest stage of Middle Indian (according to H. Smith: Jat. V. 375 vam you two; some dvandvas of proper nouns, see Saddanlti, p. 634 n. 19, and a Prakrit example in Bhasa according to Garbe, Festschrift Jacobi, p. 128). The words for “two, both”, Pa. duve, ubho Pkt. do, be continue old forms, but do not represent a dual any more than Lat. duo, or Eng. two. Pkt. donni ; and already in Pali, the oblique forms duvinnam etc., modelled on the forms for “four” and “three” are plural. The modern languages have only the singular and plural. Furthermore Middle Indian phonetics are often the cause of the direct case of the plural becoming indistinguishable from the singular, that is, in non-thematic nouns ending in a vowel. This deficiency was remedied in certain languages like Romany by the application of the ending of the enlarged nouns to the plural of the unenlarged nouns. In other languages another word is added, 154 THE NEO-INDIAN NOUN PLURAL either in apposition or as a determinant, giving the idea of a group such as “all, people, collection”, etc. This device is especially applicable to animate nouns being perhaps an extension of a p. 155 “primitive” idea of considering the inanimate as one whole and not split up into identical units. Caldwell 3 , p. 232, remarks that in Dravidian the plural suffixes are applied only to nouns denoting rational beings, and in Santali according to Bodding, Materials..., II, p. 40, the signs of number are essentially determinants. Tibetan, on the contrary has no morpheme for the plural, but employs “many” and similar words. There can be seen also a morphological reason for this distinction. So long as the neuter persisted, there was a separate form for the plural, while the singular had none. This is still the case in Marathi: masc. sg. and pi. cor thief, thieves, but neut. sut thread, sute threads ( sidrdni ). But this can only have been a contributory factor, for the movement is of much earlier date: Patanjali kumbhakara-kula- the potters, rather than, the corporation of potters; MBh. bandhu-jana- the relatives, Pa. matu-gama the women. Hindi says ham log we (plural of ham we, equivalent to, I) sahib log the gentlemen; log (Skt. loka-) is plural. In Awadhi, kahar logan ma among the Kahar, home pane we people. Bengali had recourse to many different devices: Old Bengali loa, jana, saela ( sakala ) ; Middle Beng. sabh all; gana, kula becoming gula, adi, adika becoming di, dig in the XVth cent., sakala all, 7 a/a how many, originally exclamatory; lastly, an adjectival suffix made from -kara- or -kera- and at first accompanied by sab: amra sab all of us, bamunera sab all the Brahmans; later the word sab has been omitted and the mere suffix serves as the sign of the plural. This occurs from the XIVth century in pronouns and a century later in nouns: chelera children, kamarera blacksmiths. It is now the most usual form. In certain dialects we meet with adjectives in -iga. In Eastern Bengali, mina, man correspond to Chattisgarhi mana, Oriya mana (XVth cent, maria), which are forms of Skt. manava- man. Assamese has bora (bahutara?). Yet other forms, obscure in origin, might be cited from the eastern dialects. In the North-west we find Kati kile (obi. kilo ; obviously a plural), Waig. kele, Prasun kili, Pashai kuli ; Gaw. gila. These are borrowings from Iranian-Afghan kdlai village. Gawarbati has also nam name, cf. Lat. nomen. Singhalese, on the contrary, has a suffix for inanimate nouns: nuvaraval towns, declined as a singular. The origin of the word val is obscure. There are also, added to certain nouns of relation- THE EIGHT CASES 155 p. 156 ship or to titles, -varu (Skt. -vara- honorific) and -la ( ayya-ld , ayya-varu elder brother). These are the second members of compounds, one with a collective and the other with an honorific meaning. As for the plural, it is right to emphasize the importance possessed by the honorific plural in India, cf. p. 298. It is especially conspicuous in the conjugation of the verb: Hin. raja kahte hai, the king says. But one can also say raja ke bete yahd hai thee King’s sons are here, meaning “the King’s son”. This mixture of the singular and plural has affected the declension and particularly the pronominal declension. Case The few confusions of gender which have been noticed and even the loss of the dual have not made a great transformation in the use of the grammatical categories of gender and number. The alterations effected in inflexion have had a wider range. For concurrently with the changes and remodellings which have already been described, the very utilisation of these forms under- went changes which resulted in a declension descended directly from the old declension, but very different in appearance from it. Sanskrit preserves the distinction of the eight cases inherited from Indo-iranian and Indo-european. The distribution of forms was not symmetrical, for instance, there were forms in the plural and especially in the dual of nouns and pronouns, which were common to several cases. But these confusions, any more than those produced in Middle Indian by phonetic changes, did not in themselves endanger the system. The principle of the system was, indeed, maintained by the whole group of forms associated in identical constructions, and the language was always ready to replace casualties, when only the form of words was affected. Thus Sanskrit and Middle Indian extended the use of the adverbial suffix -lah so as to procure a progressively single exponent of the ablative. In the same way in Avestan, while the final -t of the masc. neut. thematic stems still existed, it became extended to -a stems and non-thematic stems in order to make a clear distinction between the ablative and genitive. The fundamental difficulty of the Sanskrit system is caused by the multiplicity of syntactical equivalents. Thus the person to whom something is given can be expressed by the genitive, dative 156 NEO-INDIAN DECAY OF CASES p. 157 or locative; the person spoken to, by the accusative, dative, locative or genitive; the object, by the accusative, dative or locative; the place, by the instrumental or the locative; and similarly circumatance and time, by the same cases and also by the accusative. The instrumental and the ablative express at once cause, separation and comparison and the genitive and instrumental are equivalent to one another when used with gerundives, words expressing resemblance, verbs meaning “to fill”, etc. These confusions are multiplied in the texts of which the language was inadequately controlled, and are both the indication and the cause of the disorganisation of the system. In the same way in the verb, when forms originally distinct in meaning were used for the same purpose e.g. to express the past, they all disappeared. The old system of cases was apparently preserved in Sanskrit. But traces of a tendency towards standardisation are to be seen in it. Thus the accusative tends to become generalised in complements of the verb and the instrumental is established as complementary to the passive, in adverbial expressions or for technical uses. A fact no less important is the disappearance of the dative. Destination and possession or attribution are, in fact, allied ideas and were expressed in a similar way in the enclitic pronouns since the prehistoric period: Skt. me, te like O. Pers. maiy, taiy. From the time of the Rgveda, the genitive can be equivalent to other cases and particularly to the dative. In the Brahmanas the two cases are found applied side by side to complements of nouns or accompanying the verb “to give” (Ait. Br. tasya ha satam datlva giving a hundred to him). Subsequently this latter use becomes regular. Conversely, in the same texts, the dative singular of the feminines in -a and -l replaces the genitive (the same thing occurs in the Avesta). This use disappears in Sanskrit, but is continued in Middle Indian, where, moreover, the form is put on the same level as the other genitives. The decay of the dative was almost complete, when Middle Indian came into being. For the dative plural the inscriptions of Asoka have an ending -ehi, which, when used with the verb “to give” was particularly ambiguous (see S. Majumdar, Asutosh Memorial, p. 31), since it also had the force of an instrumental or ablative. Pali, indeed, supplies us with no instances of the dative, except in the singular of thematic stems and even then exclusively in the sense of destination (sag gay a gacchaii he goes to heaven) DISAPPEARANCE OF DATIVE 157 and, above all, intention. It has a force, which is often close to that of the Pa., As. infinitive datives in -lave: apunabbhavdya not to be reborn, dassanaya in order to see (the Prakrit infinitives in -itae perhaps carry on this dative with the old infinitive in -lave). 158 Another case, the locative, has inherited a large share of the functions of the dative. The name is, in fact, a misnomer, for the case expresses various and often vague relations, which may be lumped under the head of “participation” in the sense given to this word by the sociologists. Panini uses the term adhikaranam ‘reference’ or ‘relation’. The locative is not, as in Latin for example, opposed to the rest of the declension by its peculiarly concrete character. This want of precision in the relation expressed by the locative has made it particularly suitable for use in absolute constructions, for which the genitive is rarely used in Sanskrit and other cases almost never. Position or attribution, direction (for in Sanskrit the locative answers the question quo ‘l whither? as well as the question ubil where?) and destination are allied ideas. Thus Classical Sanskrit can express destination and attribution by the locative. In Buddhistic Sanskrit the complement of the verb ‘to say’ is freely put in the locative. In Pali the locative can replace the instrumental, ablative and even the accusative. V. Henry calls it ‘the case of all work’ of the Pali declension. Even when it was reduced by one case, the inflexional system of Middle Indian still contained a large number of equivalent forms. The language made use of a number of postpositions to determine shades of meaning, which could not be adequately expressed by the form of the word. The first were derived from the old preverbs. These are short adverbs like anu, abhi, a, which were independent words in Primitive Indian as they were in Indo-iranian and Indo-european. At a very early date there was a tendency to place the preverb immediately before verbs and before or after nouns: RV pathya anu along the roads, anu dyun every day. The order takes time to establish. We find bhrdtrbhih, saha and saha bhrdtrbhih in the Mahabharata, but in the Brahmanas there are already two postpositions to one pre- position, and the tendency to use postpositions is generalised in Classical Sanskrit, in such a way that the order of the phrase conforms with the normal order followed by stems and their inflexions, and by the members of compound words or in the grouping of verb and complement. However, it cannot be said that a system of postpositions with regular government was set up in Sanskrit or even in Middle 158 THE NEO-INDIAN NOUN Indian. On the whole, it is the case of the noun, which continues solely to determine its connexion with the verb, and the particles, which are included in the phrase without affecting it, accompany the most various cases. In the Rgveda anu according to, goes most frequently with the accusative, but it may accompany a genitive, ablative or instrumental. The Classical grammarians 159 still authorise the three first of these constructions. Even in Pali, where it is, moreover, very rare, anu tends to accompany locatives. Skt. vina ‘without’, which appears only in the Sat. Br. with the accusative, is in Panini accompanied by the ablative, an obvious use, and also by the instrumental because of the implicit idea of association. So also in Pali: matapituhi vina without parents, vina mamsena without meat. It is noticeable that a new ‘preposition’ with a definitely single meaning should remain in unsettled relationship with a single case. The truth is that the whole system is in a decline and later history shows that the old preverbs have only persisted to a certain extent when associated with verbs. Preverbs are shown by etymology to exist at the beginning of many modern verbs commencing with o- or u- (apa-, ava-, ud-), or by p- ( pra-, prati- ), v-lb-(vi-), sam-. However, if the grouping together of certain verbs of similar meaning, whether supplied or not with these preverbs, makes their relationship clearer, the preverb no longer functions as such. In nouns there is a still smaller residue. The failure to standardise the use of the old preverbs in the written languages is an indication of the abandonment of them in current usage. In fact, a method had to be evolved for endowing the nouns in a sentence with a substitute for case and this was very soon done by grouping with them substantives which were themselves inflected. From the time of the Rgveda, beside antah between (Av. anlard , Lat. inter), we find antara, which is the instrumental of antara- (Av. antaro) and has therefore originally the force of “in the inner part”. But antara goes with the accusative like antar (which also admits the locative) and accordingly cannot be said to govern the substantive. But in RV III 8, 2 samiddhasya srayamanah, purastad installed in front of the lighted (fire), purastad no longer accompanies an ablative or an accusative like purah (in the Brahmanas uparistad accompanies the accusative like upari ), it is a noun which governs a noun. Beside madhye samudre, cf. Pa. majjhe samudde in the ocean in the middle, we read for example madhye arnasah in the middle of the surge. We find POSTPOSITIONS 159 later §Br atmana upari upon oneself. The Iranian and Vedic construction of upari is with the accusative and instrumental, the new construction is that of a normal locative. This process is widely extended in Sanskrit and Middle Indian. Thus for example antike, samipe, prsthe, arthe, arthaya (Pa. atthaya, attham), hetoh (Pa. hetu), nimittam, nimittena, vasad , vasena etc., are formed. It is this extension of noun groups, which explains the absence of the prepositional system. p. 160 To these forms must be added certain participles used in compounds, such as -sahita- accompanied, provided with, replacing saha with, asrita- (supported) on, which are sometimes capable of becoming substantives in the same way as madhye and of being used in compounds or constructed with a genitive. Thus we pass from gavaksagata tisthati she went, she is at the window, gurugatam vidydrn knowledge gone to the master, of the master, to gatam about, gate in consideration of. The most interesting of these adjectives with worn-out meanings is kpta- made. In Pali we find atlhlnam katam nagaratn city made of bones, in which the expected instrumental is significantly wanting. This is because the construction reflects the use of kpta- expressing simple dependence, the starting-point of which is in Skt. MBh. mama krte, matkrte , Pa. mamkate for me, mamsassa kale for the meat; Skt. arthak^le for gain, amlsam prananam kpte for these beings. The gerundive (adjective of obligation) of the same verb provided Prakrit with keraa- (*keraka-): Mg. in Sak. lava kelake mama ylvide my life belongs to thee, Mrch. Caludatlaha kelake, Saur. ajjassa kerao beside daraa-keriae mark the entry of this vulgarism into literature. The present participle of the verb “to be” provided an adjective which was similarly employed. In amhasa(n)laka our, pitusafn ), taka the father’s, in the Nasik inscriptions we still have to do with stems and not with declined forms. But the Divyavadana, beside vihdrasvami-santakam sraddhadeyam (p. 464), also gives (p. 529) devasya santakam bhaktam and (p. 174) bhaginyah santika presya- darika. Finally a few much used absolutives (g6rondifs), following accusatives, become tantamount to postpositions. This use, which appears late in Sanskrit is common in Pali. Adaya with the accusative originally means ‘taking’ but is simply equivalent to ‘with’. In the same way gahetva having taken; Skt. uddisya and Pali nissaya supply the loss of prati ; Pa. upadaya is equivalent to “according to”, agamma relatively to, thanks to; thapetva except. The process has continued, see below, p. 181, 256. New formations 6—1 160 NEO-INDIAN FORMATION OF NOUNS of analogous groups are made at the present day, but Anglicisms may be suspected. They are expressions copied from regarding , concerning , etc., and not elements of a grammatical system. The process most highly developed in Prakrit is one which concerns only nouns. Beside the construction with the genitive, compounds are frequently used, but do not predominate. We p. 161 find for example in Erzahlungen in Mah.: 1.4 bhikkh’attha and 1.21 vah’attayae beside 34.4 jass’atthae , 63.12 mam’atthae where compounds had become out of the question; 10.37 Bambhadatt - antiyam , but 33.3 mahavirassa antie , 8.25 niya-bhaginlnam antie. Compounds including words voided of their meaning like kae(krte) or kajje (karye) because of, for, are no longer possible: 29.35 bhogana kajje , 50.34 tassa ya kajje , 78.8 tumhdna kajjena ; 6.34 mukkha-baduyassa kae. We find paura-majjhi once in the Xlth century Bhavisattakaha. The ordinary formula is the genitive: dujjanaha majjhi , sajjanaha majjhi , nayaraha majjhi. Therein lies the process which explains the modern usages. FORMATION OF NOUNS If you except the learned words, especially those taken from Sanskrit and the Islamic languages (with frequent changes of meaning, which deserve investigation), the great bulk of modern words, which can be etymologically identified, are continuations of Sanskrit words. But from the time that the medial consonants became softened or assimilated, it was no longer possible to detect their formation. Since Prakrit there is no longer anything left of the suffix -tra- in Hin. pat leaf (pattram) nor of the suffix -sna in Nep. jun moon (jyotsna) ; all recollection of the suffixal value of the final consonants in Hin. cun powder (curna-) or cauk square (catuska-) is lost and in Bengali, which has lost its genders, there is nothing to remind one that bet goes back sometimes to bilva- and sometimes to valll. Accordingly in so far as the modem languages have recourse to the same processes of formation as Sanskrit, the methods of dealing with the material for the most part differ, and when they do coincide, the values are no longer the same. For the same reason many of the old compounds are not identifiable: Hin. mausi, masi, Pkt. maussia are *mdtrsvasrka only to the etymologist. Even recent formations like -dm in Nep. caulani rice water or -el in phulel essence of flowers, only rhyme with pani water, tel oil ( panlyam , tailam), which entered into the FORMATION OF NOUNS 161 compounding of their models. Who would recognise to-day in the final consonant of Hin. Mar. dival torch (* dlpavarti-) anything but a suffix, or paniyam in Mar. vatoni urine, wayside water (* vartmapaniyam ) ? The making of compounds with two members, however, has remained an ordinary practice, so that it is hardly possible to determine, whether for example Hin. cctukona quadrangular, caumas earth cultivated during the rains, pachtao remorse, are modern formations or descendants of Skt. catuskona-, caturma- s(y)a~, pascaltapa-. It is not always possible to analyse the members of a compound in the non-literary languages, but it is 162 easy to recognise at least some of them; Kati indron rainbow ( indra-dhanus -), Ashk. Imra name of a god (yama-raja) must be quite old; but Ashkun also shows apala-gon *bad smell, smelly, anala-wal fire-stone, gani-anur counting finger, thumb, etc. In Shina sudar boy, sunmamuyo mouse, the formation is confirmed by comparison with the pi. dari boys, and the Skt. musa-. In a language like Marathi the grammarians find no difficulty in recovering the principal Sanskrit formations (by mixing together, significantly, Sanskrit with modern words). Tatpurusa: raj-vada royal palace, pol-pal pastry-board, tond-palh (ready) to recite with the mouth, learnt by heart; tambad-matl , copper earth, ochre, corgath secret knot. Bahuvrlhi: apparently less numerous (they are enlarged, as from Skt. -ka-): ti-majla at three stories, vakadnakya, -singl with a crooked nose, with bent horn. Coordinative: Mar. aibap, cf. Hin. mabap parents. A type of formation of which there only exist traces in Sanskrit is the reduplication of words, the reduplicated form, moreover, being liable to arbitrary alteration. Sanskrit expresses renewal or distribution by repetition: substantives: divedive every day (note the single accent) sadah sadah each on a seat, cf. Pa. pabbam pabbam knot by knot, Pkt. kesakesi hair by hair. But in Neo- indian we have something more, that is to say, an emphatic form which has no historic link with the Indo-european and Sanskrit intensives, and is capable of producing nouns and verbs. It is foreshadowed in Classical Sanskrit and Middle Indian by a few words expressing noises: Skt. Patanjali jhalajjhala dripping, Pa. ghurughuru grumbling, ghurughurayati grumbles. Examples are numerous in even the most cultivated modern languages: Beng. kalkala shooting pain, ihaklhaka noise of impact, sapsapa feeling of uncomfortable wetness, pdkopdko (quite ripe) nearly ripe; Mar. kadakdi stiffness, cracklings, and the adverb uthauthl (rising immediately) at once. 162 THE NEO-INDIAN NOUN ECHO-WORDS Like the Hin. type panivani water, is the Panj. type pdnlba.nl; panlsanl. But there is a further development. A variation is sought by the use of synonyms: Dogri (a Panjabi dialect) rukkha- sukha dry, lal-surkh red, akhna-bekhna sayings, kacho-kole near (according to Gauri Shankar, Indian Linguistics I, II-IV, p. 81). But in this particular case one of the elements is liable to distortion: 163 the second term in Greek Romany sasto-vesto unlike the French sain et sauf, and the English safe and sound, to which it is equivalent, is difficult to explain. But indeed rhythm is at bottom the main feature of these groups and it is sufficient that one element only should be clear: the first in Mar. udhalmadhal prodigality, alatola comprehension; the second in Mar. arpar from end to end, adosi padosl neighbourhood, idapida troubles. It may be that Hin. upas-anas fast consists perhaps of Skt. upavasa- joined to anasa-; and Hin. aspas all round, of Skt. asra- edge, and parsva- side, but it is difficult to make sure whether these groups have served as a model to those previously mentioned or whether they are derived from them, the coincidences in etymology being due to chance. Analogous formations are found in Armenian, Turkish, Persian and elsewhere. In India they are present also in the non-Indo-aryan languages. It is not easy to come to conclusions about derivation in the languages which have no literature and, in those which have, no research has been made into their history, so that one is in danger of failing to disentangle the borrowings of one language from another. Hindi, in particular, has probably been a fertile source of loan-words to its neighbours. The stock of suffixes, which have come from Sanskrit, is meagre. We may notice the following. The most popular infinitive comes from the Sanskrit nouns of action in -anam: Singh. -n u , Kash. -un, Sind. -an u , Lahn. -un, Bund, -an and with an enlargement Hin. -na, Raj. -no, Braj -nau, Panj. -na-, na, Mar. -ne. From the causative type the Bengali causative nouns calana despatch, sonana causing to hear, are derived, and also participles (in a passive sense): dekhana shown. Guj. -vii, Raj. -bo like Beng. -be are based on -tavya-, the participle of necessity, which retains its meaning in Mar. -ava and in certain uses of the Gujarati infinitive. It provides a future for Bengali. The present and past participles come regularly from Pkt. -anta- and -i(t)a~, the latter being always enlarged. Ordinals: Mar. Hin. pdcvd (pancama-) etc.; similarly Sindhi -6; Torw. cotom 4th, by analogy with painfdm etc. The Sanskrit DERIVATION 163 -ma is used without alteration in Gujarati and Bengali. In Singhalese, Shina and Romany there are new formations. The formation of the feminine. The most popular suffix comes from -ika (see below, p. 164); -ini is common: Hin. dhobin, Panj. dhoban washer- woman, Mar. vaghin tigress, 0. Beng. curanl woman thief, Eur. Rom. khabinl ( garbhini) pregnant, manusnl woman. Abstract nouns: Skt. -tvam, -tvanam ; Hin. Panj. burhapa, Hin. burhapan, Sind, budhapan u , budhapo Guj. budhapo old age, Panj. larakpuna childhood, Mar. cdglepan, cagulpan goodness, p. 164 Kash. benuhiipon 11 or -lon u sisterly attitude, Rom. manusipe humanity, coripen theft, Welsh Romany bignipen beginning, from Eng. begin ; and derivative adjectives in Bengali cddpana lunary, lalpdnd reddish. A certain number of suffixes arc really substantives used at first as the second terms of compounds: - rupa -, -(d)hara-, -kara-, -kara-, -paid-; and from the lexicon of Islam, -gar etc. The most interesting elements are suffixes, which have no special meaning. They take an important place in the formation of modern nouns. The suffix, which is without doubt the most important for modern etymology, is the least significant of all, Skt. -ka-, Pkt. -(y)a- preceded by -a-, -i-, -u- see page 111; and it was just this lack of meaning which led to its extended use as an enlargement. It has conduced to the preservation of the characteristic vowel of a large number of words, which otherwise must have been shed: for example Skt. asm, Pkt. amsu remain in Pashai oostr, but appear everywhere else in the derived form: Hin. (3s u, Panj. afijhu, Nep. dsu (Sgh. asa is formed on another principle); aksi , a neuter changed to feminine because of its final vowel, remains dkh in Hindi, but terminates in a long vowel in Shina achi ; Skt. malin-, in the form malika-, Hin. mail keeps the suffix, which distinguishes it from mala, Hin. mal (and is conveniently classified with the Islamic suffix of cini Chinese, imported sugar). The chief concern of this enlargement is to allow mutually opposed classes of genders to be established for adjectives and nouns. The feminine in this case is not -aka or -aid, but -ika; hence for example Maith. bar: bari great. But generally the masculine is also enlarged: Hin. bara, bari: ghofd, ghorl horse, mare, Shin, seu, sei (sveta-) white, malu, mali (mahal- laka-) father, mother: Ashk. gadawa, -wl sheep, ram, ewe; kira, kdri blind; Nuri cona, coni boy, girl; kustota, -ti little. Moreover, the enlargement can be itself enlarged: Beng. kalia 164 THE NEO-INDIAN NOUN black (type *kalakako ), Maith. gharaiya domestic, Hin. rakhvaiya watchman; but this is recent. The Beng. mafia presupposes mat l ( mpttika ) just as Chatt. machariya fish, presupposes machri. In Maithili there is thus quite a series of forms: ghor, ghora both meaning “horse”, ghor a wa definite “the horse” and ghorauwa the vulgar form. This shows that the system remains alive and that perhaps the use of enlarged forms is of recent date, p. 165 As regards adjectives the scheme differs in one respect: chof little, chola, chojakka , cholkawa. There is actually in Prakrit a suffix with geminated k: raikka- ( rajakiya -) ; gonikka-, mahisikka- herd of oxen, of buffaloes (but in the Middle Indian inscriptions, As. E. -ikya-, Barabar devadasikyl are the sign rather of palatalised gutturals). At first it is an emphatic form: Mar. Ihodka beside thoda little, phusarki beside phusari swelling, boasting. It occurs in the names of animals: Kal. gardo-h. ass, pachiek bird. In Bengali it has become a common suffix: car-ak (pkt. cadh-) hanging in the air (of a penitent), phal-ak gap, gate, bailhak seat. Sanskrit suffixes are naturally mixed up with it: Hin. pairak (-aku-) swimmer. The participles and infinitives in -k belonging to the Prasun, Kalasha, Khovar and Shina group are probably Iranianisms, cf. p. 283. Sanskrit makes little use of the suffix -la-(-ra-) in the early period: sthira- firm, anila- wind, bahula- thick. This suffix becomes a mere enlargement as well as forming a diminutive (there are forms with long vowels as in the case of -ka-: karmara- blacksmith, vacala- talkative, sitalu- chilly). The use is extended in Middle Indian and is accompanied by gemination: Pa. dulthulla- (dusla- and dusthu- unbecoming) wicked, althilla- ox-bone for massage (asthi), mahalla(ka)- old man (cf. As. mahalaka-). There are numerous examples in Prakrit, which have no particular meaning. The modern languages use them for making adjectives: Hin. agio. , Mar. agla (where the cerebral presupposes a single -/-), Nep. aghillo at the head of (-agra-): Hin. pahila (of Skt. prathama Pkt. pahillai puts at the head of); Beng. pakila ripe (pakva-). Marathi has also agla and magla behind (without the cerebral doublet). Cf. Gujarati agio, agio and pachlo behind. The cerebrals are then, secondary. Marathi, Gujarati (recently), Bengali, Bihari and a few of the Hindukush languages also enlarge their past participles in this way; Mar. geld (gala-), palla (prapta-), Beng. bhangila broken, sutila asleep, and from them the absolutive in the oblique case: calile having set out. Another very frequent enlargement in the modern languages is the cerebral d or l. VS kukkula- cock, formed from an DERIVATION 165 onomatopoeia bears witness to the antiquity of the process in the popular language. Panini gives vacala- talkative, but examples are seldom met with until Apabhramsa and Desk It has some etymological force in Beng. khdgrd plant with a sharp leaf (khadga-), palra leaves and stalks ( pat leaf), sasurl equivalent to sas (svasru- ), camra leather ( carma- ) etc. It is a diminutive in Sind, pandhro little voyage, bholiro little monkey, Guj. gamdu hamlet, ghdtdl little bell, Hin. ankrl fish-hook, andra little or bad egg- p. 166 The voiceless form which presupposes Skt. *-tla- is represented in the adjectives derived from verb roots in Marathi and Sindhi: Sind, gharatu surrounding, Mar. cepat flat; in the same way regularly in Bengali ghasta rubbing or rubbed, and on the noun stems: pasuta greyish, rogate ailing. It is apparently the same suffix, which terminates Gawarb. saufo head (cf. Skt. sirah .). Bengali makes a particular use of it; affixed to nouns it gives them a definite value, becoming a substitute for the definite article gachta this, the (tall) tree, gachti this, the small, this pretty tree. The forms -vat (Hin, bandvat fabrication) and -hat (Hin. bulahat call) are obscure. The root ghat- to fashion, cf. Skt. dantaghata- ivory-worker, calls to mind only one of the two forms and does not explain its use to denote an action noun. The Sanskrit prefixes have left traces. For example, many words begin with pa-( pra-), and with o- and -u representing apa-, ava-, upa-, ul- indifferently and accordingly without clear significa- tion. Certain Sanskrit prefixes are employed quite freely, but with words which are themselves Sanskrit. They are sa-, su-, which are capable, moreover, of incorporating sva- (subhav = svabhav ) ; a- negative is quite frequent under the form an-, even before a consonant, as in Middle Indian. There are naturally Islamic prefixes: Hin. be, Rom. bi- without, which correspond with Persian be, bi and not with Sanskrit vi-\ bad- ill-, mis-; na- un-, not, which may be connected in Bengali with indigenous words and supported by Skt. na. But all this does not really affect the formation of words in the current vocabulary. INFLEXION In the course of the development of Middle Indian, the assimilation of the nominative and accusative, which, to start with, was normal only for neuters, is brought about by phonetic processes 166 THE NEO-INDIAN NOUN and morphological analogies. This takes place fairly soon in the masculine and feminine nouns in -i- and -u-, but the masculine thematic stems have resisted assimilation much longer. Prakrit, however, already admits the acc. putta beside putte. Ultimately, from the day on which, as in Apabhramsa, putio and puttam are united in pullu , we find an inflexion of nouns comprising a direct case in opposition to the indirect cases, p. 167 The latter may be divided into two groups: On the one hand there is the substitute of the old genitive- dative, the general function of which is to carry postpositions (prepositions are quite exceptional: Ashkun pa, Prasun nu in), which define more accurately the connexion of the substantive with the sentence. It happens, however, that this ‘oblique’ may be completely missing in nouns, while existing in pronouns (e.g. Maith. Beng. se: ta ; Pashai use: utis ; in Chattisgarhi only in the singular of personal pronouns and the interrogative). In this case postpositions can be more easily welded to the noun and a new inflexion is established. On the other hand we find the specialised cases: instrumental, locative and ablative, which have to a great extent survived, but become separated in due course from the declension properly so called. They persist only where there is no longer any other inflexion and are eliminated where there is regular inflexion. In fine they assume the force of an adverb. The direct case There are two forms — one terminated by an attenuated vowel or a consonant, the other by a long vowel. The former is the root form; in the consonant type genders and numbers are indistinguishable. They do occur, on the contrary, in the latter category and this fact is, no doubt, the reason for their general use in adjectives, or nouns which do not express sex in their root- forms. Root nouns Singular masculine feminine OWR pau ( padah ) vata (Pkt. vatta) agi ( agnih ) Sind. deh u fdesah) sadh a (sraddha) pi u (pita) rat 1 (ratrl) DIRECT CASE 167 p. 168 kehar 1 (kesarl) vij u ( vidyut ) Shina mos ( marnsam ) jip (jihvd) _ gren ( grhinl ) sas (svasruh) Kash. cur (corah) zev ( j ihva ) rath ( ratri ) Eur, Rom. cor 6ib, rat Hin. cor jibh , rat, sas Chat. phar ( phalam ) goth ( goslhl ) Similarly for the neuters: Mar. sui (sutram). The reduced vowel comes or used to come from the vowel endings: Pkt. coro, coram; jibbha, jibbham; ralll , rattim; aggl, aggim ; sassu , sassum. Modern uniformity may conceal a variety of developments. We find in Old Bengali kumbhlre, the crocodile, kdhni (vocative krsna), in dialectical Bengali puli beside pul a , nei (sneha-). It is often thought that these are the remains of the characteristic -e of MagadhI Prakrit; the enlarged form is -e: loke bole people say, cola sabe come all of you. The coincidence is disturbing, and it is remarkable that Old Singhalese possesses a masc. neut. nom. in -e ( putte, lene ) which is opposed to the masc. pi. -ahu, as AMg. -e is to -aso. But the very opposition of -e: -aso in this later dialect indicates that it is a question of a morphological, not of a phonetic fact. In Bengali itself as in Singhalese the normal enlargement is in -a, which cannot come from -ae, as lok-e would do according to the hypothesis. If this latter form were phonetic, the whole -a group would have to be considered as a modern borrowing from Hindi. Consequently some writers have fallen back on the instrumental. This raises a question of syntax and presupposes the previous graphic equivalence of -e and -ahi or -em. The question remains obscure. Even where they exist (the enlargement has been generalised in modern Singhalese), short stems do not appear all at the same time in every language. The -u- stems are generally enlarged and similarly, but less often, the feminine stems in -f: thus Garwi has pult son, but sase sister; and even in an adjective Maithili opposes feminine bar 1 to masculine bar great. Plural. Masculines The plural of masculine stems, which were formerly thematic, Pkt. -a, does not appear in consonantal stems: Hin. Rom. cor Kash. cur. In words, in which an attenuated vowel remains, it 168 THE NEO-INDIAN NOUN PLURALS is opposed to the attenuated vowel of the singular (Apa. -u from Pkt. -o and -am): Sind. sg. (}eh u pi. <}eh a Lakhimpuri ghar u ghar a Early Konkani janu jana p. 169 There remains a trace of this opposition in the vowel alternation of polysyllables in two neighbouring languages: Kash. sg. wddur pi. wddar (but cur) Lahn. kukkur kukkar (but ghar ) The need for clearness was, no doubt, one of the causes of the extension of the enlargement in the plural of nouns with root stems. European Romany opposes the plurals manusa, phala men, brothers, to the sg. manus, phal , as in the fern. sg. cib, pi. ciba. In Nuri manus-e is regular as opposed to manus , cf. pi. cone of sg. cona. Similarly Tirahi adam man. adom-a men, beside mat sg. and pi.; Kati tot-kil-e fathers, Waigeli gup horse, gup-e horses, Brokpa of Dah aps-a and aps-i horses. In the nouns in -i, Sindhi has kehar 1 in the plural as in the singular. Neuters Pkt. -aim was contracted in different ways according to locality: Mar. sute threads ( sutrani ), Guj. dial, ghara. houses (standard gharo ; -d is used for enlarged nouns: chokrd, pi. of chokru child), Konkani varsd years (varsani). Feminines In the old -a stems, Pkt. -do generally became -a: Kash. sg. zev tongue: pi. zeva ; Eur. Rom. cib: ciba; Mandeli ded sister: dedda (but ghar sg. and pi.); Mar. it brick: ltd; Konkani vat road: valo. But in another direction we have endings taken from the neuter in the languages, which have only two genders: Braj balal words, Hin. bate; Lakh, kitabai books, barsai years, which carry on the inanimate words in -ai of Tulsidas. Sindhi has sadhd and sadhd wishes, cognate to Gujarati, which has a plural neuter in -d, Lahnda has zaband tongues and finally Marwari bata. In these two latter languages the direct case thus resembles the oblique, p. 170 The history of this substitution is unknown. We expect to find an -i answering to Pkt. -io in the successors of the Middle PLURALS 169 Indian nouns ending in -i and we do, in fact, find it: Mar. bhint wall, pi. bhintl; Konk. kud body, pi. kudi; Bhadraw. baihn sister, pi. baihnl ; Kash. rath night pi. roc“. Whether - 1 , like -a seemed awkward because it was reminiscent of the masculine singular, or the feminine singulars borrowed from Sanskrit ( nadl , ajha ) or for some other reason, we generally find the endings enlarged: Eur. Rom. phen sister, pi. phenia, curl, curia; Torwali dhu daughter, pi. dhi (cf. asi fern. sg. and pi.; masc. sg. asu was). The enlarged ending in Sindhi is in a neuter form: ratiu. In Lahnda it is simply adapted to the neuter: akkhi eyes (Skt. aksini a neuter which has become feminine with other -i stems: a possible source of the neuter inflexion of the fem. pi.); chohri, pi. of chohir sister; ranna women, from rann ( randi ). There is the same transfer to the -a declension in Hin. bahne sisters etc. The -u nouns are modelled on the other declensions and particularly on those in -a, either by analogy, Lahn. hah a tears, like bhana , zaband; or by complete assimilation, Mar. vija (Sind. vifum). Plural of nouns of relationship The nouns of relationship in -r- continued for a long time to form a separate group and there are still traces of it to-day. Moreover, other nouns with cognate meanings were incorporated. For details of treatment in Middle Indian see p. 138 last para, carrying over to p. 139. p. 171 Now in Sindhi the nouns of relationship have preserved the characteristic r in the plural: sg. pi u pi. piur a ma u mair u bha u bhaur a Similarly by analogy bhen u , dhi u , nuh u . Hindki dhiri daughters, nohn beside nuhd daughters-in-law, are, no doubt, relics of this declension, LSI, VIII, i, p. 337. In Shina there is a group of relationship direct or by marriage, which has its plural in -are: di daughter: dizare, ma mother; may are, sa sister: sayare, sas mother-in-law: sasarg, gren wife: grenare, mco son-in-law: zamcare, sairi brother-in-law: saiyare etc. Enlarged nouns The history of the direct cases of these nouns depends principally upon the formulas for contraction in each language. It will be at once remarked that in the nouns in -/, the Pkt. sg. -io and 170 NEO-INDIAN THE ENLARGED NOUN p. 172 pi. -id result in the same ending; so Hin., Sind, mall , Mar. mall gardiner(s), are at once singular and plural. We need, therefore, make the masculines in -ao alone our basic consideration, to be followed by the neuters in -a(y)am and the feminines. Masculines In the singular Braj preserves the diphthong in the participles ( gayau gone) and the infinitives ( marnau to strike); but ghora horse (see p. 184). In Sindhi, Rajasthani, Nepali and Bundeli the result is ghoro , Guj. ghodo , Konk. mahalo barber; to these add Kash. gur u , Shin, malu ( mahallaka - father), Torw. su having become, Eur. Rom. khorof ghala- ) pot. In Marathi, Hindi, Braj, Panjabi and Bengali: ghoda , ghora; Pasai, Gawar. gora, Waig. tata father, Ask. kdra blind. Syrian Romany has the two forms: bakra sheep, dlrga long is the type for adjectives; the type fantro son-in-law ( jamatar ), zaro boy, is exceptional, but is preserved in the preterite with the pronominal suffix: nando-m , -r I have, thou hast brought. Marathi has also verb forms constructed on participles apparently in -to and -lo besides -ta, la (cf. Doderet, BSOS, IV, p. 567). As regards Braj see above. For Bengali loke see p. 168 and 175. In the plural the results differ, according as they developed from *-aya or *-aa (Skt. - akah ): Guj. ghoda but Mar. ghode , Bund. Hin. Panj. Sind, ghore, Kash. guri: Shin, male, Waig. idle fathers, Eur. Rom. khore pots; Nuri bakre sheep (extended to root nouns: manuse men, age fires). Neuters Mar. kadi plural of kade bracelet; Guj. chokrd, plural of chokru child. The rules of contraction for the masculine and neuter are independent. Konkani, which has masc. ghodo like Gujarati, has burge child, in the neuter according to the Marathi rule, pi. ghode, burglm. Feminines Guj. ghodl and, in all probability, Kash. gure must be connected with Pkt. ghodio. But there was besides a form -iio, -iao, whence Guj. ghodlyo, Konk. ghodyo, Mar. ghodya, Eur. Rom. ranld ladies (Hin. rani, Skt. rajhl)', Hin. Panj. Raj. ghoriya and perhaps Nuri conie, jure from coni girl, juri woman, have a neuter ending; cf. the neuter pani-e waters; thus meeting masc. bakre, see above. INDIRECT CASE INSTRUMENTAL 171 The same question arises for Shin, mulaye beside mulayo, plural of muldi daughter, cf. achiye fern, eyes (formerly neut.), seve plural of sau bridge ( selu -), and masc. male fathers. The INDIRECT CASES Opposed to the single direct case there is normally an oblique case with various functions, based on the old genitive and supported by postpositions. In addition we find to some extent everywhere the remains of three old cases, the instrumental, ablative and locative. Instrumental One would have thought that this case at least would leave 173 considerable traces, as it had to be used with the past forms of the verb, which, as will be seen, are constructed as passives. This is not so; there survives little more than singular thematic forms, generally adverbial in function. Old Marathi makes abundant use of it: sg. gadhave ( garda- bhena ) ; in senavaie the ending is applied to a stem in -i- (sendpatina) ; masc. neut. pi. panditi, cinhi (from Pkt. - ehim ). As for the fern. sg. devia, as distinct from the oblique devie, are we to compare Pkt. -ae or is it a Sanskritism ? In any case there is no plural: puja by offerings, is an oblique, like the neuter adjective in aisd cinhi by such signs. There survive to-day only singular thematic forms in words serving as postposi- tions like mule because of, sange in company of, or in groups of the type of aplya kfp-e karun by your favour. In the enlarged adjective, masc. bod u , fern. biid a great, Kashmiri distinguishes the dat. sg. masc. badis, fern, baje from the agent masc. badi, fern, baji the endings of which go back probably through 0. Kash. -e, -i to Pkt. -( a)ena , -le. In the plural the ending is confused with that of the ablative; and in the singular of root nouns masc. curan seems to have been formed from the abl. corn. In any case it differs from it; cf. stitin with, from *sahitena like Mar. se, sil In Singhalese inanimate nouns, which correspond to the neuter root nouns, have an instrumental singular ending alen , atin (hastena) from ata (enlarged direct case) hand. The modern plural of these nouns being formed by a compound, the second 172 THE NEO-INDIAN NOUN ABLATIVE p. 174 term of which behaves as a singular, the form of the instrumental is here the same: atvalin with the hands. OWR -i apparently succeeds Skt. -ena, Apa. -e: sukhi , dehai; and similarly panii; O. Guj. ghodai, hathii. For the feminine strii, malai. In the plural hathe , nayane, panie, fem. jvalae, narie, -e corresponds to Apa. -ahi, which replaces Pkt. -ehi. There survive only the forms in Guj. hathe, Raj. ghorai, Guj. ghode, ghodae (direct ghodo, oblique ghoda). In Old Bengali there is complete unification: bege ( vegena ), -jale, fem. lile, bhdntiye ( lilaya , bhrantya ) and in the plural: tinie pate with (or in) three beings; there remains hathe with the hand. Similarly in Maithili phale, nene beside nena sd by the boy (direct nena ) and similarly panie and in the feminine kathe belie. The ending -e has become a suffix. It is met again in the Northwest, but the extent of its occurrence is not ascertainable: Waig. avote (Askun awotd), Khowar chul-en by hunger, Waig. sude far ( sudu distant), Khowar pacen for (probably paksena ). Ablative Here the fragments are rarer still and they also are connected with the originally adverbial singular ending, Pkt. -do. A regular formation in Sind, -au and included in Mar. -au-ni, -u-n, it supplies to OWR the type hathohathai from hand to hand, disodisi every- where, cf. Pa. disodisam. In the Northwest group we find Khow. an-ar from the mountain (gen. ano ), acar after, cf. ace behind; Torw. sira from the house, cf. instr. loc. sire, obi. sir; perhaps Gawarb. babo from the father, cf. obi. baba; O. Kash. osa from the mouth, Kash. cura from the thief, petha from above, and a ra from within. In European Romany the adverbs made with the corresponding ending have a locative sense: talal below, angal , (agratah, *aggato ) before, and consequently mul-al opposite. We also find a form with a nasal, which seems due to the analogy of the instrumental: Braj bhukho from hunger, so from, cf. Hin. se, Mar. si with; OWR kopd from anger, is rare; Panj. gharo, Sind. ghara and consequently fem. zabana from the tongue, noria from the cord, plur. gharanid from the houses; -au, d, u are also found, particularly in the postpositions kha, khau, kho from. We should probably further compare Ask. awotu from hunger. And, in spite of the meaning, the old Marathi locatives gala in the throat, iya patani in this town of P., Kon. seta, gard in the field, in the house, are no doubt of the same origin. LOCATIVE 173 Locative; eastern oblique Here again, the only old ending, which is clearly preserved, is that of the singular of thematic nouns. Skt. -e sometimes persists as -i ; Kash. wari in the field, 0. Guj. hathi (haste), cf. OWR ghari, kui. Generally this vowel was dropped, Hin. Rom. etc., dur far, La. ghar at home, Reng. dor dor from door to door; leaving in exceptional cases a trace of itself in the preceding vowel, as Guj. gher, Kon. ger (from ghari), Lahnda jangil (from jangul, obi. jangal ). This form is preserved in a certain number of post- positions; Kash. manz in the middle of, in ( madhye ), Hin. pas near ( parsve ). In enlarged nouns -ake becomes a vowel -e or -i: Rom. khere, 0. Kash. gare, Guj. Panj. La. Raj. Braj, 0. Beng. ghare ; 0. Kash. athe in the hand (haste), duri, anti, gagani ; Kalasha khure near, 175 Rom. agre at the end, andre inside. We still find in Marwari agai before, pachai behind, mai inside. This ending was sometimes extended to other stems: Panj. chawe from chd(w) shade (chdyd) ; 0. Kash. vote on the way, dare on the river (dhara), mod. dari dari with waves; O. Beng. sajhe in the evenihg. There is no reason to believe that we have here the old oblique in -ae used as a locative; moreover, in OWR ratrai, bahi (from bahu) and particularly in vidyai, sibikai, -i is really a postposition. A more serious difficulty is presented by the coexistence of two endings in Apabhramsa, -e, -i and -ahi (see p. 143). The latter is confirmed by O. Hin. desahi in the country, sevakahi nidra lagai sleep affects the servant; hiahi in the heart, beside divasai ; by Kash. antihi beside anti ; 0. Sgh. veherahi beside vehera, and to-day there is still Lakhimpuri gharai, gawai, bajarai (to go) to the house, village or bazaar, beside duare (to be) at the door, outside, samahe before. In the feminine Lahnda akkhl, zabani (Panj. pi. ghari, hathi are probably adaptations of this). In many cases it is impossible to detect on which of the endings -ai and -e rest. Moreover, confusions with the instrumental are to be expected: and ghode, in Gujarati and Marwari have actually these two values. In Gujarati this ending functions as a suffix, when it follows the oblique; ghodae, similarly fern, ghodle, pi. ghodae, ghodaoe, ghodloe ; similarly in Singhalese the locative plural is exceptionally formed by the combination of the oblique with -hi: tambaranhi in the lotuses. 174 THE NEO-INDIAN NOUN Either simply because the locative is in general a case of all work, cf. p. 158; or in consequence of confusion with the enlarged masc. sg. oblique -ai from -ahl ; or because a Pkt. pronominal oblique -ahi coming from Indo-european persisted or for any other reason, there is always in the eastern group an oblique, which coincides with the locative. 0. Awadhi-Tulsidas: sanchepahi to sum up, gunahi in virtue, are no longer locatives, any more than in the plural pdyanha on the feet, pldhana on seats; and, in fact, we shall find not only corahl rati na bhava the night is unpleasing to the thief, but also motihi jo glitter of pearl, Ramahi tlkd crowning of Rama, and purohitahi dekha raja the king sees the chaplain, ultimately open to dispute. 0. Maithili haradahi in the pond, khetahi in the country, and also balahi by force (which might contain the remains of Pkt. -ahi) and p. 176 especially salruhl an he brings an enemy (another ending -hu ; the remains of Apa. -ahu Pkt. -do of the ablative?). Similarly 0. Beng. kule kula from bank to bank, but also sahaje kahei describes the sahajya (Carya). There was therefore a real oblique in this group based on the locative. It has now disappeared. In Maithili there is also another oblique in -a; and in Bengali there is no longer a special form for the oblique. Perhaps -e has become an enlargement for direct cases, see above p. 168, 172. Oblique proper Excluding the above-mentioned survivals, inflexion, when there is any, always connotes, in contrast with the direct case, a case, which is capable of several oblique values and is generally supported by a postposition. Plural Almost everywhere the oblique appears clearly in the plural. It is characterized by the final nasal consonant or nasalised vowel. 0. Sgh. pilimalna wrestlers ( pralimallanam ) ; danan (jananam ), mahanun (cf. AMg mahandnam ); vedun doctors ( vaidyanam ). In mod. Sgh. only animate nouns have an oblique plural. Eur. Rom. manusen men, daven boys; fern. 6iben tongues, phenien sisters; Nuri mansan, conan, fern, ladien girls. Kati manca men, from manci. Ask. gord horses, brd brothers, susd sisters, nokaran servants. Waig. gord horses, jard friends (Pers. yar)\ with the plural suffix -kele: talekeliyd fathers; Pras. OBLIQUE PLURAL 175 yakilio fathers, luslkilid girls. Pash. ddmey a n men; weyan wayd girls, from weya. Khow. dagan boys, annan mountains. Kash. curan thieves, dative of cur; guren horses from gur u ; fern, malan garlands, from mat ; roc a n nights, from rath, garen mares, from gur u , Tirahi wranin sheep, adaman men; dun daughters, from dl. Nasality is absent in Shin, -o, Torw. -a (cf. instr. - e ). Sind, dehan ‘ country, piun a , piuran a fathers, keharin 1 lions: fern, sadhun ‘ vows, from sadh a , vijun ‘ lightning flashes, from vij u ; rukhard, rukhe, rukha dry, from masc. rukho, rukhin *, rukhie, rukhia dry, from fern, rukhi, Braj. gharan(i), gharanu, gharau; fem. batan(i), bataii. Panj. Lah. Raj. ghard, Guj. gharo ; Hin. ghard houses, ghoro p. 177 horses, ghorio mares; Mar. ghard, sutd threads ( sutra-), fem. itd bricks (ista-), rati nights. Awadhi (Lakhim) coran from cor, diyan from diya lamp; admin, hindun, fem. lathin sticks. In the eastern group there are no proper obliques. But there are a few forms of it which serve particularly as plural suffixes: Maith. lokani, Mid. Beng. sabhan, Beng. -gulin, -gulan beside -guli, -gula. The coexistence of forms with nasal consonants and nasalised vowels in Sindhi and Braj agrees with the double ending of the old Hindi poets: Tulsidas surana, nauna on the one hand and loganha, muninha, badhunha, dasinha, nayananhi on the other. These latter endings (and consequently the other endings in -n) arise from the addition of the Apabhrainsa ending -fa)ha to the old ending (cf. conversely, p. 144, H. Smith, BSL, XXXIII, p. 171, n. indicates some parallels, and in particular the triple Hindi pronominal genitive in-h-o these). The need for these reinforcements arose, no doubt, from the phonetic conflict between the direct neuter (then in course of time the feminine) proceeding from Skt. -ani and the genitive proceeding from -anam. Singular In the masculine, the Pkt. ending -assa is recognisable in a part of the N-W group: Eur. Rom. cores (which, according to Turner, JRAS, 1927, p. 233; BSOS, V, p. 50, presumes an intermediate form *-asa; the accented pronoun kas would preserve a trace of -ss-), Nuri mansas (ending extended to the enlarged nouns: Eur. Rom. caves from cavo, Nuri conas from cona) have the function of accusatives; Kash. curas, guris ( ghotakasya ), Kal. moc-es of 176 NEO-INDIAN OBLIQUE SINGULAR the man, and consequently chulas of the girl: Pash, lonis of salt, and weyas or wages of the girl. In India proper only traces of it remain in the pronouns, where naturally the forms for the two genders correspond ( asya , asyah) ; Hin. is, apas me in it, mutually, Braj is beside yahi, Panj. jis beside jih, Lah. ke na-us what is his name ? kass-is his fever, he has fever; jate os fact known to him, — but in this last language, as also in Kashmiri, one might, if need be, regard it as a locative singular, comparing assi we, for the phonology. Elsewhere, so far as root nouns are concerned, the locative type is exceptional, p. 175. As a general rule there is the well attested *-a Apa. -aha: Mar. deva (unless this is an old dative, cf. LM, p. 184) from dev, Sind. dev a from dev w , Lah. kukkar from kukkur cock, Lakhim. ghard ; Maith. anh a ra blind, and infinitives dek a h-a p. 178 under certain conditions; Beng. dekhiba(r) to see; Torw. pand-a road, Gaw. bab-a father, Ashk. mac-a man (in the three last languages -a in the feminine also), Kho. dag-o boy, an-o mountain, Waig. guro from gur horse, and tato from tata father. In Gujarati, Hindi etc. we find “zero endings” (see p. 179 end). In enlarged nouns a trace of the old guttural often appears in the palatalisation of the vowel, the * ghoraya type: Raj. ghora from ghoro, but Mar. ghodya, Sind. Lah. Hin. ghore, Braj ghorai from ghora (0. Braj. ghodau ); in Lakhimpuri ghora does not vary, but in the radical nouns the oblique of lhand cold, is thande. In the feminine Marathi distinguishes male, Pkt. malae from rati, Pkt. rattle; similarly Eur. Rom. ciba from cib tongue, and phenl from phen sister ( jihva , bhaginl). Kashmiri makes mali uniform with roc a . In Nuri, Sindhi, Hindi and a fortiori further East, and in Gujarati there is no special form. In enlarged nouns, Pkt. -iae: Mar. Guj. ghodl, Raj. Panj. Hin. Lakh, ghorl, cf. Torw. si oblique of sii sister; but OWR devla, ranla, Rom. ranla from rani lady, Nuri coni-a girl (which seems to have carried with them the masculines in -i: belia friend); Sind, goli-a slave, probably Kash. gure mare, Sgh. kikiliya from kikili hen. European Romany still preserves the old value of the oblique: na delas l Jakes ci te xal did not give Jack anything to eat, sas me dades was my father’s, si les, ten is his, theirs; with a more flexible use in the adverbs; tacanes in truth, akedives to-day. Elsewhere, even in languages, which have preserved other old oblique cases, the oblique expresses a greater variety of relations. OLD VALUE OF OBLIQUE 177 Kash. retas kharaj the expense of a month; phaklras osu was the fakir’s; niye khabar rajes the news was brought to the king; mast kasani amis lalsenakas to cut this lapidary’s hair, and kenchah karta amis lalsenakas do something in connexion with this lapidary; dop u .... pananis molis (she) said to her father; wiich a s grlstiyaras I arrived at the house of a peasant, beside garan in the houses, wotu gara (direct) he arrived at the house, and gari (abl.) behun to remain at home; jenatas kina dozakas in heaven or hell; su a bhas in the morning. Ashk. gora (put the saddle) on the horse, opposed to the direct gora (I give) a horse. Inscr. O. Mar. madha dinhald given to the temple; Jnanesvari p. 179 vasaya bhede by the difference of age; te samasta kriyd ndva it is the name of all activities; but also masiya kope is annoyed at the flies, gagana bhele he touches the sky, svabhave vilaya jail from their nature go to destruction (there is a locative: sagarl in the ocean). Similarly Sind. panaw a -ji a pabbiih a (seduced) by the smile of the hero. This construction of the oblique is exceptional; it serves normally, according to the grammarians, as base to a composite word, the second part of which, is a “postposition”, which is, in fact, a declined word governing the genitive. The construction is therefore the same as the French a cote de beside, dans la direction de in the direction of, a I’egard de with regard to, etc. This is old. O. Mar. aisaya kaja lagl for such acts, krsna te mhane he says to Krsna. 0. Awa. (Tulsi Das) barahi lagi for the bridegroom, milehi majha in obtaining. 0. Beng. (Saraha) svapatie mai in sleep. O. Kash. (Lai Ded) panas manz in myself, kane pethay on the stone. Kashmiri presents a complication: besides the old genitive (called dative) curas there remains an ablative cura. Now, while postpositions like andar inside, in, manz in the midst of, in, kyut w for, etc., go with the dative, the postpositions with the meaning and in the form of the ablative go with the noun in the ablative: ala petha from the market, similarly andar a from among, kin ' because of etc. This construction cannot be old. Sanskrit uses samlpat like samipe, with the genitive. Still it must be observed that in O. Marathi the words meaning “with” are instrumentals accompanying nouns in the instrumental: jivite sT with life, ihi nanabhute sahite with these diverse creatures. We have here, therefore, either reduplication of expression or attraction of form 178 NEO-INDIAN ZERO OBLIQUE dating from the early period of the modern languages; and not a survival of the Sanskrit type madhye samudre see p. 159. Zero endings. We have seen that in Gujarati and in the Hindi group the radieal nouns have no oblique singular. This is an old idiom. Tulsi Das has raghubamsinha maha among the Raghu family, iaruba- 180 ranha madhya in the fine trees; but chana maha in a moment, jaga mdjd in the world, saciva sanga with the minister, Sambhu paha near Sambhu, biricha tare at the foot of the tree, bhagatana (obi. pi. acting as a genitive) hita lag l for the good of devotees, Dacchakumarl sanga with the daughters of Daksa. In 0. Gujarati we find the zero radical oblique and the enlarged oblique in the same sentence: varga tana pahila aksara parai after the first letter belonging to a varga (direct tanau, pahilau). In OWR Tessitori notes that -ha “has a very strong tendency to vanish without leaving any trace”; vanaha mahi in the forest, but Jina sathi with the Jina, and even, but more rarely, with a plural: kumara sa with the princes. The fact that the oblique appears in the other forms leads one to suppose that here there has actually been a quick reduction of the ending. However, we find in O. Marathi nilyayaga sahite with the periodic sacrifices, in O. Kashmiri (Lai Ded) bara pelha on the door, against cayes bagabaras I will enter (by) the garden gate. It seems therefore that here there may have been a convergence of dependent and compound constructions, reproducing the early doublets: Skt. tasya samlpat and tatsamipat , upari ghananam and Canakyopari, Pa. Gotamassa santike and nibbanasantike, vanarassa pitthe and slhapillhe. The poets, no doubt, at a very early date took the liberty of recording the evolved form of the oblique which by a lucky coincidence was identical with a cherished traditional form. This is why Cand records the oblique of the possessive adjective of the pronoun: la (Apa. tahu), but not that of the noun in: ta ke kula te uppanau born of his race, and without a postposition: saba jana soca uppanau to all the world the anxiety is born. This is perhaps just the effect of a style in which grammatical relations are effaced, so as to recall the long compounds of the fine Sanskrit style. It must be said, however, that this effect would not be so marked, if the spelling preserved (as the pronuncia- tion of the poet at least probably did) the feebly articulated but still perceptible vowels, as it still does in Sindhi and Lakhimpuri. Perhaps there were here at first *sab 1 jan‘ soc u . POSTPOSITIONS 179 In one case the form preceding the postposition is the direct case. This is when the postposition is originally not a noun, but a verb with a direct object (cf. p. 160). So in Shina maza in, p. 181 sati with, go with the oblique, but gi ( grh'itva ) with (made) of, is used with the direct case: cilim rilgi copper pipe; but the oblique is admitted by analogy: cilim rilai gi. In 0. Mar. vacuni except, properly “leaving”, is still constructed with the direct case. In Bengali they say Mathurapurer majhe in the town of M., and ban majhe in the wood, but only hath did dekha examine with (placing) the hand; mor thayi in my place, mine, but ama chara without me, besides me. The postpositions. The possessive adjective The part played by the postpositions having been thus defined, it would seem that it only remains to classify them etymologically. This would be correct, if the words used as postpositions had all retained an independent existence and a clarity comparable to that of the French prepositions de, depuis, parmi , sauf, etc. But this is not the case; a large number of Indian words exist only as grammatical implements. Cf. the English prefix a- in a-broad, a-sleep. They have on this account suffered a phonetic deterioration, which is brought out in certain doublets: Sind. majhd and md in, Hin. upar and par (this is not a question of Skt. upari but of a word constructed as a locative, Pkt. uppari , Panj. up par ; locatives in form are Rom. opre, cf. opral abl., Mar. van ); Shin, gotez aze on the house, contain the same word twice. The effect of this deterioration is that the etymological interpreta- tion of these postpositions is often difficult or impossible. The distinction between words of clear origin and atrophied words reduced to the condition of grammatical implements has led the writers of grammars to make a distinction between case- affixes and postpositions. This distinction, although invalid theoretically, has, however, a real basis to this extent that speakers can recognise certain words as having an independent existence, like Kash. manz which signifies “the middle” as well as “in”; while others have no connexions, as Mar. Sind, -la, Hin. ko to, Braj. so, Hin. se with, from; Guj. -ne to, Hin. ne by. Both classes appear in varying forms in the same or in different languages: Kash. peth * loc. peth a abl. ( prstha- ), Mar. past loc. like Hin. pas, but pasun abl. ( parsva- ) ; Sind, se, Hin. se, Braj so by; Beng. ke, Hin. ko to. 180 NEO-INDIAN POSSESSIVE ADJECTIVE Further it may happen that a postposition is no longer a substantive or an absolutive (see p. 159-60), but an adjective p. 182 signifying something like “relating to” and agreeing with the noun to which the oblique to which it is attached, is complementary. This is what current grammars call the genitive. The use of the possessive adjective dates from the middle ages. O. Mar. (J nan.) jaya ceya indriya ceya ghara in the house of the organs of whom (the English order is the inverse of the Marathi), tayaciye dilhi in his sight, khapaneya ca gavl in the village of beggars. Tulsi Das: santanha kara satha the company of saints, ja kari lai dasi of whom thou art the slave. Lai Ded: gora sond w wanun the word of the master, daye same prahe with the love of God (for santaka see p. 160). Modern examples: Sind, ghara jo dhani the master of the house gharan 1 jo dhani the master of houses mursa ji joe the wife of the man mursan 1 j a joy u the wives of the men priyd sande par a in the direction of friends Hin. kutte ka sir the head of the dog kutte ke sir par on the head of the dog (where the part played by sir as an oblique is exactly marked by the post- position ke agreeing with it). Lakh. Gopal kd larika the son of G. Gopal ke larika the sons of G. Gopal ki lauriya the daughter of G. Gopal ke larika ke to the son of G. Similarly for Mar. ca ( ci , ce), Guj. no ( ni , nu), Raj. ro, Panj. da, Sind, jo, Eur. Rom. ko, kero, Kash. hondu with all the feminine singulars and plurals (Sindhi uses sando *.kalaya ghoraya>kale ghora(y)u (Braj ghorau). That it is actually an alteration due to the grouping, is shown by the fact that it is produced not only in the type pile phulo-wala ganda jasmine with yellow flowers, but with substantives: ham bacce logo ko to us children, larke aur larkiyo ke liye for boys and girls, and particularly with a feminine noun bate bato me while speaking, in the words (apparently bate for bate dir. pi.). This last example helps us to understand how the oblique singular may have been conceived as a direct plural in the masculine, ghore having these two values. We must also take into account its grouping with pronouns: in logo ne by these people, against inhd ne by them; and ham which may be direct or oblique; ham log we, ham logo ne by us. Kali billiyd can then be explained equally well by reference to kali billi obi. sg. resembling the direct case or to kali billiyd dir. pi., the latter, moreover, having been formed in accordance with the principle of dissimilation of words in groups. Elsewhere the reduction of the inflexion of the adjective has operated in another way. European Romany has like Hindi kale manuses , kale manusen black man, men, but the masculine form has encroached further on the feminine plural. In Marathi p. 186 the same thing has happened, but the feminine singular also has the masculine form. In Shina and Gawarbati the adjective agrees in gender but has no oblique form. Thus the inflexion of the adjective tends to be reduced in various ways and the history of this movement is still incomplete. 7 184 NEO-INDIAN ADJECTIVES Comparison of adjectives In the short list of suffixes given above there was no mention of comparative or superlative suffixes. Sanskrit possessed two sets inherited from Indo-european; the one -iyams- and -istha- added directly to the root, and the other -tar a- and -lama- of adjectival origin. The latter set, which is more clear-cut, was the more usual in classical Sanskrit and apparently persists in Prakrit. But it is instructive to find that -tara- alone is productive in Pali and Asokan (the enlarged adjectives in -sta in Ashkun and Waigeli do not therefore contain the superlative suffix, but as Morgenstierne has seen, must be juxtaposed forms comprising a suffix related to the root stha-). But the comparative in suffix form was itself in danger of extinction. Already in relatively late layers of Pali we find a new formula, namely a positive adjective with the object of comparison in the ablative: santi te natito bahii they are (more) numerous than (from) the relatives (Mahavainsa, a relatively late text). This formula coincides with the Dravidian idiom and is found again in Munda, where perhaps it is due to Indo-aryan influence; for it is not found in Sora and moreover Munda uses an intensive infix. The expression signifying “from” naturally varies according to the particular language: Hin. se, Guj. thi, Panj. tho, Chat, le, Beng. hoite , thakiya, Shin, zo, Torw. keja , Ashk. tai, Sgh. ta, etc. There are other expressions: Kash. nise near, khota a casual form of the participle of khas- to mount (of Iranian origin, see Horn s.v. xas-)\ Beh. and 0. Awa. cahi , Beng. cahiya looking at, Nep. bhanda speaking of. The old suffix of the comparative seems only to survive in Lahnda cang-era better, rather good (one can hardly count the Guj. anero other, Skt. anyatara-). European Romany has borrowed the corresponding suffix of Iranian and combined it with the negative: san lu barvaleder na me art thou richer than I ? and even with the ablative like Indian: bareder na tule greater not from-thee. The relative superlative is similarly expressed by the positive, but is accompanied by words signifying “more than all” or 187 “amongst all”, cf. already Pa. etesu kataram nu kho mahantam among them (all) which is then the great(est) ? Hin. ye ghar sab se unca hai this house is high from all, in perd me bara yehi hai amongst these trees it is the high(est). As for the absolute superlative the popular formula is reduplication, Hin. garam garam dudh very hot milk, Beng. bhala THE ARTICLE 185 bhala kapar very fine clothes. An adverb meaning much can also be used: O. Mar. thor, Hin. bahut , nihayat, Kash. selha, Sgh. ita ; rarely an adjective with the meaning of great can be prefixed: Hin. bara lica (great) very high, Mar. molhi lamb kalhi great-long stick, very long, cf. the complex adjective cahgla sahdnd well- advised, very wise. Details are immaterial; the important point is that there is only one form of adjective. The article In Sanskrit there is no article, cf. p. 128. However the anaphoretic force of the pronoun sah tended to disappear quite early and in Epic and particularly in the Buddhist texts, it often functions as a true article. This position midway between article and demonstrative is still met with to-day in more than one language, but European Romany alone of all the Indo-aryan languages has a true article evidently due to Greek influence. The Indo-aryan noun is therefore as a rule apathetic about determination. On the other hand, there is a tendency to denote non-determina- tion by the representative of eka- one; this usage goes a long way back: from the time of the AV the plural eke signifies “some, certain”; the epic and pre-eminently the Jatakas furnish a number of instances of eka- with an indefinite force. Nowadays “one” must be expressed and it is suffixed in Singhalese ( minihek a man, gamak a village; it carries the inflexion of the group) and in Nuri (juri-k a woman, juri the woman, distinct from e-juri that woman); in this case, of course, the substantive without the suffix has a definite force. In Kashmiri in which -ah suffixed to the indefinite nom. sg. is not compulsory, the bare substantive is not ipso facto made determinate. There exist, however, indirect methods of determination. In Hindi, Lahnda, Sindhi, Bengali and Tirahi (LSI, I, i p. 271) the definite object is placed, not in the direct case, but in the oblique followed by the postposition, signifying “to”: /Hin. pani mez par rakho put water on the table, pani ko thanda karo cool the water; 188 kol naukar lao bring a servant, naukar ko sath lao bring the servant with you; Sdh kanik khe bhand me mere rakho collect the grain and bring it into the barn. The rule only applies in Bengali to animate nouns and consequently to the names of persons: goru caray he pastures cattle: gorutd ke bamdho tie up the cow (la has already a determinative force, see below); 0. Beng. Radha ha dekhiam seeing Radha, barayi ka charl leaving the old woman; similarly 186 NEO-INDIAN EQUIVALENTS OF THE ARTICLE in Gujarati: hu Gopal-ne karkun thervu chu I appoint Gopal clerk, rai-rak-ne saman drstie joto he would look on rich and poor with impartial eye, bhudo-ne carva saru for feeding the pigs; in Marathi ml tula ek raja dakhvito I am going to show you a king, but dpan raja-la jaun pahum let us go and see the king; in Awadhi (Lakhimpuri) mardan kd ta maddareu you have already massacred the men. In Kashmiri and in Eur. Romany the oblique alone has the force of a dative; it also serves in Kashmiri as a direct object in the case of persons: wazas maran beating the cook, in Romany for persons and less strictly for animals: and pd.nl bring water, kur l fukles strike the dog, and dui gren bring two horses (indeterminate); and on the other hand cu mo grai lead my horse; khardas l murses are he called the man inside. In Nuri the inanimate direct object has no ending, while the animate object is in the oblique. The same is the case in Singhalese. Thus we see the ideas of definite and animate meet; historical details are not available. It is possible that the result has come about from the absence of a direct object in the personal pronouns. In Maithili the enlarged form which is as a rule emphatic, can assume a force equivalent to the article: nen a wa the boy, is familiar or contemptuous; but ghor a wa simply means the horse in question. In Chattisgarhi har(apara-) other, suffixed to a noun, means “others”, etc.: but this meaning is expunged in omamke ek har one of them; there are also ohar he, inhar they; and it ends by being used as an article in ceriya har the maid, sua har the parrot, gar har the neck (Hiralal, p. 37, 41). To the extent that it is a question of the particular use of simply emphatic processes, numeral nouns can be considered as determined in much the same way: Hin. dono the two, tlno the three, cf. saikro hundreds (forms of obliques), cf. Chat, duno , tinno , saio and sabo all, Maith. dun u , Aw. dou, cariu, cf. ekau one also, ghar or gharau se 189 from the very house, OWR bihu, trihu, cihu and with emphatic -i adharai lipi the 18 alphabets, Aw. kuttait he dog. Mar. doghe , tighe , caughe (declinable), Bhoj. dogo, tingo are obscure, but are formed on the same principle. Bengali has a very peculiar idiom, the suffixing of determinative particles to the noun. Ta denotes large or coarse objects, tl small, delicate, pleasant things: manus man, ek or ekta or ektl manus a man; manusta or -tl the man. Similarly for flat and elongated objects: (from P. khana) bal khana the book, kaparkhani the (pretty) piece of material, and for objects resembling a stick (gach tree) lathi-gach the stick, charl-gachi the walking-stick, PERSONAL PRONOUNS 187 dari-gachi the string. Similarly in 0. Bengali: bana gold the arrow, bamsl guti the flute, cf. with nouns of number Maith. duhu gold; this word which is used in the same way in Oriya, has now in Bengali only the meaning of “together, a whole”. Limited as it is to the eastern group, this usage betrays itself as the remains of a substratum. That classifiers were changed into articles in Siamese is no accident (Communication from Burnay to the Societe de Linguistique, BSL, XXIX, p. xxvi). PRONOUNS Personal pronouns While the nominative and accusative of nouns merged into a direct case, the nominative and accusative of pronouns had originally different stems. But influenced by noun stems and also by other pronominal stems, notably the relatives, which were regularly in opposition to them, the demonstratives often took the nominal type of inflexion. The 1st and 2nd personal pronouns, as they did not relate to things, felt this process less and the subject case continued to be in opposition to the others. Then the direct object was in danger of becoming merged with the indirect cases. This is what happened, for example, in Ashkun: ima to lanumis we shall beat thee, like ai to pala prem I give thee an apple, or to-a bra thy (of thee) brothers. The beginning of this evolution goes back, no doubt, to the Vedic use of the enclitics nah, vah and to the use of me, te with an accusative as well as a genitive and dative force, which is restricted p. 190 in Sanskrit, but well attested in Middle Indian. We have already seen that an accusative mamam beside mam was created in Early Middle Indian on the lines of the genitive mama. Prakrit added maham after maha and finally Apabhramsa has maim (Hin. mat) which is an instrumental. This confusion of the accusative with the obliques became in its turn troublesome to the languages in which the accusative of nouns was identical with the nominative. This was perhaps one of the determining factors of the extension of the attributive postpositions signifying “to, for” to the personal pronouns of the direct object, when the use of postpositions became widely spread. This use must have, in its turn, strengthened the tendency of syntax to make a general distinction between animate and inanimate nouns (see above, p. 188). 188 NEO-INDIAN PERSONAL PRONOUNS On the other hand, dominant forms tend to absorb nomina- tives. Hence in Pali there are already amhe, tumhe (Asokan maye from Pa. may am and tu(p)phe) which gave greater regula- rity to the plural in the Prakritic languages. In the modern languages Mar. mi, Hin. mal etc., the usual instrumentals with verbs in past tenses, have become direct cases (see below). Singular 1st person The representative of Skt. aham or rather of Middle Indian ahakam still survives in a certain number of languages: Braj hau, O. Guj. hau becoming hum, Malw. Marw. hum, Kon. hamv, 0. Panj hau replaced by mal, Sdh. au, am; Pashai, Gawb, Tor., Kal, Tir, go , Kho. awa (Do Kati uz, uc, Pras. unzu represent *afham as has been supposed?) Ashk. ai, Waig. ye are perhaps demonstratives; Kash. boh is obscure. Panj. mal (and Lahnda mam) is originally an instrumental (already recorded in Apabhramsa as an accusative). The same form is found in Braj, Jaipuri, Mewati and Awadhi; old Maithili, Bhojpuri (when speaking to inferiors) have me. And no doubt Mar. mi, Nep. ma (nasalised in pronunciation) go back to this form. The eastern group has an analogous form based on the oblique mo-: O. Beng. moe, Beng. mui, Ass. mai , Or. mu. Eur. Rom. me, Nuri ama opposed to the common plural ame, Shi. ma are far from clear. In any case they also come from an oblique p. 191 form. Panjabi distinguishes agential and nominatiye mai from the oblique mai, me. Gujarati has also agential me opposed to the oblique ma-, maj-, muj. Several forms originate from obliques. Nuri -m (beside ama which resembles the nominative), Lah. -m, Sdh. -m‘, Kash. me -m, Pash, me, -m, Tir, Tor. me, Pras. -m may represent Skt, Pkt me. The forms with a long or a retained vowel would be archaisms explicable in pronouns. But Torwali has acc. ma beside nom. a, ai, obi. me, which may perhaps be the old genitive maha preserved as an oblique in O. Mar. ma-, Guj, Mal, Jai. ma-, Sdh. dial, mah *, Konk. ma- beside moj-, Kho. ma, Tir. ma beside me; cf. Ashk. ima genitive (but what does obi. yum represent?). Besides maha Apabhramsa had mahu, which is recognisable in Sdh. mumh, Jai. Mew. mum, Braj, Bund., east Hin, Bih., Beng, etc. mo- (Braj, Bagheli, Maith., Bhoj mohi have the PERSONAL PRONOUNS 189 nominal oblique suffix -hi). The other genitive Pkt. majjha is retained in majh-, Guj. maj, Kon. moj-, Mew. muj, Braj and Hin. mujh (vowel influenced by tujh). In the North-west Waig. im confronting nom. ye, Kati im and even Ashkun yum, gen. ima remind one rather of ayam than of aham. The confusion is not unknown in literary Middle Indian. At all events the acc. -6, -I, -a my m. f., in Kati cannot be pronouns. The pronouns have enclitic forms. The oblique forms have been cited and besides these we find Sdh. -s e , Kash. -s which should represent asmi. Singhalese has the subjective mama, which curiously recalls the Sanskrit genitive, beside the oblique ma. Pashai mam agential beside oblique me is this same form or is derived from it. 2nd person Mar. Kon. Sdh. Lah. Panj. turn, Guj. tu, Aw. tu, Eur. Rom. lu, Nuri atu present no difficulty. But, while noting that Sgh. td may rest on lava, we would shrink from a decision on the original of Kati tyu, Kho., Gaw, Kal. lu, Pash, to, Tor. tu (beside la, tai formed on a, ai), Tir. tu, to, Shi. tu , Kash. cah. In India proper the most frequent types of oblique are tujh- and to- resting on Pkt. tujjha and Skt. tava. Pash, -e ( dand-e thy teeth), Nuri -r, Sdh. -e, Lah. -i appear to go back to Skt. Pkt. te ; but there is also Pkt. tae which is recalled by O. Kash. toye, mod. ce (but enclitic -th, -y). Similarly Kal. tai, Panj tai, 192 Lah td. We can come to no decision about Tir. te (nom. as well as agent), Tor. te distinct from gen. ci (cf. Kati pta-s given to thee, opposed to lot-tl thy father) and of acc. td. Opposed to unzu I, Prasun has iyu, obi. I- thou, which resembles a demonstrative pronoun, like, conversely, Kati im I, opposed to tu. The enclitic forms with subjective force, Kash. -kh, Lah. e, I, Sdh. -e, fern, a are obscure. The Singhalese oblique has a unique peculiarity in its ability to express the gender of the person addressed: masc. td, fern, ti ( ti ye ata thy hand (of a female), td ge ala thy hand, male or common). Plural In the 1st person Skt. vayam persists in Shin, be and in some other languages in the same area according to Morgenstierne, Ind. Ling. V (1935), 360. The other forms are classed generally according to the phonetic development of the Sanskrit group, sibilant followed by nasal, in asmat, yusmat , etc. 190 NEO-INDIAN PERSONAL PRONOUNS The Prakritic group has mh (hm) in all cases: Mar. amhl, obi. amha ; tumhi obi. tumha; Guj. ame, am; tame, tarn; Raj. mhe, mha ; the, tha; Braj ham, hamau; turn, tumha u ; Beng. ami, ama ; tumi, toma ; Nuri ame, menatme (the oblique atran, -ran is formed from the oblique singular); single forms: Hin. ham, tum(h) ; Nep. hami, timi; Maith. ham, toh ; Rom. amen, tumen. In the western languages m after sibilant gives v ; whence *asve, while *tusv- results in *tuhv- : Kash. asi, obi. ase ; lohl obi. tohe; Sdh. asim, obi. asam, tavhlm obi. (t)a(v )ham ; Shi. as oblique of be, cho. In Panjabi and in Lahnda, whether the two groups have been treated the same or the second person has been assimilated to the first, we have Lah. assim, tussim, Panj. asim, tusim, obi. asam, tusam. Singhalese has dpi, obi. apa we; tepi, obi. topa you (type * apphe already found in Asokan, see p. 147). A treatment *tuhv- distinct from ahm- perhaps explains Tir. men obi. mya ; ta Tor. mo: tho, to Garwi gen. mo: gen. tha. The difference between hiss-sounds and hush-sounds no doubt p. 193 explains Kati ema we, sa you (a form Iranian in appearance, but not found in the neighbouring Iranian languages). But in the North-West we meet with obscurities: Kho. ispa (asmat?), pisa, old bisa (vah-\--smal? ) ; Kal. abi we, you, obi. homa (we), mlmi (you). This last group recalls Garwi (1st pers.) ama (2nd) me ; Pash. (1st) hama, (2nd) (h)ema. We have a glimpse of intruding demonstratives: Waig. yema, yuma we, plural of ye, obi. im are reminiscent of Skt. ime, while the plural of tu, which is vi, vlma might well carry on yuyam (or vah which might have, on the other hand, driven out vayam?). Conversely, in Prasun opposed to wl obi. yam (yuyam, yusmat ) we find true pronouns in the 1st person: sg. unzu, obi. um, pi. ase, obi. as. In the languages in which the complement of the noun is denoted by an adjective of possession consisting of a noun with a suffix, the relation of genitive in pronouns tends to be expressed by a derived adjective. Marathi makes majha, tujha my, thy, in the singular from the oblique stems majh-, lujh-, but in the plural it has dm ca, turn ca like the nouns. The most usual type of adjective rests upon a derivative of the genitive, which is not Skt. mamaka-, but on an analogous principle *mamakara- or * mahakara- (Apa. mahara) crossed in the course of time with the oblique; Jai. Mai. Mar m(h)aro, Guj. maro ; Braj meryau, merau, Mew., Kanauji Nep. mero, Panj. Hin. mera, Eur. Rom. mlro (Nuri uses the true genitive); eastern Hin. Maith, Beng. mor. HONORIFICS 191 Sindhi treats all pronouns like nouns. Kashmiri does the same and uses sometimes the suffix of masc. proper nouns: myon u , son u , chydn w like Rdmun u and sometimes the ordinary adjective of possession : tuhondu like curasond u , malihond u . The personal pronouns reveal more clearly than any other section of grammar that the literary languages of Middle Indian represent only one part of the Indian linguistic group. The starting point is the same for the whole group, but the phonology, among other things, has subsequently isolated Singhalese on the one hand and the Hindu-kush dialects on the other. Respectful forms The personal pronouns have not in practice everywhere preserved their etymological values. In India social relations, within or without the family, impose lights and shades, which at once have an effect on vocabulary and grammar. Thus the p. 194 use of “thou” is naturally forbidden to one addressing a single respectable person. “You” (sg.) is expressed in certain cases and was already expressed in Middle Indian by the pronoun in the 2nd plural, in other cases by a noun such as maharaj, huzur, saheb etc. (cf. Skt. bhavanl -) constructed with the 3rd person, generally in the plural and finally by the representative of Skt. atman- signifying originally “soul, person” and otherwise used as a reflexive pronoun in the three persons, meaning “ourselves, yourself, himself” as the case may be and constructed in different ways according to the language. In Singhalese to is haughty and discourteous: umba or nuba is used by equal to equal (with the 3rd person); lamd (atman-), lamuse are respectful. They can be strengthened by vahan se (shadow of the sandals). In Marathi amhi is to mi as English we to I. Similarly tumhi you, is employed, when speaking to someone, who does not belong to the family or is not an inferior. But in addressing a superior you is expressed by apan with the verb in the 2nd pers. plural. Similarly in Gujarati adults are addressed as tu only among rustics; tame is the ordinary form. Ap and the 2nd pers. plural are used to express respect. Hindi observes the same niceties, but constructs dp with the 3rd pers. plural. It is inclined to use ham (with the verb in the 1st plural) to indicate a single individual with no shade of ostenta- tion. Similarly in Lakhimpuri ham kahen is commoner than mai kaheu. Tui is used to little children and young servants, 7—1 192 NEO-INDIAN PERSONAL PRONOUNS but turn to a son or an elder daughter. Apu is rare and felt to be a foreign form; it is constructed with the 2nd pers. plural. Chattisgarhi ignores atman-, but makes a curious use of tuh, turn as a term of respect in place of tai, particularly in intercourse between related families; the plural “you” is turn. Here the influence of the neighbouring Bihari can be felt. There a new system has been elaborated. In Maithili the old pronouns me, tu have disappeared in favour of ham, tdh, for which a new plural has had to be made by adding the word sabh all, which is used to form all the plurals in the language, even those of the demonstrative (i this one, eh ‘ to this one; i sabh these (pi.), eh 1 sabh to the former (pi.); ekar his, eh 1 sabhak their); then hamsabh, tdh sabh, without prejudice to the honorific pronouns aham, apane, etc. In Bhojpuri the old pronouns have not disappeared. The result is a complex system: moi “I” (inf.) me (sup.) ham; “thou” p. 195 (inf. and sup.) tu, te; “we” (inf.) hamnika (sup.) hamram; “you” (inf.) tohnika (sup.) tohran; to which are added apne, plur. apnan and rauwam or raura ( rajaraja ), plur. rawan or rauran. In Bengali, where mui has become vulgar and tui impolite (but permissible for inferiors in age or condition), the ordinary form is now ami or tumi. A new plural amra, tomra has had to be made, to be reinforced in course of time in dmrd-sab, amra-sakale, etc. Moreover, there is a polite form apni (which has taken the pronominal ending), for which a plural apnara has been constructed. Similarly in the third person se, pi. td(ha)ra has a polite form tini sg., tini sg., tdm(hd)ra pi. When persons are concerned, the near demonstrative is e in the singular, ini respectful, with a common plural ihara, and enara respectful. The remote demonstrative is o, and uni respectful, with common plural uhara and onara respectful. Oriya has an analogous system. In Nepali hami serves for the honorific singular as well as for the plural, hence the formation of a new plural hami-haru we, equivalent to hami. In the 2nd person ta is familiar, timi (with the verb in the plural) less so. The respectful form is made by adding *ap- to the singular form, hence tapai which would seem to mean “thyself”, but is, in fact, “you, your honour”. A plural tapaiharu has been made of it. Finally we may notice the attempts made to distinguish “we” including the person addressed from “we” exclusive. This shade of meaning is rendered by a word derived from Skt. atman- self, regarded as an honorific of the 2nd person: Mar. apan, Guj. apane “we” including “you” are opposed to Mar. amhi, Guj. ame “we” DEMONSTRATIVES 193 excluding “you”. Apana is used similarly in Awadhi. In Marwari apam is opposed to m(h)e and the derived adjectives apno, -nu, dpatnro (opposed to m(h)amro) are also inclusive. In Lakhimpuri apna , in Sindhi pahajo our (ours belonging to you and us) and in Marathi apla belonging to you and us, opposed to arnca ours alone, have the same force. Demonstratives and anaphoretics The formation and inflexion of pronominal adjectives lack unity. We can recognise the old stems which served Sanskrit and Middle Indian, and some of these stems preserve the opposition of the nominative stem to the other inflexions. But we also find stems unknown to Sanskrit and of obscure origin. On the other hand the old inflexions are often assimilated to the inflexion of the noun, no doubt under the influence of the interrogatives and, especially, the relatives which are normally opposed to them, p. 196 The Pkt. stem so: tassa (end. se) is continued to the present day in various languages: Gawar. se: tasa (agent, ten ); pi. theml ; tasu (te-ime, tassa -\-tesdm?) Waig. se: taso(seo); pi. te: tesa Pash. ti-s a : u-tif s) ; pi. ut a : ule( na ) Kal. se, fern, sa: tase, taa ; pi. teh, §eteh: tase, setase Kho. “that” ha-sa: ha-toy o; pi. hate-t: hate-tan. Brokpa of Dah so, fern, sa: tes ; pi. te: ten. Kash. suh, fern, soh, sa: tas (and tami(s))', pi. tim, fern, tima: timan; inanimate tih: lam 1 , tath (tatra?). Braj so: tasu, tis, la; pi. te (and so): tin. Nep. so: tas ; PI. ti and tini, both direct and oblique. Kumaoni (persons) so and tau (things) te: tai, te; PI. te (and so, tau): tan. Awadhi se (and laun): te ; pi. te: len(h). (Tulsi Das so: ta, tasu, tahi, tehi ; pi. te and tinh: tinh-: mixtures of Braj forms). The beginnings of unification are seen already in some of these languages. The nominative plural is assimilated to the singular in Panj. so: tis pi. se: tinh-, Sdh. so (f. sa): tah pi. se: tan-, Torw. se: tes pi. se. Elsewhere it is the oblique stem which invades the nominative singular and the result is assimilation to the nouns. Torw. te is less frequent than se, pi. tiya: Mar. to (in which the final vowel is archaic), Guj. te, pi. teo, te obi. tern-, Marw. tiko beside so. Finally Eng. Rom. la, li, pi. te from tes (lasya). In the above paradigms Gawarbati and Kashmiri show intrusion 194 NEO-INDIAN DEMONSTRATIVES of the ima- stem. The first of these languages has even a demonstrative in which the grouping of stems closely recalls that of Sanskrit: sg. ( woi ): asa , agent, en ; pi. erne: asu which is almost an exact reproduction of ayam: asya, ena ; pi. ime: esam [a- taken from the singular). The stem im- which remained alive in Middle Indian to the extent of forming derivatives like Pkt. imeyaruve p. 197 (-rupa-) Apa. imerisa (after erisa) such, appears also in Sgh. me- (from imam etam, H. Smith) and in Kash. yim, fern, yima animate plural (inan. yih) of yih , and sg. obi. yimis , agent, yimi (Pkt. imassa, imena). In Kashmiri again it enters into combination with other stems in the plural tim, fem. tima mentioned above and in the relative yim , fem. yima. A combination of the same kind probably occurs in Prasun su: su-mis ; pi. mu (amukah): misin. The stem amu- suggested here is also recognisable in the Kashmiri defective pronoun amis (dat.), nom. pi. am, fem. ama: obi. aman; cf. Skt. amusya, pi. ami. Only Prakrit has attempted a nominative singular built on the same stem, but it is very rare. Further comparison may be made of Kho. acc. sg. hamu, pi. hamit (nom. sg. haiya); Wai. obi. pi. ami attached to sg. I; Tor. me pi.; and finally perhaps Kati amna: amni plural of ina: ini. The most frequent non-alternating stems are on the one hand e- and i-, and on the other o- and u , the first preferably expressing nearness, the second remoteness (in Kashmiri there is a triple scale: yih this one, huh that one, suh that one over there). ( i ) The first group comes from Skt. eta-, Pkt. ea-, the oblique of which has probably come under the indirect influence of the stem ki- cf. also the relatives (the i- stem had no genitive: Skt. ayam, idam: asya). The stem has been entirely normalised in Guj. e, pi. e-o, the o having been borrowed from the noun (see, p. 169); in Beng. sg. and pi. e ; obi. sg. iha, pi. iham. It is declined in Tor. he: es-, is- pi. iya: iya; Lah. e(h), i: is, ih, im pi. e(h)i(h): inh-; Panj. eh, ih: es, is, ih pi. eh, ih: inh, eh; Braj yah: yd, is pi. ye: in(h) Sdh. h-e, h-i: hin a hi u , hi a pi. he, hi, hin(an) 1 . The same stem is probably found once more in forms other than the direct singular of Shi. o, fem. es: obi. sg. es, plur. ei: ain. In Nep. yo: yes, yas ; pi. (in): in, the direct case of the singular appears to be an enlargement, cf. Pashai yo (obi. mi-). Declined as nouns are Sgh. e: pi. evhu: evun. Waig. i is indeclinable. DEMONSTRATIVES 195 198 ( ii ) Sgh. u: uhu pi. ovhu: ov Lah. o, u(h): us, uh, um Panj. oh, uh: as, us, u pi. oh, uh: unh Braj wo, wuh, wah: wa, wahi, wis pi. wai, wa: win-, un(h)- Sdh. ho, hu, hud: hun a pi. ho,hu,hoe: huna(an) 1 Nep. u: us pi. un-: un- Beng. o, ui, oha 0. Mag. uha, uni: o. We find as well Pras. uu this; Kash. masc. sg. huh, pi. hum , obi. humis, pi. human; Garw. woi (cf. the emphatic Beng. o-i?) t and particularly Eur. Rom. ov fern, oi, pi. o-le. It is doubtful whether Apa. nom. acc. pi. oi and Nuri uhu, fern, ihi belong here. The parallelism of the two lists will be noticed (similarly in Rajasthani, see LSI, IX, n, p. 9); it suggests the probability of various re-formations and explains how there is no clue to the second list. It is tempting to suppose that the Indo-iranian stem ava-, a trace only of which remains in Vedic, has survived (would it have been driven out by avam in this dialect?). It may, moreover, have blended with amu- in which the intervocalic -m- opened and vanished (see above, p. 197, regarding the persistency of the amu- stem). It is equally possible that all these forms come from Iranian, v. p. 149 and Av. ava-, Pers. o he, that one. The a- stem which is implicit in gen. assa and the Pkt. instru- mentals ena, ehi was established in the nominative, but was altered in appearance in the process. It is either indeclinable as in Guj. a, nearly so in Panj. ah and certainly in Tor. a, nom. sg. and pi. only (note the lengthening due no doubt to analogy with a(ava) balancing with e(eta) and confirmed by Apa. aa-); or it is enlarged and produces a pronoun declined like a noun: Mar. ha, hi, he, obi. mas. sg. yd, hya, pi. yam, hyam ; perhaps Gk. Rom. -av, fern, -ai ; pi. -al. Not only the form but the meaning of this stem is ill-determined; in Gujarati, Panjabi and Romany it designates the near object. In Shina on the contrary o, fern, e means “that one”, “this one” being anu. Does this last stem preserve another earlier one ? In actual fact the ana- stem is rare in Indo-iranian and in India it gives hardly more than the Pkt. instr. anena. The ena- stem, which 199 seems specifically Indian, is never subject in Sanskrit. It is enclitic in Middle Indian and is found generally without initial vowel, its acc. pi. being ne. In cases other than the nominative Prakrit has the -na- stem, possibly recognisable in Kati ine this 196 NEO-INDIAN DEMONSTRATIVES one (according to Morgenstierne nyi ), in village Kashmiri fem. noh (masc. yih) this one, obi. nomi(s), pi. nom, noma, obi. noman and in Shina (a)nu this one, fem. (a)ne, pi. ani(h). This would be another archaism. Finally there is a stem in which we might consider as Indo- european, although the Latin group ille, ollus, Irish all remained alive only in Italo-celtic (Brugmann, Grundriss , III 2 , p. 340): Waig. ali, Tir. le, la, Pash. el a , Pras. esle (without prejudice to the / treatment of intervocalic -t-). Is is the same as that found with the long grade of the Lat. olim in Skt. drat, are, whence Pali ara araka at a distance, and Sgh. ara “ille”? In any case it would be unwise to associate with it Shina ro, fem. ri, which must be an abbreviation of the dialectical form pero, cf. also Palola aro. One noteworthy point is the presence of a non-etymological aspirated consonant in many of the above-mentioned pronouns and in some others. Thus Mar. ha, Brokpa haho ; Kho. ha-iya, acc. hamu, pi. hamit ; hasa, acc. hate, hatoyo pi. hatet ; Nuri aha, uhu (proclitic), ahak that one (indeclinable), the particle ha indicating the near demonstrative; Sgh. he or e he. One grammarian notices a nom. sg. masc. aho in Apabhramsa. So far as this form exists, it may derive from the indeclinable Pkt. aha, in which Pischel saw the representative of Skt. atha. This interpretation would well account for the part played, at least, by initial h- and for the nominatives like Kash. suh. The case of Panj. eh, etc. is more embarrassing: the simplest thing is to identify it with Sdh. he, O. Guj . eha. There is also Apabhramsa eho considered as equivalent to Pkt. eso, Skt. esa: this raises once more the question of the irregular treatment of intervocalic -s-. One might imagine that a combination like ( a )ha e- resulted in eh- as well as in he-. The clue to all these forms lies, no doubt, in the existence of an expressive h-: cf. Chat, h-ar other, etc., see p. 67. It is common knowledge that pronouns are able to attract particles. In India this is ordinarily a particle signifying “even”, cf. Hin. hi, Beng. -i, Mar. -c, Sdh. -j. Ashk. yak combines the stem i- with k- or the pronoun ki; cf. so or so ko (Waig. sko, Kati aska that one). Singhalese has an enlargement -ka-, which must be of the same nature (it is hard to see how eka one, could apply here, especially as there is a plural). An accumulation of pronominal stems is fairly common. In Khowar hasa has plural hatet which seems to contain le twice; p. 200 and the plural hami-t from haiya must therefore contain three RELATIVE PRONOUNS 197 stems or, at least, two preceded by a particle. So too Pashai d-s®, Kash. tima , Garwi teme , Pras. sumi, etc. Returning to undisputed forms we may note that the opposition of subjective and oblique stems (old genitive) has been shifted to all kinds of pronoun: Eur. Rom. masc. sg, yov ; les ; Nuri panji: -s, -alus ; Pras. su: mis; Kash. yih: yimis ; Kho. haiya: hamu ; Pash, yo: ml ; Waig. f, obi. pi. ami. Finally, we must note the persistence of enclitic obliques in the western group: Kash. -s (ag. -n), pi. -kh ( esam ? cf. sg. khah , pi. khok a : khaso, khasah); Lah. -s, pi. -ne ; Sdh. -s (agent. - i ), pi. -n[ (agent, -u); Garwi sg. -s Ashk. ~(a)s , pi. -son; Nuri -s, pi. -san. Relative Pronouns India is the only area in the Indo-european domain, in which the old relative, Skt. ya- is still preserved. In Iranian there remains just a trace of it in the izafat , which plays quite a different part. The fact is all the more striking, because the languages of India other than Aryan are unaware of the relative. This pronoun has no doubt held firm, because it was embodied in a rigid framework of relative, correlative, interrogative (and indefinite) adjectival pronouns and pronominal adverbs: e.g. Hindi. jo, so, *ko cf. koi (cf. Braj jaun: kaun) who, that one, who (someone) jaisa, taisa, kaisa “qualis (rel.), tabs, qualis (interr.)”. jitna, itna, kitna as great, as many as; so much, many; how great, many ? jab, tab, kab (kabhl) when, then, when? The peripheral languages alone have lost the relative. The North-western group, except Kashmir, replace it by the interrogative (it seems that there is a new differentiation in Prasun: kes who: tes who ? and in Gawarbati: kenze who; kara who ?, anyone) or by the Persian ki, which becomes a real conjunction, or, finally, is contented with simple juxtaposition of sentences. In Pashai (LSI, VIII, II, p. 94 ; but Grierson has another p. 201 interpretation) use is made of the demonstrative: sa, cf. u-s a he, it (but Siraji and Rambani zo, Poguli yo). European Romany employs a caique of Gk. hopoii, that of Palestine a Semitic word and construction. In Singhalese the substitute for the relative clause is the affixed 198 NEO-INDIAN RELATIVES INTERROGATIVES participle, a construction lost long ago in continental India. There remains, however, a relative particle yam, which is always completed by an interrogative particle da (origin?) or a conditional particle nam (Skt. nama). The inflexion of relatives, which is on all fours with that of correlatives, Hin. so, Raj. yo etc., raises embarrassing problems. It is complete in Marathi only, and, moreover, assimilated to the inflexion of the noun. Here and also in Sindhi, Panjabi and Hindi the nominative forms, sg. jo, pi. je are archaic in appearance; but while they derive from the purely masculine Skt. yo, ye, they do not vary in gender, except in Marathi, Sindhi, Jaipuri alone in Rajasthan (m. jo, f. ja), and finally, perhaps in the composite Kashmiri, yus u , f. yossa (cf. suh, f. sa). In Marwari the enlarged form jiko, f. jika varies, but jo, jyo remain invariable. This variation takes place only in the singular; in the plural there are therefore no inflected forms, such as there are in Marathi. Aw. (but Tulsi Das and Jaisi have jo), Beng. Or. and particularly Guj. je (variable in the plural by suffixes in Gujarati and Oriya) are less explicable; je in Nepal and Kumaon is applied to inanimate objects, while jo m. f. is animate. Have we here to do with the generalisation of the neuter, which Marathi alone preserves as such: je? Or is there a suffixed particle after the manner of Hin. hi even? Note the use of the relative as demonstrative in Rajasthan, especially in the derived adverbs: Marw. jiko that, jin su with them; jari like tari then (cf. Mar. jari if), Jai. jittai until then, jad, jana then; cf. Hin. jabhi in consequence. Perhaps a return to the double sentence with pure asyndeton. INTERROGATIVES There is a great variety of forms, which almost all go back to the traditional stems ka-, ki-, who, and what, respectively. “Who” — The simple form is somewhat rare: Sdh. ko, f. ka, O. Guj. ko ; Shi. Nep. ko ; Kati ku; Kash. ku-su, ko-zana who knows?; Braj kau beside ko shows that it is a matter rather of enlarged forms than of the Skt. Pkt. ko ; cf. probably Sgh. kavda. 202 From Skt. kidfsa- come, Sdh. kiha-ro, Bal. keho, Guj. kaso any, so Cold kisiu and perhaps Eur. Rom. so (Sdh. keharo, Panj. kehra which? probably correspond to Pkt. kerisa-)\ and from *kadrsa- 0. Mar. kaisa. There is a group corresponding to Apa. kavanu, (which is explained by Pa. kopana, kim pana): Raj. Panj. kaun, INTERROGATIVES INDEFINITE PRONOUNS 199 Hin. Aw. kauri, Guj. Mar. kon, Lah. kan, Nep. kun , Beng. kon (which? beside ke who?), Rom. kon. Pash. Waig ke, Ashk. cei, obi. ko, but Maith. Beng. ke raises problems. Tirahi kama is Afghan. “What” — Skt. kim seems to be directly mirrored in Maith. kl, Beng. Or. ki, Panj. kl, Garv. Tir ki, Shi. je-k, Sgh. kim-da. Hin. kya (obi. kahe ), Panj. kid, obi. kit, kai, Sdh. cha, Kash. kyah (dat. kath), Kal. kia seem to be enlargements of it. The /ea- stern, resting no doubt on the oblique cases is also used. 0. Hin. kaha and Waig. kas are actually the oblique. Awadhi has kaw, Chattisgarhi ka. The neuter plural Apa. kai, is found again in Jai. kamim, Mar. kay (obi. kasa from dir. kasa), perhaps Kati kai, Lah. Mew. ke, Nuri ke. There are other forms, which are even less clear. Hin. kya, Beng. ki, etc., at the beginning of a sentence show it to be interrogative. It would otherwise would be, apart from the intonation, indistinguishable from a positive sentence. They fulfil the function of the French “est-ce que". Nepali has ki at the hnd of the sentence. (Marathi and Gujarati use kay and sd respectively either at the beginning or the end. Guj. ke only at the end. Used at the beginning these words are in the nature of interjections. A. M .) For the Bengali type ki na Hin. ki nahim or not, see p. 308. Indefinite pronouns In Sanskrit the interrogative followed by ca, oil or ( a)pi is used as an indefinite. Hence e. g. Pali koci, neut. kimei. Asokan has similarly keci, keca, and moreover a form with aspirated palatal kecha, kicchi, kimchi which attests the survival of Skt. kasca. Prakrit has kovi. From ko(ci) or kovi come Hin. Panj. Raj. Guj. kol, Or. kei and by contraction Guj. Sdh. Shi. ko, Kati ko (n. kai), Pash. Tir. Waig. ki. Parallel in formation, but modern are Mar. konhi, O. Hin. kou, Bih. keu, Beng. keho, keu, Neut.: Mar. kamhi, Guj. kai, Mrw. kim, Sdh. ki. The kicchi type is carried on in Beng. kichu, Or. kichi, Hin. kuch(u), Sdh. kuch w ; Sgh. kisi is doubtful. Pronominal adjectives The majority of the Sanskrit pronominal adjectives, which go back to Indo-iranian, have disappeared. Their rare remaining 200 NEO-INDIAN PRONOMINAL ADJECTIVES AND REFLEXIVES p. 203 representatives have no particular characteristics; they are declined as adjectives: Hin. sab , jaisa. The derived groups of pronouns have the relative, demonstrative and interrogative forms: Hin. jaisa , taisa, kaisa. The form best represented is that which expresses quantity, coming from Skt. kiyant- “quantus”, Pa. kittaka-, Pkt. kettia- (the e of which must come from the parallel demonstrative e, cf. Pa. e-disa-, ettaka-). In Kati keit means “who, who?”; but Waigeli has keti with the old meaning. Tirahi has katesi how much, cf. le-tik so many, katisi how many; Ashkun cit, Gawarb. kata. With various suffixes we find Torw. kadak , Pras. kereg , Shin, kacak, katak, Maiya katuk , Kash. kut w , fem. kic u , Eur. Rom. keti, Nuri kitra, Sdh. ketiro, O. Guj. ketalau, Guj. ketlo (!), keto (dialect), 0. Mar. keti, mod. kiti, Panj. Hin. kitna, Beng. kata (influenced by Skt. kati? But certainly not Pkt. tattaka-), Or. kete. Mar. kevdha seems to rest on a type *klyad-vrddha- how great, or rather on a Prakrit type * ke-vaddhaa- parallel to ke-mahalaya- which is attested. Sgh. kl enlarged to kiya-da seems to rest on kati-', koccara how, is obscure; kopamana is a learned composite form. In order to signify “of what kind” the groups Hin. kaisa, Mar. kasa, O. Mar. kaisa go back to a type *kdd^sa-; cf. Ved. unique yadrs- Br. ladrs-. For the derivatives of kidrsa- see above p. 202. 0. Beng. ke-mant, Beng. ke-mat, ke-man are late formations. There are others not so clear. Reflexives Although at bottom the question is one of vocabulary only, the survival of Skt. atman- is worth noting. In the Rgveda it coexists with the Indo-iranian tanu, which it ousts immediately afterwards, leaving sva- and svayam quite out of the picture. The derivatives of atman- in Middle Indian are of two kinds (see p. 84): appa, atta. From the former come Hin. Panj. dp (obi. apas), Or. ape, O. Beng. apa, Beng. apaser madhye amongst.... selves, Nep. aphu, Rom. obi. pes and the derived Guj. pote, Torw. pae, Ashk. poi, Waig, pei, Garw. phuka, Brokpa pho and pero. The oblique stem has provided Beng. apni, Sdh. pana, Kash. p. 204 pana, Pras. pane, Nuri panji and the adjectives Hin. apna, Panj. apna, Guj. apno (inclusive “our”), Nep. aphnu. From the tman- stem come Sgh. lama , Torw. tarn and the Shina adjective tomu own; Khowar tan self, Garw., Waig. Ashk. tanu, Pash, lanuk own, derive from Vedic tanu. For the use of these words as honorifics see p. 194. ARCHAISMS IN PRONOUNS 201 Pronouns form a grammatical group peculiarly liable to semantic wear and tear and to use as expressives; and consequently to renewal. The multiplicity of forms is thus explained. But all go back etymologically to Sanskrit originals, and although there are adaptations, there are no creations, as, for example, are seen in Romance languages. The characteristic initial consonants: the demonstrative s- or t-, the relative j-, the interro- gative k- are constants, and words grouped by meaning remain grouped also by form on a clear system; which makes for sharpness as well as rigidity in complex sentences, as we shall see. The inflexion preserves archaic characteristics: the oblique in -s in the Hindi-Panjabi-Lahnda-Nepali group; and especially the nominative of the jo type, which is for example opposed in Hindi to the two substantive types bap and ghora. The most important novelty is the general absence of gender, which comes, perhaps, from their being put on the same level with the personal pronouns. THE VERB p. 207 PERSONAL FORMS The Indo-european verb comprises, on the one hand, forms provided with endings expressing the person, but not the gender, and, on the other hand, nominal forms expressing the gender as well as the number, but not the person and characterized by their close connexion with the strictly verbal stems and by the fact that they can be used in the same categories and with the same constructions as the personal forms. Here personal forms are alone in question. VEDIC The Vedic verb is closely allied to the Avestan verb. The stems are formed in the same way (though the use of -p- for the causative is peculiarly Indian); the reduplicating formations are the same and involve common processes (the vowel u in the present: Av. susrus-, Skt. susrus -; u and i in the perfect: Av. - ururaoda , Skt. rurodha ; Av., cikoihrds , Skt. cikituh ); the augment acts in the same way, but it is neither rare as in the Avesta nor consistent. Finally there are common peculiarities in the endings (impv. 3rd sg. mid. -dm and -tam, 2nd sg. mid. -sva ; 1st sg. aor. mid. with thematic -i, use of -dhv- for the 2nd pi. in the primary middle forms: trayadhve, Av. caraQwe; similarly beside the secondary 1st pi. mid. -mahi, Av. maidi, the Sanskrit primary form - make , Av. - maide ). The differences are not serious and rest upon conservatisms: 1st dual -vah opposed to Av. -vahi is the result of a simple distribution; distribution also accounts for the restriction of the 1st sg. -d to the subjunctive [brava like Av. anha ; but there is only the Indian indicative prcchami opposed p. 208 to the Av. pdrdsa), the prelude to its total loss (there are at this stage no more than half a score of examples). The peculiarly Indian particle of the 2nd sg. impv. grhdna, badhana and the Vedic endings - ta-na , -tha-na probably goes back to Indo-european 206 VEDIC VERB STEMS p. 209 (Hittite 1st pi. -weni, 2nd pi. -teni). In any case the type tasthau, paprau, lst-3rd sg. of the perfects with long vowel roots comes from Indo-european (Meillet, Revue des et. armeniennes, 1930, p. 183) and Iranian, by eliminating it, has made an innovation. The ending of the second plural of the perfects in -a ( vida , cakra), which is replaced in Iranian by a primary ending, is certainly an archaism; similarly the imperative vittat know, let him know, is supported by Latin and Greek; the 2nd sg. mid. adithah, opt. janithah has corresponding forms in Celtic. Side by side with this the creation of the precative, the rearrangement of dual forms of endings in r (AV pres, sere like Av. soire, saere ; pf. cakrire like caxrare, but jag^bhrire: dsasfgram like vaozirom, but acakriran, aor. adrsran , impf. aserata, plup. avavrtranta ; impv. duhram) and the extension of the imperative to the perfect are innovations, which are of no importance subsequently. Finally, let us add that, so far as the use of endings is concerned, a subject in the neuter plural is found with a singular verb both in the Vedas and the Avestan gathas. But this use, although regular in the gathas, has already become exceptional in the Rgveda. Stems Stems are very varied. Abstracting them from the derived forms the native grammarians recognise 10 classes of presents. Besides this there are radical and sigmatic aorists, each species comprising several forms; the future and the perfect. Special shades of meaning are expressed by modal suffixes : indicative and imperative (zero), subjunctive (the radical guna and the -a- morpheme), optative (the -yd-, -l- suffix; -e- in thematic stems). Finally, there are two voices: active and middle. Present Stems There are numerous types; a few (three) are identical with those of the aorist, but the majority are derived formations peculiar to the present. It goes without saying that all possible stems are not used in any given verb and nearly four-fifths of the roots in the Rgveda have only one present. Stems with zero suffix , common to present and aorist. Athematic type: This formation is characterized not only by the absence of suffix, STEMS 207 but also by vowel alternation in the root and by displacements of accent, at least in the present: e-ti: y-anti, Av. aeiti: yeinti. The alternations are less precise than in the aorists, for phonetic and other reasons, for example sg. 1 agam, 2-3 agan, pi. aganma, 3 agman ; sg. 1 abhuvam, 3 abhut, pi. 3 abhuvan. This category is represented more fully in the Vedas than anywhere else in Indo-european. We find there about 110 presents, 100 aorists (80 in the Rgveda), the two groups together comparing with barely more than 80 roots in the Avesta. In India some of the stems are dissyllabic, for example in the present: bravl-ti: bruv-anti. These forms are rare ( anili , tavlli, svasiti , avamit, impv. stanihi), but the type is resistant and one even finds AV roditi, which is surprising in view of Lat. rudo, ruder e. As for svapiti , cf. AV fut. svapisyati opposed to svapna-, RV. 2nd sg. impv. svapa, this, according to Meillet, BSL , XXXII, p. 198, would be a survival of the type of Lat. capio, capit I take, he takes. In the aorist agrabham: agrabhlt is constructed like abravam: abravit: but the forms were separated, dgrabh.it joining the aorist in -is- (Meillet, BSL , XXXIV, 128). Simple thematic type, without oscillation of accent. This is commonest in the present; the ordinary form has the guna: bodhati. The aorist root is in the zero grade: budhanta. The existence of two opposed stems of the same root, which is normal in Greek, is rare in Sanskrit (and Avestan): for example we find rohati: aruhat; socatu: asucat; vardhati: avrdhat ; krandati: 2nd sg. kradah ; but atanat is opposed to tanoti, avidat to vindati and similarly amucat to muhcati up to the time, when the present, the 3rd plural of which is mucanti, is created. At this point imperfects and aorists mingle, producing a number of new forms in the Atharvaveda. In all Indo-european languages, the thematic conjugations, which abound in the earliest records, have encroached on athematic forms. The alternations thereby produced created serious complications not only through the interplay of the vowels, but also through the phonetic consequences of the contact of consonants, cf. tasli: ataksma, 3rd sg. aghah etc. p. 210 In Sanskrit the most important new class is the tudati type, which rests upon aorist subjunctives and optatives. Their origin accounts for their punctual aspect, whether the verb in itself denotes a momentary action ( rujati he breaks, srjati, Av. 208 THE VEDIC VERB REDUPLICATED STEMS p. 211 har9zaiti he looses), or is opposed to a durative formation ( tarati he passes: tirati he reaches by crossing). This category is found in some abundance in early times — about 85 verbs in the Vedas and twoscore and a half in the Avesta. Reduplicated stems, aorists and presents Thematic: Aorists were normally supplied from the i and u reduplicating types (abubudhat, sisvapat ) and were attached to the causatives ( bodhayati , svapayati ; cf. Av. zizan- to procreate, and the Greek type pephnein). This opposition is shown differently in the athematics: ajlgar he awoke (tr.): jagrate he wakes up (intr.). In the present, on the contrary, by contrast with the tikto and the mimno group in Greek, Iranian has hardly half a dozen reduplicated thematic stems, and Sanskrit, only exceptional forms like jighnate, cf. Av. j aynante or forms, which even if they are old, are obscure: pibati, cf. 0. Irish, ibid; tisthati, differently constructed from Av. histaiti and Lat. sisto, see below. All the remaining formations are confined either to the present or to the aorist. Presents athematic: This series, from which the preceding series seems to have issued, is well established in Indo-iranian, although not very numerous. There are rather less than 50 roots in the Vedas and a score in the Avesta. They have a fairly definite meaning. The forms reduplicated with i are preeminently causative ( iyarti he causes to go, sisarti he makes flow) or transitive ( sisakti with the acc., accompanies, favours, opposed to sacate follows, joins, with the instr.). Those reduplicated with a appear to be preeminently intensive ( babhasti chews, vavarti turns); but dadati gives, dadhati places, are transitive and bibharti bears, is opposed to bharati brings, which furthermore readily takes pre verbs; jighnate kills, corresponds to Av. jayndnte, cf. Gk. epephnon, and there are signs that beside dadati there existed *didati. Thus the value of these forms is not very definite in the Vedas; their principal use is to supply presents to aorist roots, cf. adhat, adat. Some have arisen later from perfects: bibheti (RV bhayate: bibhaya), jagarti fjagara). Intensives: A reduplicating series is again in question, but the reduplication repeats the continuant of the root, if there is one, and lengthens INTENSIVES STEMS WITH NASAL INFIX 209 its vowel, if there is not: varvarli , pi. varvrtati, jahghanti , carkarmi , iartarlli, cakaslti, papatlli. This is an Indo-european category; but only Indo-iranian attests it plainly; arid the Vedas alone make a developed use of it (90 roots against 13 in the Avesta). The creation of new forms is recognisable in the originally rhythmic extension of the dissyllabic type like namnamlii compared with the middle namnate , varlvarti beside varvarti. It has, moreover, supplied a few thematic passives like marmrjyate , rerihyate since the time of the Vedas. Stems with nasal infix Another important category preserved clearly in Iranian only and, in any quantity, in Vedic only, with several types: from a root ric-, 3 rd sg. rinakti (Av. irinaxti ), pi. rihc-anti ; from a dissyllabic root I.E. * grebhd-: gpbhndti (AV. gdrdwnaili), pi. grbhn-anti ; from a root enlarged with u: I.E. *welu- (cf. Lat. uoluo, Gk. eluo), vrnoti, cf. Av. impv. vdrdniiidi. But the type soon loses clearness. The first category is rather rare (less than 30 in the Vedas and 8 in the Avesta). The two last, in which -na-/-ni-, -no-f-nu- had the appearance of suffixes, were developed in Sanskrit: hence janati (already Indo-iranian), badhnati , which is rare in the RV, is subsequently developed, rnindti beside minoti , asnoti , AV saknoti. In roots with nasals the suffix appears as o/u: sanoii wins, opposed to the aor. asanat, vanoti beside vanati, manule beside manyate , whence even karoti extracted from kj;n6ti combined with the aorist subjonctive. Thanks to these extensions, these two categories are attested for a score and a half and twoscore verbs in the Vedas (25 for each in Avestan). The aspect of these verbs, so far as one can be precise, is definite and this agrees fairly well with the practice in other languages. This is why they were used from Indo- european times as presents to aorists with the same meaning, when the latter have a temporal force: chinatti: chedma 1st pi.; p^naii: aprat; janati, cf. jneyah; k^nomi: akar, stpnoti ; astar. 212 This is the preferred type for presents, which have no thematic forms. The verbs with nasals have, since the Indo-iranian period, included a few thematic stems with n infixed, like sihcati (Av. hincaiti)', vindati (Av. impf. vindat beside pres, vlnasti). There are some ten in all in the RV, six in the Avesta; the AV has in its own right limp- and krnl-. Further, with a suffix -na-, which 210 THE VEDIC VERB DERIVED STEMS has come from -nd- we find: RV prndti beside prndti, mrnasi opposed to mfnihi; AV grnata for RV grniia and AV srna for RV srnlhi. This is still only a beginning. But when we consider that from the very first all the derived presents now about to be mentioned were grouped with the bodhati type, it is apparent that thematization has still a long way to go. Derived stems The ya suffix: This suffix is widely extended in Sanskrit as in all Indo-european languages. It forms primary verbs, passives and derivatives from nouns and verbs. Those which are primary from the Sanskrit (and Indo-iranian) point of view are of various origins thus patyate , pasyati (Gath. spasya ), nasyati (Av. nasyeiti ) are from nouns, cf. Lat. pot- (Skt. fern, patnl), -spex (Skt. spat), nex. Many ate, haryati , kupyati form part of the series O. Slav, mlnitu , Umbrian heriest he wants, Lat. cupit, the only one in which the suffix had originally a special meaning. The passives are connected with this series and denote a mental or physical condition. But there are in Sanskrit active verbs ( isyati throws) as well as intransitives ( puyati stinks, susyati dries up). As a matter of fact, a certain number of them have no other reason for existence than to supply aorists with a present: druhyati: druhat, gfdhyati: agrdhat etc. and differ from them only in the position of the accent peculiar to Sanskrit. Nevertheless mucyate is found beside the ordinary form mucyate. The vowel of the root is normally of the zero grade. Here Sanskrit is more consistent than Avestan, which admits xraosyeiti shouts (cf. Skt. krosati ). When the radical vowel is a, it is maintained so as to preserve the significance of the root ( pasyati, asyati, dahyati, haryati, but mriyate). We should also take into 213 account verbs with a long vowel like vayati and the grbhayati type constructed from an extinct form of aorist (a score and a half in all). The meaning of these verbs therefore is imperfectly fixed and the suffix acts quite mechanically, thereby showing its vitality. From the beginning it comprises some five-score verbs, not to mention 80 passives (in the Avesta there are a hundred in all). To this must be added five score denominative verbs formed apparently within Sanskrit itself with the yd suffix (the accent is sometimes on the radical vowel as in the causatives): bhisaj-yati THE AY A SUFFIX DESIDERAT1VES 211 p. 214 (Av. baesazyati) heals, cf. the athematic bhisakti, Av. subj. bisazani and RV abhisnak ; apasyati is active, vpsanyati and vpsdyati acts like a bull, kaviyati is wise, janiyati seeks a wife, pftanayati fights. When the noun is thematic, the vowel is often lengthened: ami- trayati, behaves like an enemy, decay ati serves the gods, mpgdyate hunts, ptayati acts according to order, but ftayati, AV. amitrayati, yajnayati sacrifices. One wonders if this lengthening was not originally for reasons of rhythm (the preceding syllable is nearly always short in the RV). In any case a variety of groups show the vitality of this series in admitting analogical extensions: adhvarlyaii, putriyati from adhvara-, putra-, makhasyati from makha-, manavasyati from manava -, ralharyali from ratha-. In fact, the development of the denominatives is characteristic of Sanskrit (five score against a score in the Avesta); they are very frequently employed in the Vedas, the number of those only appearing once signalising a continued freedom of creation. The aya suffix. Very close in form to the above stems are the causatives and iteratives formed with the I.E. suffix *-eye- (Gk. phobeo, phoreo , Lat. moneo, sopio). As a rule the first have a long grade vowel and the second a vowel of the zero grade: dyotayat, rocayat he lit, dyulayanta, rucayanta they shone; and through an equivalent alternation: patayati he causes to steal, patayati he steals. The coincidence of svdpayati with Lat. sopio may also be noted. The Rgveda has five score causatives and about fifty iteratives already (in the Avesta there are about 80 altogether). Mention should be made of the p enlargement mainly of roots in long a, an exclusively Sanskrit idiom: sthapayati establishes, snapayati washes ( snati takes a bath). This formation of an unknown origin (cf. Vendryes, Indian Linguistics , II, p. 24; B. Ghosh, Les forma- tions en p du Sanskrit, p. 67, BSL, 35, p. 40*) was very popular. Desideratives and futures: These two are again thematic formations, linked together by their Indo-european origin, but playing different and unequal parts in the history of Sanskrit. The desiderative force of the I.E. *-se-l~so- still shows through a few words, apsanta they sought to reach, against apndti he obtains, cf. Ipsali he desires, srosa- manah listening to, cf. srnoti hears; note the middle use of hasate runs in a race, cf. jahati looses, Br. moksate seeks to be freed, cf. mucati and muhcati releases. The suffix has kept its true value only in the reduplicated forms, which came to the Vedas from 212 THE VEDIC VERB FUTURE STEMS Indo-iranian: jiglsati (and jijyasati), Av. subj. fifisaiti: part. susmsamanak, Av. susruhmno: siksati from sak- to be able, cf. Av. asixsd who does not learn. About sixty of these are found in the Vedas (a dozen in the Avesta) and in addition analogical formations as already in RV didhisami beside dhitsate , pipisant beside pipasati, and the creation of AV pipatisati ( *pits - was no further from pat- than dips-, Av. diwz- from dabh -) show the vitality of this form. The most widely spread form of the desiderative suffix in Indo- iranian is sya which served to make the future. It plays the same part as *se in Greek and Italo-celtic, and of *sye in Lithuanian. But the Indo-iranian development is an independent one, while Italo-celtic retains traces of the subjunctives used as intermediate forms, Celtic employing a reduplicating formation exactly like the present Sanskrit desiderative; and, finally, the details differ in Lithuanian. One of the facts, which show most clearly how close the Vedic language is to Indo-iranian, is the poverty of this formation in the Rgveda. Only 15 future stems are found in the Rgveda; the Atharva has more than 20 new stems of this kind. This is very little, even if we take into account the fact that the contents of the hyms are rarely concerned with the future. As regards old Iranian, there are two in the Gathas and seven in the later Avesta. Progress then becomes more rapid. Already a sub- junctive karisya(h) is found in the Rgveda and an example of the preterite, which afterwards forms the classical conditional: abharisyat he was going to remove. Sigmatic Aorists In the above formations the aorist is distinguished from the present by its endings and not by its stem. Indo-european, p. 215 however, utilised the enlargements s and is in the aorists, but the number of coincident forms in the different languages is very small. As for the aorist in s, Skt. adiksi, asista correspond to Av. dais mayst thou show, Gk. edeixa, Lat. dlxl: Skt. 2nd sg. aval, Subj. vaksat(i), to Av. -vazal, Lat. uexi. Therefore only if Skt. asthisi and Av. subj. stanhat are formed on the same prin- ciple, can one be sure that the form is Indo-iranian. Similarly the use of is in the subjunctive and before certain endings has many analogies in Sanskrit, Latin and Hittite (Meillet, BSL, XXXIV, p. 127; Renou, ibid., XXXV, 1); but the forms do not overlap. SIGMATIC AORIST PERFECT STEMS 213 The coincident use of these enlargements in the various languages is very striking, but the recent character of the formations in each has been proved in various ways. Their frequency in Sanskrit from the time of the Rgveda is only the more significant. There are at least as many of them as of radical aorists (aorists in s for 60 and in is for 70 roots; athematic radical aorists for 88, thematic for 38 roots). The A vesta offers only two score aorists in s and but three in is. The Rgveda has also two forms in sis: ayasisam , gasisati and eight aorists in sa. Perfects The perfect forms a system apart, characterized by special endings which, as we have seen, are archaic in the only early form, the so-called active: 1st and 3rd sg. -a (IE -a and -e respectively, Gk. oida and oide), 2nd pi. -a unknown elsewhere. This coincidence of vowels gives the alternations all their importance: 2 pi. cakra, sg. 1 cakara, 3 cakara (the alternation is of Indo-european origin, Kurylowicz, Symb. Gram. Rozwadowski, p. 103; it fails only in roots with diphthongs in i or u followed by a consonant: sg. 1 and 3 vivesa, dudroha. From the Upanisads onwards the long vowel is admitted in the 1st person). Compared with paprd (and probably jahd), the final vowel of which results from a contraction, the paprau type of the 3rd singular of the roots in - a -, which goes back, as we have seen, to Indo-european, had the advantage of characterizing the form (there are no examples of these roots in the first person in the Vedas). A further characteristic of the perfect is the 3rd plural ending -uh, deriving from the old *%: asuh, Av. anharo. The system is completed by middle formations and by moods: novelties still rare in old Iranian (in particular there is no p. 216 imperative), in which, generally speaking, the perfect seems less wide-spread than in Vedic: about 50 verbs against 240 in the Rgveda or two-thirds of the roots employed. This development of forms accompanies a weakening of meaning. In short, there is constituted a new preterite, which tends to be integrated into a conjugation. Moods All categories of the above-mentioned stems have been shown functioning as indicative forms, so-called, expressing affirmation. To them may be added the imperative, which expresses a positive 214 THE VEDIC VERB MOODS AND VOICES command and has no special stem characteristic. In contrast, eventuality and possibility (for the meaning of these words see below) are expressed by two categories of special suffixes which come from Indo-iranian: -a- in the subjunctive (1 sg. bharani more frequent than bhara has an Indo-iranian particle suffixed: Gath, xsaya: ufyarii, but it is much more frequently used in Sanskrit); -yd in the optative: -f- in athematic verbs and -e- in the others, uniformly replacing the thematic vowel: ayat( i ): iyat; patati: patet (1st sg. bhareyam opposed to Av. barayqm may be an early form: cf. the Greek optatives in -oie in which i represents a geminated consonant). The subjunctive is three or four times more frequent in the Vedas than the optative. But it may be noted as a sign of internal weakness that its secondary forms often duplicate injunctives with a modal force and that these secondary forms are less easily distinguished than those of the optative from the indicative. The optative on the other hand is already giving a proof of vitality by begetting the so-called precative forms, the sigmatic aorist middle (2nd, 3rd sg.) and then the root-aorist active (see MSL, XXIII, p. 120). Use of forms Voices As in Indo-european the middle endings show the part taken by the subject in the result of the action. This is the reason for the existence of verbs in the middle voice only, such as aste, Gk. p. 217 histai ; 2nd sg. sese, cf. Gk. keitai ; marate. Lat. moritur ; and in the verbs, which have an active for the peculiar force of the corresponding middle: sislte vajram he sharpens his weapon, upo nayasva vfsana bring thy two stallions. Varying shades of meaning result from it: dogdhi means “he milks the cow” [m& mdm... vi dogdham let those two not exhaust me), duhe the female gives her milk. The opposition of the middle to the active is found again in other cases, in which the active appears as the factitive of the middle: vardhati or vardhayati he makes to grow, vardhate he grows. Hence comes the frequent use in the early period of root-verbs as passives: stavase thou art praised. But the Ijlgveda already uses the middles of derived stems in -ya- rn fairly large numbers to express the passive: hanyate for example is sharply opposed to hdnti, sfjyate to sfjati, duhyate to duhe. It is not to be concluded from these oppositions that there VOICES ENDINGS 215 was a middle conjugation in the Vedas, where for a given stem groups of middle endings would be opposed to groups of active endings: an active aorist, future or perfect can correspond to a middle present: jighnate serves as the middle of hanti, bhrajate: dbhrdt ; mriyate: marisyati, mamara. For one and the same verb the forms complete rather than correspond to one another. Similarly as regards the endings: in the imperative tapasva is opposed to tapatu, which is active like tapati: bhajasva means “give a part” like bhajati, not “share in” like bhajate. In a general way in the secondary series middle endings are preferred: socati: socanta, sucudta, sosucanta, asoci ; marjayati: marjayanta ; opposed to jayate he is procreated, janista may signify “he procreated”. In the perfect the 3rd pi. vavfdhuh is constructed like the 3rd sg. vavfdhe. Conversely there is the secondary asayat beside sete which is old. Let us point out at once that the participle has a middle tendency: daddna, Av. daOana- is the participle of dadati ; yaja- mana- denotes the ofliciator of the rite as well as the beneficiary. In all these usages Vedic agrees with Indo-european and Indo- iranian. It is none the less true that the middle tends to extend in opposition to the active. The clearest proof of this is the creation of the different endings of the perfect and pluperfect. Primary and secondary endings In the verbs with two stems excluding the perfect, the opposition of present and aorist is expressed as a rule by the use of endings. In the indicative the present alone has both primary and secondary p. 218 endings. To this distribution of form there is a corresponding distribution of meaning: the present describes an existing process or one outside time; its preterite, the imperfect describes or is lodged in the past; the aorist is not a tense of description, but of establishment of fact and, as regards the past, notes only the recent past of interest to the speaker. Accordingly forms with secondary endings come under the imperfect or the aorist according as they are or are not opposed to a primary form: ayajat beside yajati is an imperfect; agrabham and agrbham made from stems other than grbhnami , agrbhnal are aorists; gamanti is the aorist subjunctive of which gacchan is the present. As all possible forms are never brought into being, groups are formed by custom; for instance root-aorists opposed to derived presents: acet: cindti , agan: gacchati, asarat: sisarti ; thematic aorists opposed to gunated presents: avrdhat: vardhate, aruhal (and aruksat ): rohati. s 216 THE VEDIC VERB ENDINGS But this general rule only expressed a statistical fact. The usage shows that dabhanti (cf. Av. dava-) really belongs to the present, in spite of dabhnuvanti (cf. Av. ddbanaota ); the present bharti beside bibharti and bharati is a prehistoric heirloom: cf. fero, fert, see Meillet, BSL, XXXII, p. 197. Similarly dart RV, VI, 27,5, is rather an imperfect than an aorist in spite of dardariti (supported by Av. darddairyat). Moreover, even in the present system, the form with secondary endings has not always a preterite sense, when it wants the augment: in RV, VII, 32,21, for example the present and secondary form are found side by side in the same use : nd dusluti martyo vindate vasu nd sredhantam rayir nasat «A man, by ill-praise, obtains no goods; to him who errs no riches come ». The name of injunctive is given to these secondary presents or to the root-aorists, which besides their preterite force have the force of a present indicative (one-third of the cases, about 800 examples occur in the RV). The particle hi and the negative nd can be appended to them; they can have the force of an eventual (contingent) mood and, if the case so demands, of an imperative (the prohibitive negative is md, the only use of the form preserved by classical Sanskrit); generally speaking, the meaning depends on the context. These facts, which are confirmed by the Avesta, are survivals of an early stage, in which distinctions of meaning 219 and form were not yet reduced to rule. On the other hand, the subjunctive, mood of subordination and deliberation, admits of primary and secondary endings, contrary to the optative, which has only secondary endings. This is also the case in the Avesta. It seems that in the Avesta the primary endings correspond to a plain future force in the active (or a present in relative clauses depending on sentences in the present), and the secondary endings to the meaning of contingency or desire. In Sanskrit we see glimpses of the same tendency, but the meaning is less predominant. In the thematic presents and aorists -ti is the most frequent (just as -masi is in relation to -mah and -ani subj. in relation to -a) and is making headway generally. Consequently, it is just as if the subjunctive were an injunctive — and thus a present of slight actuality and with contingent force — able to use the two types of endings, active and middle with a fixed radical vocalism characterized solely by the suffix -a-. It is confused thereby with the thematic presents and has, in fact, been the origin of many of them (the PERFECT ENDINGS 217 karati, agamal type), if not of the entire class. It is a striking fact that the primary thematic present and the subjunctive are equally wanting in Hittite and that in Slavonic and Germanic the present (in Slavonic the perfective) expresses the future for want of the old subjunctive which performed that function in Latin and Greek: Lat. erit, feret or Gk. edomai (Meillet, R. el. slaves, XII, p. 157). In two ways, therefore, we catch glimpses of an undifferentiated present with a basically contingent force in the oldest texts. This force survived through the classical language and remains in the end that of the modern present. The Perfect The perfect is, as a rule, opposed to the present (with its preterite the imperfect and with the future in so far as it exists) and to the aorist. It is opposed to them both in the independent formation of the stem ( asti : dsa, asyati: dsa, kfndti: cakdra, bhinalti: bibheda, gacchati: jagama; aha and sasaduh being isolated forms), by its special endings (as a rule not admitting change of voice: bhayate, jusadhvam: bibhaya, jujosa) and in the manner of its use: for the perfect expresses at first an established position or an actual result, but does not describe or make a finding of facts. To tell the truth this definition is based on archaic practices, which became exceptional and their antiquity is only revealed by comparison with other languages. In that it expressed a result the perfect recorded even previous events. As a result the normal 220 use of the perfect in the RV is that of a preterite, which is even at this date rare in the 1st person, since personal experience is pre-eminently expressed by the aorist. It is, indeed, distinguished from the imperfect only by an air of greater gravity. From this time forward the perfect tends to develope in opposition to the present in several ways. It begins with its own present sense; imperfects and reduplicated aorists appear as preterites of the perfect; the few modal forms take to them- selves modal forms from reduplicated presents or intensives (yuyavat). Conversely abibhet (and the participle bibhyat) is constructed from bibhaya, to produce ultimately the present bibheti. From veda is formed avedam ; from cakana the 2-3 sg. cakan; from jagara, the 2 sg. ajagar thou wert watching (and the participle jdgrat) whence later jagarti, jdgrati. But these new formations deprive the perfect of its original characteristic, just as do in other respects the formation of pre- 218 THE VEDIC VERB terites and the adoption of middle endings, which from the begin- ning was of frequent occurrence. It appears, in fact, in Sanskrit only as a dignified form, thus preserving part of its special force in Vedic, and, from the very early Middle Indian period, it is just a dead system, of which only one or two fragments remain. The Vedic verb, therefore, contains elements of different ages. Moreover, the forms are not ranged in series. It is the root alone and not the inflexion, which gives unity to a given verb; and on the meaning of the root depends in large part the choice of morphemes, according as, for example, the root in itself connotes a continuous action or a point of time. In one sense one might say that the Vedic verb is as much a matter of the lexicon as of grammar. The later history of the verb is marked by the impoverishment of or rather the scrapping of forms, and by a tendency to parallelism and so to the establishment of a conjugation. p. 221 LATER DEVELOPMENTS IN SANSKRIT The situation is already changing in the Atharvaveda. The ending of the 1st sg. subj -a is definitely discarded in favour of -dm ; that of the 1st pi. indie, -masi gives way to -mak, over which it greatly preponderated in the Rgveda. Conversely, the subjunctive middle becomes complete: -tai of which there is only one example in the RV and - sai , which is altogether wanting, now become common. On the other hand, there is an extension of the future. Nine out of ten of the injunctive forms have a modal force, compared with hardly half of these forms in the Rgveda. The negative ma is used with four-fifths of these instead of one-third. When one considers that the Atharvaveda reproduces many passages from the Rgveda, this is as good as saying that the non- modal injunctive has disappeared. The perfect is rare and is entirely missing in the prose hymns. The aorist is weakened and the sigmatic aorist admits imperfect endings (2nd sg. aratslh from radh-, avatslh from vas-, bhaislh from bhl, 3rd anaiksit from nij-). It is, in fact, the imperfect becoming more and more like a past tense, even in the mystic hymns. On the other hand, the extension of the noun style favours the verbal in -la. Finally new forms appear like karoti (v. p. 211) which combines the old injunctive karati with kprioti ; and a new category, the periphrastic perfect of the causative: gamayam cakara. In the Brahmanas the movement towards simplification of the inflexions is accentuated. In the Aitareya the present indicative supplies more than half of the personal forms; the future continues to extend and is reinforced by a periphrastic form used side by side with tense determinants: §Br. svd’har bhavita to-morrow daylight will come. The only productive present stem is that in -ya-. The desidera- tives are also on the increase from the time of the Atharvaveda. The intensives, however, are decreasing and are preferably 220 THE VERB CLASSICAL SANSKRIT 222 restricted to the middle. There is a noteworthy difference between the expressive form and the form whose force is reduced to a quasi-grammatical function. The imperfect definitely takes the lead of the past tenses; the aorist is limited to direct speech and the perfect, which the earliest Brahmanas make little use of, is found again in abundance in the second part of the Aitareya and in the Satapatha and so remaiins in subsequent literature. But the evidence of the oldest texts and its poverty of meaning (it is not distinguish semantically from the imperfect) show that it is no longer anything but a literary survival. Besides the present is capable in itself of expressing the past, so long as it is accompanied by certain particles, which have themselves no temporal meaning, viz: ha , sma. In addition the Vedas employed sma pura to denote the habitual past. The aorist is almost and the perfect is quite wanting in modal expression. The subjunctive is becoming rare in the present, but the optative is clearly gaining ground. It appears, for example, in sentences introduced by yadi, yatra , yadd and yarhi (which is wanting in the Vedas). The conditional with a past meaning is in course of development. The middle is completing the normalisation of its use. Hence- forth it exclusively expresses the action in which the subject is interested. The result is a distribution of meaning : bhajati he allots, bhajate participates in; bhunakti is useful to, bhuhkte enjoys; srjati throws, srjate creates; hva- to call, which is used normally in the middle by the Vedas, appears no longer in this voice except to make it evident that the call is for and to the subject. Panini records the distinction between yajati, which expresses the sacrificial act and yajate which applies to him, who causes the sacrifice to be made. The middle even takes for preference a reflexive force, the first examples of this occurring in the Atharveda. As the verbal class becomes impoverished and normalised, it appears also to become more independent of nouns and the denominatives diminish in number. There is a very great extension of them later, but at a time when Sanskrit has become a dead language and the creation of verbal forms from roots has become impossible. From the epic period the verb deteriorates still further, both through the actual reduction of forms and by the vagueness of their use. In the middle thematic forms are by far the most prominent and the middle endings of the future are no longer preferred to the active. Further, new verbs are most usually put into the active. LATER DEVELOPMENTS 221 p. 223 In a general way the middle is chiefly encountered in verse. It is a refined form: the imperative in -sva is redundant and polite by preference, considerations of metre are brought into play: MBh. 1.76.14: raksate danavams tatra, na sa raksaty adanavan ; but of course a preponderating regard for metre indicates weakness in the grammar. The subjunctive, which was already rare in the Sutras, is dead in the Epic. Only the from of the 1st sg. in -ani remains, incorporated in the imperative, together with some sporadic imperative forms like 3rd sg. nudatu and gacchasi in the Mahavastu. In Middle Indian the Asokan huvati (Sarnath), if it is a subjunctive, is no doubt the last that can be cited. The only mood to survive, apart from the imperative, is the optative. The precative, which is derived from it, has been normalised in the form of an athematic aorist optative ( bhnyat , bhuyasam opposed to bhavet ; bhriyat opposed to bibhryat; pakslsta opposed to paceta ). It has lost the special sense of prayer and is equivalent to an ordinary optative; further it is preserved only in refined literature. The optative on the contrary remains alive and disappears only in the later familiar prose (Vetala). It appropriates various meanings and expresses an hypothesis, wish or order and also probability, making it possible for it even to change place with the indicative. But in keeping its importance, it loses variety and it is found only in the present. The conditional is rare after the Mahabharata. The tenses are reduced in the same way, although classical Sanskrit still recognises the aorist and perfect systems beside the present (with the imperfect and the future). The perfect has lost all special force and has the value of an ordinary preterite, except that it is excluded from dialogue by the stylists under the grammatical rule reserving facts of personal experience for the aorist. It is still a dignified form, which is only preserved by tradition. It exists no longer in any voice but the active; and so far as it does exist, its impoverishment may be inferred from the increase in periphrastic forms in -am cdkara, later (Panini is still unaware of it) asa and finally (from the Epic period) babhuva , words of less and less significant value. Similarly the old force of the aorist persists only in certain writers; the prose of the Brahmanas, indeed, exaggerates the shade of meaning of the near past in it; Kavya restricts it to the dialogue. But these uses are artificial and as a rule the aorist expresses an p. 224 unspecified past. In this capacity it forms a fairly rich category, so far, at least, as the sigmatic forms are concerned (-s- more than 222 THE VERB CLASSICAL SANSKRIT -is-; -sis- is little used). These forms are on the increase in the Sutras and the Epics, replacing the radical aorists, which are inconvenient or liable to be confused with the presents; their increasing number is the sign of a tendency to establish a consistent opposition of the aorist to the present. The grammarians consider the aorist in -s- as the normal form. Otherwise, the imperfect serves as a preterite, which is current until and including the Epic, in spite of the grammarians’ rules. It then becomes scarce, as a form, no doubt, less characteristic from the phonetic point of view than the aorist and from the stylistic point of view than the perfect. The future, which is under development, is in form a present; and, what is more, the present competes with it, at first as a near future and later in other uses. The verb is dominated by the present system, by reason both of the abundance of its forms and of its uses. The present alone admits of moods: the imperative and the optative. Further, derived formations are presents. The future, as we have seen, is part of the system, as is the passive, which is particularly noticeable as a specialised derived form of wide scope. It came into being in the face of all the transitive active forms and even outside these forms (impersonals of the type of asyate ; gamyate and in the imperative gamyatam ). The verb is regarded in a general way from the point of view of the present: at the beginning of grammatical studies, before the era of analysis by roots, the verb was designated by the 3rd sing, of the present. Yaska writes krudhyati-karmana “with the meaning to be irritated”, savatir gati-karma... bhasyate “the verb sav- is used with the meaning of walk”, hrasvo hrasateh “the word hrasva comes from the verb hr as-”. From the time of the Epic the present acquires new uses, on the one hand expressing recent events or even the past (in narrative) and on the other hand the future, not only as a near future, but generally also in relative clauses. It may be substituted for the subjunctive in interrogations or exhortations, and for the optative to express eventuality or prohibition. Finally it has become the favourite mood for final sentences with yatha and yena so that, in order that. The present dominates the verb equally from the point of view of form. Every verb aims at having a present and other stems are used to form it. Thus in early times karati and the tudati type had already been formed on the agamat aorists; similarly LATER DEVELOPMENTS 223 p. 225 the perfect has supplied the Vedas with bibheti and jagarti ; the MBh jaghnant- takes its reduplication from the perfect; the Upanisad attempts vedate and is successful with vidati. Conversely, the present affects the other forms, hence the Epic -sidatuh, samsuh ; it invades the imperative, in which -tha and rarely -mah, mahe are put in place of secondary endings. These are accidental and of restricted scope, but there is no doubt that they would have been much more numerous, had it not been for the prepon- derating grammatical tradition. But while it it taking the first place, the present is at the same time becoming poorer from the point of view of form. In Vedic it was built up on several stems. Of these the athematic stems tend to disappear. The radical stems survive only from tradition; partial levellings like animah after anili or kurmi after kurmah, and brumi are all provisional. The majority of the new formations which compete with them are thematic; thus the Mahabharata has an impf. mid. asasata, impv. sasantu from sasti and forms the imperfect ahan and aghnan on the aorist ahanam, aghan; the Upanisad gives stuvate for stute and the Sutras have rodati against the early roditi and the Br. rudali. In the verbs with a nasal infix, rundhati is already Vedic; the Upanisad adds bhunjati, yunjati, janati and the Epic grhnati, abadhnanta ; but the commonest form of this last verb is Br. caus. bandhayati, fut. bhantsyati, Ep. fut. bandhisyati, inf. bandhitum and banddhum ; the Buddhist language adds bhindate and prinati, etc. So also in the intensives: Br. lelayati, Sutras, sasj;jati, Epic jajvalati, cankramati and some others; but the entire category of intensives is crumbling away. Of the thematic stems the formations in -a-, -ya-, -aya- remain productive, but are apt to be confounded in actual use: thus karayati is equivalent to karoti. The desiderative class becomes atrophied after the Sutras, showing the first signs of decay by the irregularity of their forms: as iyaks-yeta cf. iyaksate Ved. (Ch. Up. has already vivat-syami in place of the §Br. vivatsami). In fact, it is the icchati +inf. group, absent from the Rgveda, which takes the place of the early desiderative (so also in Pali dhammam sotum icchami etc.). Thus there is a general closing up of the verb on the present, which itself loses its variety of forms, both in stems and moods. The future is conjugated in a way similar to the present. Besides early personal forms it displays a periphrastic combination of the hantasmi type. But this type does not succeed in establishing 8—1 224 THE VERB CLASSICAL SANSKRIT in form or function itself firmly enough to become the normal usage. The preterites, which reveal their weakness by their competing with each other, in spite of the frequency of their 226 use, are supplanted more and more either by the present itself accompanied by sma, which was discarded in course of time, or by the verbal adjectives in -la-, accompanied occasionally by the verb to be or by a personal pronoun in the 1st or 2nd persons. The participle agrees with the subject and when the active is to be expressed, the logical subject is represented by the instrumental with the participle in the neuter. The verbal use of the participle in -tavant- is not so free. Here we have the elements of a new paradigm, which later serves as a model for the use of the adjective of obligation in -ya- and -tavya- as an equivalent for the future. To sum up, everything indicates a movement towards a system, in which the present is opposed to the preterite; and this is a preparation for a later stage in which we shall see the present / opposed to participles, which take the place of the preterites. There are other groupings: the category of causatives, the only one of the derived presents which survives, was from the early period associated with the reduplicated aorist, which served as its preterite. Finally the close approach of the middle aorist in -i to the present in -yate was the starting-point of a passive formation, which was brought to exact completion by the verbal in -ta- and the gerundive in -tavya-, -ya-. But before this system could crystallize, phonetic evolution made it entirely inoperative. Moreover, the grammar of the classical authors owes more to the teaching of the early grammarians than to their own individual languages. The growth of the new system, or rather, the first system to be established in Indo-aryan is not to be seen in Sanskrit, but in Middle and Modern Indian. p. 227 EARLY MIDDLE INDIAN In Pali the verbal formations remain numerous and new stems are brought into being; but this is, in fact, the effect of the tendency to reorganize. The system of tenses is simplified: it comprises the present, the future (or conditional) and a combined preterite of the imperfect and the aorist. The subjunctive is missing from the moods, though some traces of it are recognisable in certain forms of the imperative and the optative. Present The opposition of active and passive, the sole remains of the voice system, is shown not by the endings, but in the stems. There is therefore no difference between the passives and the verbs in - yati , which indeed expressed even in Sanskrit states of fact or feeling. Accordingly we have Pali naccati (Ved. nrtyati) dances, passati (RV pasyati and in Rook IX pasyate) sees, kuppati (Ep. kupyati and kupyate) is angry, and also mannati (manyate) thinks, bujjhati awakes; in the other direction we find vuccati ( ucyate ) is said, diyati is given, paccati ( pacyate ) is being cooked, labbhati ( labhyate ) is admitted, is possible, probable, hannati (hanyate) is struck, kayirati f*karyate for kriyate ) is made. In the derived verbs one normally finds the long form of the suffix: the causative dasseli ( darsayati ) has for its passive dassiyati beside dissati (drsyate). Similarly bhajiyati ( bhajyate ) is shared, mariyati is killed, pujiyati is honoured. This is governed by an Indo-european and Vedic rhythmic rule, traceable particularly in the nominal suffixes (cf. p. 82 last para.). But this form of suffix, which has the advantage of retaining the distinctness of the root, is not peculiar to derived verbs. It is found also in simple verbs with a distribution following the same p. 228 rule : pucchiyati ( ppchyate ), yunjiyati in one direction and vijjati ( vidyate ), yujjati (yujyate) in the other. Rhythmic alternation accounts also for the long vowel in hariyati beside hlrati ( hriyate ) ; the analogous form patlyati is thrown down, the passive of pateti 226 THE VERB EARLY MIDDLE INDIAN which is associated with patati, is very significant; cf. in Asokan beside vu(c)cati, ha(h)hati forms like khadiyati , nUa(k)khiyati on the one hand and ganlyati on the other. The form with the long vowel is, to judge from the grammarians, legitimate every- where. One of the chief advantages of the generalisation of the thematic type, which has already started in Sanskrit, is the fixation of the root. The Suttanipata makes use of hanti ; but its optative is haneyya, answering to hanati, an old subjunctive, which became a present after the Sainhitas. Similarly we find in Pali as in Epic Sanskrit rodati, ravati; asati corresponds to Br. asate (aste), lehali to Ep. lihati (ledhi ) and Pali adds ghasaii constructed on the aorist and many others. In the reduplicated verbs dadami gives rise to dadama, whence the impf. dada, opt. dade beside dajja. From dha- the Rgveda was already making dddhate, which produced Ep. dadhati and Pali dahati, which is more frequent than dahati, opt. vidahe, saddaheyyum, As. 3 pi. upadahevu ; as for jaggati, it corresponds to the jagrati of the Sutras. The verbs in -nali often have an imperative in -na: papuna, jina, sutia; beside ganhatu are found ganhalu, As. gahinevu ; even in the indicative janati, pi. janare are opposed to janati. The very important class of causatives (formed from the root: chedeti, sravayati or from the present: nacceti, laggeti, bujjhapeti) and that of the denominatives have two phonetic forms of the same suffix: vadayati and vadeti, and with rhythmic variation of the radical vowel: namayanti, but panameti, and inversely dapeti, but samadapeti. They are met with likewise in Asokan: Girnar provides pujayati, va(d)dhayati, a(h)hapayami ; the other inscriptions, pujeti, va(d)dheli, a(n)napemi. This last form is worth noting, for it supplies evidence of an assimilation of the first person to the others (-ayami being treated like -ayasi, -ayati), which has the effect of fixing -e- as the root-ending. In this way the derivatives join the verbs in -I-, -i-, the early athematic stems of which have been made uniform by suppressing alternations: eti, enti, ehi ; seti ( sete ), senti ; they form a small class with neti, nemi (nayati), which attracts demi made from dehi in accordance with the relation emi: ehi; jemi (beside jinati), opt. jeyyam (for jayeyyam ). Parallel with these verbs in -e- are the verbs in -o-, beginning with hoti, honti, homi beside bhava, bhaveyyam and the future hessati, hehiti, whence the aorist ahesum; then karomi: karonti and the old verbs in - nu -: sunomi, sunoma, impv. sunohi ; sakkomi, sakkoti: sakkoma, sakkonti ( sakkati is its passive, Skt. sakyate ) ; PRESENT AND FUTURE STEMS 227 p. 229 pappomi, papponti, As. opt. papova (Pali pappuyya ), inf. papotave (Pali pappoium). The infixed syllable is maintained by this normalisation: similarly the category in -na- establishes janami: janama, janahi, absorbs some old verbs in -no-: sunami , dhunama, papunati (used in Asokan) and adds new verbs: minati from ma-, munati from man-, vinati beside vayati, inf. vetum, jinati beside jeti, sambhunati against sambhoti. The verb ‘to be’ retains the radical vowel in all forms: althi: amha, opt. sg. 1 assam beside siyam, 2 and 3 assa beside 3 siya etc. Finally, we may recall dammi, kummi confirmed by Ep. Skt. dadmi, kurmi, which are singulars remodelled on the plural, contrary to custom. The result of all this rehandling is a huge number of verbs with fixed radicals, more rigidly fixed even than the old thematic stems. Future There remains a certain number of verbs in which the suffix is attached to the root, when the latter ends in a palatal: mokkhati (moksyati), vakkhati ( vaksyati ), bhokkham (bhoksyami) ; in a guttural: sakkhati ( saksyati ) or in a dental: checchati (chetsyati), vacchaii ( vatsyati ). These forms seem to have served as models for common verbs, the roots of which caused difficulties: As. kacchati from kar-, Pa. hankhami, hanchati from han-. But they were not clear: dakkhati and dakkhiti, which represent Skt. draksyati , rank as present opposed to preterite in respect of the aor. adakkhi ( adrakslt ), and do, in fact, assume a present sense. A new future is made with a clear suffix, dakkhissati, and also sakkhissati ; the connexion is then similar to that of gacchati with gacchissati. The suffix is evident after a vowel: dassati from da-, passati and pissati (crossed with pivissati) from pa- to drink, sossati from sru-, essati from i-, jessati from ji-, hessati a direct derivation from bhavisyati ; but anubhossati, As. ho(s)sati. Similarly the verbs in -e-, Skt. -aya-: kathessati derived from Skt. kathayisyati is the normal future, from the Pali point of view, o katheti and more particularly of the preterite kathesi (its peculiar connection with this last tense is best seen in gahessati, aggahesi opposed to the present ganhati, Skt. grhnati ). After a consonant the most frequent formation is -issati added to the root ( gamissati ) and notably to the present stem: passissati, 228 THE VERB EARLY MIDDLE INDIAN pucchissati, gachissati, cankamissati, caus. bandhayissati ; it is p. 230 the normal future, which serves to interpret the others in the commentaries: thus jessasi, bhokkham are rendered as jinissasi, bhunjissami. It is convenient here to point out, but without being able to explain them, the peculiar forms taken by the suflix in verbs with a long radical (cf. p. 65), for this reason among others that they persist in Middle Indian and have modern parallels. Thus: As. hohanti they will be, beside ho(s)santi, dahanti they will give, Dh. ehatha beside J. e(s)satha you will go, Pali kahasi (where the long vowel may come from the aorist), hahasi thou wilt leave; further, the thematic vowel in these same verbs often becomes -i-, Pali padahisi thou wilt give, vihahisi thou wilt leave, hahiti ; ehisi, ehiti, hohiti ; kahisi, kahiti, kahinti, whence even karihiti ; similarly dakkhisi, - iti , -inti; Asokan has va(d)dhisiti at Rupnath and in Mysore, vadhiyisati at Kalsi. There is here a glimpse of the action of the aorist. As in Sanskrit, the past conditional is formed from the future: abhavissa would have been, 3 pi. abhavissamsu. Preterite There is only one preterite, which is based at once on the aorist and the imperfect. The augment is no more necessary here than in Vedic. It persists in the active: 1 agamam 2-3 agama , pi. agamdma -amha, agamatha - ttha , agamum ; sg. 1 adam, 2 ado, add, 3 add; pi. 1 adamha, 2 adaltha, 2 adu, adum. Archaisms: adda, -a(adrak), whence addam which is found in Jat. Ill, 380 6 , in the same strophe as addasam, aka beside akara and akasi. The most general characteristic is the i of the aorist, preceded or not by the sibilant: sg. 3 assosi, As. ni(k)khami, whence agami, 1 assossim, agamim (as already the RV vadhim, TS agrabhlm), pi. 3 assossum, agamisum, agamimsu. In some verbs with a radical ending in an occlusive, the aorist, approaches the future: achecchi ( achaiislt ), addakkhi (adraksll) , whence asakkhi (sak-), akkochi ( krus -), pavekkhi (vis-); the connexion is seen in the hesitation between adhigacchissam and agacchisam in the 1st sg. But most of the preterites are based on the present: sg. 1 agacchisam, apucchisam, parilehisam, amannissam, bhunjim, asunim, 3 anayi and anesi, icchi, apivi, hani ; pi. 3 naccimsu or anaccum, As. icchisu, alocayisu, husu. p. 231 In the middle sg. 2 pucchittho, 3 pucchittha, As. ni(k)khami(t)tha, pi. 1 akaramhase have aorist stems; sg. 2 amannatha, 3 jayatha PRETERITE AND MIDDLE ENDINGS 229 was produced, As. hutha (Pa. ahosi ), pi. 3 amannarum thought, abajjhare were tied, are attached to the imperfect. Of the perfect there are left only remnants: 3 sg. aha, pi. ahu, and side by side with this last, ahamsu (also Mahavastu) has been formed; while vidu(m) serves as a plural for vedi (avedit). Indicative endings ( middle and future ) As we have seen, Pali preserves some middle endings. These are survivals and met with principally in verse texts. It is largely a question of a graphic process for denoting a long vowel. Now this notation has no linguistic interest, since all final vowels in literary Middle Indian can have either quantity, which means in fact that all were short. It is no wonder then that middle endings have no special significance. In certain cases such as the 2 sg. pucchittho (which in fact seems half active: -thah-\--ah< - *thah ), 3 pucchittha, they allow a differentiation between analogous forms; 2-3 ( a )pucchi, ( a )pucchasi are, on the contrary, not distinct. It seems, however, that the complete loss of middle force is recent. Asoka writes at Girnar du(k)karam karoti he does something difficult, but mamgalam karote he performs a religious ceremony (evidently in his own interest). Is this opposition just due to chance? Similarly Girnar has ma(h)he, where the other editions have ma( hjhati ; but there survive only the primary indicative forms. The subjunctive of ma(h)he is mafhjha; and in the passive the 3rd plur. aorist is ara(b)bhisu opposed to dra(b)bhare are sacrificed, fut. arafbjbhisare. This raises a question about the group of endings in -r- of early Middle Indian. They are middle forms, since according to the Indian view, Skt. -uh does not contain *-f. Now -re, which is rare in Sanskrit, is frequent in Pali; labhare, khadare (explained as khadanti), jiyare beside jlyanti and jlranti they grow old, hahhare beside hahhante they are killed, miyyare they die, beside maranti. Asoka has also a future arafb jbhisare. This form is found exceptionally in the preterite abajjhare they have been tied; and on the other hand amannarum they thought. Here perhaps -re has been adapted to the normal final syllable of the 3 pi., and is not a survival of Vedic -ran, as Geiger maintains, p. 232 The secondary endings in the 3rd sg. mid. and 2nd pi. act., Skt. -ta, Pa. -tha ( abhasatha he said, amah hatha you thought) present an obscure problem, which is important as concerning endings in constant use. So far as the 2nd pi. is concerned, we must suppose that the old -tha of the primary endings passed to 230 EARLY MIDDLE INDIAN MIDDLE ENDINGS the secondary endings of the active, perhaps through the impv. labhatha and then the opt. labhetha (As. pres, papunatha, opt. pativedetha ); and thence to the middle, the ending -dhvam creating a difficulty (it is sometimes represented by -vho which presumes *-dhuvah). It would then, in short, be only a matter of a particular instance of the preponderance of active over middle. It is harder still to explain the 3rd sg.: abhasatha he said, As. opt. patipajetha —palipajeya ; ind. As. hutha, but Nanaghat huta. The purely mechanical analogy of the ending of the 2nd pi. appears to be insufficient in itself. In Sanskrit -thah is second person and is replaced in Pali by -tho (with an intermediate -thah rhyming with -ah, cf. ado thou gavest, asado thou didst arrive). We might appeal to the frequent attraction of the 2-3 sg. to the secondary endings (starting from assosi: -Ih and -it) and consider that *-tha a passed to the 3rd person before being secondarily and rarely replaced by -tho (opt. labetho Suttan. glossed by labhissasi ; pret. amahhillho). Moreover, the preterite has a 2 pi. assuttha, agamittha opposed to Skt. asrausta, abodhista. And in the 3rd person of the middle, the type pucchittha he asked, suyittha he was heard, is well represented. The dental is unexpected. So far as the 2nd plural is concerned there is another plausible analogy: -mha represents -sma and sma equally well. Since this development primary verbs, particularly the verb ‘to be’, which is met in groups with past participles (e.g. dgal’allha you arrived, agat’amha we arrived), may have affected the endings. In the 3rd sg. the expected cerebral is attested once in Asokan (Sop. nikhamilha , read * nikkhamittha?)] elsewhere vadhitha etc. The Sutanuka inscription has kamayitha and it may therefore be supposed that here there is a later substitution. It depends on the formation of the 3rd sg. -tha. If the present is a good explanation of -mha, it can be seen a fortiori how the 1st pi. labhamhe may have been formed on the present itself, resting also on the 2nd pi. labhavhe ; both in fact are seldom used as is also the case with labhamase and labhamhase, cf. asmase, amhase. It seems then that the active forms affected the middle, and the primary the secondary forms. p. 233 The latter point explains certain peculiarities of the future: sossami and sussam (sru-), vacchami and vaccham (vas-) ; As. Gir. likhapayifsjsam, elsewhere lekhape(s)sdmi, Shah, kasatn (Pa. kasam ), Kal. kachami. Wackernagel has pointed out that Asokan ma pali(b)bha(s)sayi(s)sam from bhrams- is an injunctive. We FUTURE, IMPERATIVE AND OPTATIVE ENDINGS 231 have noted the uncertainty between -isam and -issam in the aorist (p. 230 under Preterite). Conversely, the unification of the 1st pi. active is explained by the extension of the secondary form; -mo the normal development of -mah, was bound, when it shortened, to encounter -mu, the new creation for the optative; -ma on the contrary rhymed with the -lha of the 2nd person and had, moreover, the advantage of ranking, because of its shortness, with all endings except that of the 3rd plural. Thus early Middle Indian, by reducing the grammatical categories of the verb, was confronted with a plethora of stems and endings. The grouping of them according to their use has led to simplifications and also to new formations, the reasons for which are sometimes not apparent. We shall find the same attempt at simplification resulting in complications in the history of the moods which survive in Middle Indian, that is to say, the imperative and optative. Imperative The extension of -tha and the 2nd pi. middle -vho to the 2nd pi. active has already been mentioned. The ending of the 2nd sg. in the athematic stems is maintained and even extended: bruhi, dehi, akkhahi, but also jlvahi beside jiva, ugganhahi beside ganha, sunohi and sunahi beside suna (Ved. srnuhi, Skt. srnu ), karohi, tussahi be contented. Further, -ssu is very frequent; it is a substitute for -sva, which is common in Sanskrit, whether the treatment can be considered as phonetic or whether there is an influence of the third person in -tu, -nlu: pucchassu ask, muccassu be delivered, jahassu release; one even comes across the 1st plural pappomu, glossed by papuneyyama may we acquire. For the same ending in the optative see below. Optative As in the other secondary formations, the endings of the 2nd and 3rd sg. are bound to become confused after the disappearance of the final consonants: dajja, which is still attested in the 3rd person, must have served also for the 2nd. Hence a combination with the old subjunctive (sporadic examples of which p. 234 remain like garahasi blame, bhavatha be, in the 2nd person), whence a paradigm in the singular 1 dajjam 2 dajjasi 3 dajja. Similarly, in the thematic stems, 2, 3 labhe was enlarged to labheyala 232 EARLY MIDDLE INDIAN ENDINGS under the influence of labheyam, labheyu (the type of forms existing in Asokan), then reinforced in Pali (perhaps in order to regain the rhythm of dajjam, dajju ) under the form *labheyyala and finally gave 2 labheyyasi, whence 1 labheyyami and 3 labheyyati. Similarly in the plural 1 labheyyama 2 labheyyatha beside labhetha , which had the inconvenience of rhyming with the presents of the verbs in -eti and notably with the causatives. This system resulted from a series of normalisations. But thanks to Asokan, it is known that the history of these changes was more complicated and contained a variety of abortive experiments. There were forms such as 1st sg. -eham from -e+ (a)ham; Pali had several forms of the labheyyaham type made on the same principle; a plural labheyyala mha and even a middle vareyyahe. In the 3rd pi. Asokan has aladhayevu a phonetic variant of -yeyu and also nikhamavu, which supplies evidence once more of a blending with the subjunctive. Girnar still has middles: susumsera which is old, and srund.ru which is a subjunctive or an imperative. The Pali verb displays contradictory tendencies: the one towards simplification of the system, which does not succeed in overcoming the traditional congestion, the more especially as the attempt at normalisation results in introducing new forms, and the other conservative and of literary origin. And it must be admitted that we are not in a position to estimate to what extent many, even apparently novel, forms are not adaptations to Sanskrit grammar. p. 235 PRAKRIT The distinctive feature of the Prakrits is the breakdown of the preterite. Outside Jaina Prakrit asi only is found; in Jaina Prakrit asi, abbavl, abhu and hottha with some other forms like ( ajkasi , vayasi are used also with nouns in the plural; conversely, karimsu (e.g.) is found in the third and even the first person of the singular. Ans as in Pali ahamsu both 1st and 3rd sg. exists beside ahu 3rd sg. and pi. The ending in -ittha/a. {- ettha for the causative) occurs in the plural, 2nd and 3rd persons. Pischel, indeed, remarks that acche, abbhe (from chid- and bhid -) were used as optatives. There remain, therefore, only presents (with impv. and opt.) and futures. Here the system approximates closely to that of Pali. The formations of the present stems are manifold, but as their variations have no significance, it is useless to dwell on them, except so far as concerns the causative and passive. The causative is formed in -e- (Skt. - aya -): hasei ; mainly in -ve- (Skt. - paya -) for every kind of root: hasavei like thavei (sthapayati), janavei (formed on the present stem) and even janavei, thavei. The normal sign of the passive is -lya or -ijja- from -i(y)ya-, freely added to the present stem: dharijjai, sunijjai(sru-), pucchijjai(prch-) and also dijjai (dlyate), pijjai. There are some strong forms: dissai, dlsai (drsyate), muccai (mucyale), gammai ( gamy ate ) ; but it is difficult to distinguish ordinary forms from those remodelled by authors on Sanskrit. In the inflexion of the present there are novelties of a phonetic order: 2 pi. vatlaha ; 1 sg. vattami beside vattami (given by the grammarians for classical Prakrit, but not in the texts). Besides, we find, especially in verse, -ma in the 1st plural as in Pali (and at Niya: presisama we shall send), and -mha (and even -mhi in the sg., cf. the verb ‘to be’ 1st sg. mhi 1st pi. mha, mho; and in Jaina Prakrit mi, mo); but the common form is -mo or -mu its short form, corresponding more closely with the actual pronuncia- tion. Moreover the thematic vowel is frequently replaced by -i-: janimo, vandimo, hasimo, lihimo ; similarly but more rarely 234 THE PRAKRIT VERB p. 236 in the singular janimi. It is doubtful whether we have here a remnant of the Sanskrit dissyllabic root conjugation, bravlmi having been replaced by brumi since Pali. It is not clear how the aorists in -i or the futures in -iti would have acted and, in order to account for the limitation to the 1st person, an explanation of a phonetic order would be desirable. There are some middle endings (3 pi. -rile and -ire), but there is no complete paradigm even in the grammarians. All our information assures us that these forms have no linguistic value. The 2nd sg. impv. has three endings corresponding to those of Pali: ra(k)kha, bhanahi, rakkhasu. As far as the last form is concerned, have we here the Pali -ssu adapted to the rhythm of the present (rakkhasi) ? Or is it, on the contrary, the original ending: -su following -tu on the one hand and -si, -ti on the other? In this case one would be justified in wondering whether Pali -ssu is not an attempt to Sanskritise -su, cf. p. 233. This ending is sometimes found in the optative: karejjasu/asu beside karejjdsi/asi, which forms a group with karejjdmi etc. Prakrit, therefore, has at its disposal both the kuppe type and the siya, sakka, kujja (kuryat) forms with dejja, hojja based on the last of these; whence by a process of combination, jivejja, kuppejja etc. But it should be noted that the nasal of the 1st person is often wanting, so that the 1st and 3rd persons of the singular are alike. Moreover this single form has the force of the 3rd plural; bhave for bhaveyuh, dgacchejja for agaccheyuh. This is as good as saying that the optative is no longer genuinely conjugated. The future forms are, on the contrary, abundant and varied. They continue, on the whole, those of Pali. It is sufficient to notice the extension of the type in -ihisi, -ihi(d)i whence -ihi/i: so one finds at one and the same time gamissam (predominantly classical), gamissami (Jaina and rare), gaccham (Jaina) and gacchihimi. The grammarians record a 2nd plural of the gacchi- hittha type, which seems to come from the aorist and a 1st plural gacchihissa which is not explained and, moreover, rarely used. The picture of the Prakrit present and future does not then differ essentially from that of Pali, especially if it is borne in mind that the profusion of forms must be owing to the duration and variety of the literature and also, no doubt, to some extent to the imaginativeness of writers and grammarians. In contrast is the salient characteristic of the absence of a viable preterite. The reason of this is that at this stage of evolution the past is expressed by the past participle, a form no longer optional and supplementary to the other forms, but normal and exclusive. p. 237 NEO-INDIAN Conjugation is the portion of the morphology, which best shows that literary Middle Indian represents only one part of the Indo- aryan group. Apart from the obscure forms, which occur in normal proportions in the languages of India proper, certain cases in the Dardic group show that general parallelism does not exclude independent development. So far as we know, the general aspect of grammar is the same in that group as elsewhere, and it seems that the majority of divergencies are due to the effect of local phonology or to the vocabulary (auxiliary -st), or else to the existence of isoglosses, which bring these languages nearer to Iranian (infinitives in -ik and the use of the relative pronouns), if not actually to borrowings from Persian or Afghan (present participle in -an, -an?). But there remain characteristic archaisms in the inflexion entirely unknown to literary Middle Indian. The most certain of them is the survival of the long ending of the Vedic 1st plural -amasi (it will be noticed that the s is palatalised): Kati asomis, Ashk. semis, Pras. esems-o, Pash, dial, inamas we are, Kal (South) karimis we make. One suspects also persistence of the Vedic 2nd pi. -athana in Kati -er, Pras. -en-o, Waig. -e; and the preservation of Skt. daddhi, which has disappeared since early Middle Indian, in Khow. det gives, but here we must reserve the possibility of annexed particles like Skt. tavat, tatha, cf. 0. Kash. ta, to, mod. lav, Hin. to, Rom. la. The most astounding archaism seems to be the presence of the augment of the preterite in Kalasha and Khovar. The opposition of Khow. ser, Kal. siu there is: Khov. osoi, Kal. asis there was, and of Khov. bom I can: obetam I could, Kal. pirn I drink: apis avis I drank, karem I do: aris I did, is indeed striking; and H. W. Bailey cites mod. Iran. Yaghnobi akunim I made (communi- cated by R. L. Turner) but comparison of the endings of these languages shows that they are often formed from auxiliaries probably preceded by gerundives or participles. This may then be a matter of secondary formation and not of continuation of 236 NEO- INDIAN VERB STEMS p. 238 forms with the Sanskrit augment. These forms are hardly found any longer in Asokan except in the verb ‘to be’; in Pali the augment was still used in relatively short forms ( aga , agama), but it is absent from the non-canonical literature. In modem Indian only the auxiliary asi persists in traces. The Neo-indian system rests on the opposition of two groups of forms: one strictly verbal, which continues the present indicative and to some extent the future and imperative of Prakrit and one comprising nominal forms more or less combined or assimilated to the first. These forms are agential nouns, as e.g. in Singhalese, but chiefly participles, present, future or past. The construction of the present being in principle active and that of the past passive, there is a double function for the verb from the start, even when the two forms have only one stem. Stems As the sigmatic future, when it exists, and the imperative are based on the present stem, it is sufficient to consider the formation of the latter. From the Neo-indian point of view, the primary stems are of only one kind; the distinction of the categories, from which the various stems are derived, is purely a matter for etymology: for example, Hin. ja- ( yati ), kha- ( khadati ), ho- ( bhavati ), so- ( svapiti ), kud- ( kurdati ), pilch- ( pfcchati ), kar- (karoti), uth- (uttisthati), gan- ( ganayati ), pi- ( pibati ), jag- (jagrati) chin- (chinatti), jan- ( janati ), sun- ( srnoti ), nac- ( nrtyati ), upaj- ( utpadyate ) etc. not to mention later denomina- tives. It is convenient to mention here the stems extracted from past participles, which could behave as nouns in Sanskrit whence the equivalence of the two formations, not only in intransitives, but also in transitives: Hin. bais- and baith- to sit down ( upavisati , upavista-), Nuri bag, Rom. (Welsh) phag-, Guj. bhag- to break (bhagna-), also Hin., Guj. bhag- to flee, opposed to Rom. (Greek) phang-, Guj. bhang- (beside bhanj - Pkt. bhanj-). Pkt. mukka- the participle of muc- gives Panj. mukk- to fail, perhaps Kati, Waig. muk- to flee (beside Ashk. muc from mucyate), also Guj., Rom. muk- to leave, Mar. muk- to lose (beside Sdh. p. 239 muhj- from Skt. muhc- to send). Similarly in contrast with Panj. laddh- to be found, Guj. ladh- to accrue, Rom. (Welsh) lat- means ‘to find’. The opposition of meanings is ultimately the same as between Mar. labh- to be acquired, from the passive labhyate and the denominative Guj. labh- to acquire. Moreover a certain PASSIVE STEMS 237 p. 240 number of participle stems are indistinguishable from present passive stems e.g. Pkt. laggai, lagg- come from Skt. lagyate , lagna- The stem-vowel presents regular alternations, when passive or causative stems co-exist with the old normal present. The examples will show that there can be consonant alternations also notably in the causatives. But these alternations are not general and there are more convenient and more frequently used suffixes to form the passive and causal. Passive Two stems can issue directly from one and the same verb, one representing the simple or causative present active and the other the passive. For example in Sindhi: khai~ ( khadyate ): kha- ( khadati ) chi[- (chidyate): chin- (Pkt. chindai) bajh- ( badhyate ): bandh- (Pkt. bandhai ) rajh- (radhyate): randh- ( randhati ) labh- ( labhyate ): lah- (labhate) trul-(trutyate): Iror- ( trotayati ) The same pairs are found elsewhere, e.g. Lah. bajjh-: bannh-, Shin, raz -: ran-. And there are others, e.g. Shin, daz -: day- (dah-) ; Nep. lag-: lau - (lag-); Lah.; tapp -: ld-\ Guj. Hin. lap-, tav- (tap-); Lah. diss-: dass-, which rests on the old alternation od drsya-: dars-. Independently of the analogical pairs, which are quite common in Sindhi (e.g. dubh- from duh- to milk), these alternations served as a model for secondary groups in which the root without the guna expresses the intransitive and so the passive: Hin. ladna to be loaded, after ladna (lardayati ) dikhna to appear, after dekhna (Pkt. dekkhai) to see phalna to be torn, after phdrnd (sphatayati) bandhna to be tied, after bandhna to tie. The pairs of verbs do not form regular series and their alternation is not consistent in any language. Moreover, they have no precise semantic force. In some languages there are alternations generalised by the use of passive morphemes, Pkt. -ijjai or -lai added to the radical without maintaining the Sanskrit vowel variation: Marw. karlj- to be made, khavlj- to be eaten; Sdh. dij- to be given, marij- to be beaten, from mar- causative of mar-, and so to the impersonal 238 NEO-INDIAN PASSIVE STEMS halij- to be gone, and even thij- to become, which is made from a participle; Shin, cariz- to be led to pasture, tapiz- to warm oneself (from the passive radical tapp -); Lah. parhle is read, marlsa I shall be beaten; Nep. garle is made, cahidaina is not desired; O. Mar. karije is made, sevije is served, vacije , jaije it is gone (impers.); O. Guj. kahiyai is said, clijai is given; Tulsi Das pujiata is adored, pujiahi are adored, karia and karijai is made; 0. Beng. kariai, karijjai and kijjai. There still remain archaisms like Mar. pahije, Guj. joie, it is seen, is necessary (it is expected); Mid. Beng. paie is obtained, Panj . ki janiye perhaps. These forms readily assume the sense of obligation: Tulsi Das sunia katha the story (is heard) must be heard; let it be heard. Hence the polite imperatives in Hindi ( dekhiye please look), North Bengali ( rakhek keep), Kashmiri ( gupizi thou shouldst, he should etc., hide), which are only presents passive like cahiye is desired, is wanted; cf. also the prohibitions in Birbhum Bengali: agune hat diye na the hand is not put, must not be put in the fire. The causative passive (Skt. - pyate ) has given rise to a few formations: Panj. ki jape like ki janiye what do I know, perhaps (kirn jhapyate ) is early; but Panj. sip- to be sewn, from si- (siv-) is analogous, and similarly Sdh. dhe-p- to be washed, ja-p- (ja

yate) opposed to jan- to engender, 0. Mar. ghe-p- beside ghe-ij- to be taken, harap- to be taken away, lost, on which the new models ghepij-, harapij- were formed after the common type (Doderet, BSOS, IV, p. 59). Finally, there is the type with a long vowel. Gujarati has -a- regularly after a consonant: lakha- to be written, and -va- after a vowel: gava- to be sung, jova- to be seen; Tulsi Das kahavau I am called; Bengali has bold- to be called, buja- (Guj. bujha-) be extinguished (but Hin, bujh-). This last verb goes back to Pa. vijjhayati (the causative of which is vijjhapeti extinguish), but this tells us nothing, the Pali verb having no Sanskrit antecedent, and furthermore the Sanskrit derivatives in -dyati have no special p. 241 force. The question must be one of analogies going back to Middle Indian. For suffixes preference is generally given to the alternations which tally with those of the causatives or to idioms consisting of expressions composed with par- to fall, kha- to eat, ja- to go: the first expression recalling Dravidian and the two others Iranian (sudan <*cyu). CAUSATIVES 239 Causative The most generalised secondary formations are those of the causative. Sanskrit had two sorts of causatives (and denomina- tives): 1) with an alternating radical, the radical vowel of the causative being gunated, that is to say, possessing from the stand- point of Sanskrit vocalism a supplementary a. There were, moreover, variants, the -aya- suffix; 2) with the addition of the -p- suffix to the -a- roots: da-payati, ma-payati ; this suffix is extended to other roots, from the sutras onwards: as-apayati. The two types exist side by side in Middle Indian; but the second is more and more widely extended to the point of doubling the first and of being itself doubled (As. savapayami I cause to hear, I preach; and the participle likhapapita which has been caused to be inscribed, beside likhapita and lekhapita ). 1) The first type survives in Neo-indian, but in fixed forms over a restricted although wide area. It seems to be wanting in Singhalese, Kafir and Shina; in Romany the probably unique alternation mer- ( mar- ): mar- ( maraya- ) has no longer any meaning, for mar- is not ‘to kill’, but ‘to beat’; ‘to kill’ is mera-. Torwali has kept at least maiy- to die: mow- to kill; and the opposi- tion cuj- to learn: cuj- to teach, the remains, no doubt, of an old network of analogies. Khowar has a suffix -e (without root alternation). It is uncertain whether this represents Pkt. -e- or a phonetic variant of the normal Kafir -a- suflix: yar- to turn: yare- to turn (trans.), cic- to learn: cice- to teach. The Prakritic languages have a stock of alternating verbs, the 242 final consonant of which is preferably a liquid (including d representing t of Skt. -tati and opposed to t from - lyate ) and the termini are, one an intransitive resting on an old passive, and the other a causative with active meaning. Hence the oppositions: Guj. val- to turn (intr.): val- to turn (trans.) Mar. pad- to fall: pad- to fell mar- to die: mar- to kill car- to graze (intr.): car- to graze (trans.) tar- to cross, be saved: tar- to save tut- to break (intr.): tod- to break (trans.) dab- to be pressed down: dab- to press down 240 THE NEO-INDIAN VERB Sdh. sar-, bar- be on fire: sar-, bar set on fire parh- to read: parh- (and parha) to teach cir- to be annoyed: cer- (and cera -) to annoy bhur- to collapse: bhur- to ruin Some examples from Kashmiri: lag- to be with: lag- (the g of which cannot be phonetic) to be united dal-, tar- to cross (intr.): dal, tar to make to cross mar- to die: mar to kill The formation has vitality in Hindi: mar- to die: mar- to kill, beat chul- to be released: chor- to release dab- to be pressed: dab- to press khul- to open (intr.): khol- to open (tr.). There are new creations: the t in kat- to be spun, cannot come from -ty-, it comes from kat- (kart-) ; similarly chid- is formed from ched- to pierce, taken itself from a Sanskrit word. Conversely the t of the causative ret- to empty, comes from rit- to be emptied, which is constructed from Hin. rita ( rikta- ) ; similarly the t of met- to remove by rubbing, comes from mil- (mfsla-) ; dikh/dikh- replaces diss- from dekh- to see. The rhythm a: a being dominant, the alternations i: e or u: o may give way to i: l, u: u: thus pis- to be crushed, from pis- to crush, and conversely tut- to loot, from tut- to be looted. There are left some pairs in Bengali, often with dissociated p. 243 meanings: par- to fall: par- to fell, gal- to melt; gal- to melt (trans.), but cal- to go, cal- to cause to go; sar- to go, sar- to arrange; chut- to run: chor- to throw. The inflexions are as in the simple verb. 2) The Sanskrit type -dpayati, Pkt. -avei is, on the contrary, widely represented and productive: Mar. (with the vowel shortened by position) karavi- make... do (variant karivi- no doubt under the influence of the other causative kare-), Guj. lakhav- make... write, Marw. udav- make... fly in the air, Sdh. tara- make... fry, mawa- make... measure, Tulsi Das sunav- make... hear, Maith, lagab-, dial, lagav- to apply, 0. Beng. bandhdvae he ties (- av - is reduced later to -a- in Panjabi, Hindi and Bengali); Or. dekhae I show, but khuai I cause to eat, from kha-\ Nep. garau- cause to make, Kash. khy-aw- to feed, beside khyavanav- in Kashtwari; similarly in Singhalese kava- to make... eat, yava- to send; Rom. (Eur.) per- CAUSATIVES 241 to touch, perav- to cause to touch; Nuri jan- to know: janau- to acquaint (see Macalister § 108); finally in Dardic: Kati pilt-e and atl-a- to make fall, pasi-e- to light; Ashk. impv. usawa- or usd- mount on the back, from us- take on the back; Kal. nas- to die: nasa- to kill. This formation has imposed itself upon the Iranian dialects bordering on India: Afghan, Waxi, Yidga, v. Geiger, Grundriss II, p. 222, 329 (the Persian causative is in -an-, Pahl. Bal. -an- and -en-). It has, however, become subject to the competition of other suffixes in India proper: first of all -ar-: Sdh. uthar- to raise, and, with double suffix, kha-r-a- to feed (just as by combining the suffix and the internal alternation we have phera- beside pher- to turn (trans.) opposed to phir- to be turned; and the three processes at once in sekhar- to teach); Kash. zy- to be born: zev a r- (the normal type contains the old causative suffix attached to a noun of action: karanav- to engender); Shin, paruz- to understand: paruzar- to explain; so- to sleep: sar- to put to sleep; uthi- to get up: uthar- to awaken (trans.). It is tempting to include the Romany denominatives in -ar-, the Greek type kal-ar- to blacken, which appear as causatives, when they are formed from participles as in tat-ar- to heat, mard-ar- to cause to kill. This analogy would lead us to suppose a compound with kar- to make (cf. Critical Pali Diet. s.v. adinna Pali and Singhalese), p. 244 It is a nominal suffix also, which one is tempted to recognise in Guj. dekh-ad- to show (indicated for Prakrit by Hemacandra: bhamidai)] it is, moreover, liable to accumulation: dev-ad-av- cause to be given. So also the -l- in Panj. sikhal- and sikhlau- beside sikhau- to teach, bithal- beside bithau- to make sit; Nep. (exceptionally) bas-al- to make sit; Hindi employs this suffix after some vowel roots: dila- to make... give, from de-; sula- to put to sleep, from so- etc. However, R. L. Turner ND. s.v. kahalaunu to be called, sees the source of the l suffix in palayati regarded as causative of pati. Causatives and denominatives have had, in fact, similar forms since Sanskrit. But the real history of these suffixes is hidden from us. The important thing to notice is that the opposition of causative to simple stems, which is made complete by the opposition of simple stems to passives, finally results in the opposition of intransitive to transitive stems (completed in exceptional cases by a different inflexion, see p. 245). From the point of view of modern Hindi, for example, the relation is the same, whatever be the origin of the particular group, as: 242 THE NEO-INDIAN VERB mar- to die (Pa. marati ) lad- to receive a load mil- to be effaced (from mpsta-) pis- to be crushed and mar- to strike (Pa. mareti) lad- to load (Skt. lardayati ) met- or mild- to efface pis- to crush parh- to read (Pa. pathati) jag- to be wakened (Pa. jaggati ) sun- to hear (Pa. sunati) sukh- to be dry (Pa. sukkha-, Skt. suska-) pak- to cook, ripen (intr. Pa. pukka-, Skt. pakva -) bujh- to understand (Pa. bujjhati, Skt. budhyate ) ban- to be made ( varnyate ) baj to sound (vadyate) parha- to teach jaga- to waken (trans.) suna- to recite sukha- to dry paka- to cook, ripen (trans.) bujha- to explain band- to make baja- to play Apart from the suffixes examined, some divergent formations may be noted in Kafir, e.g. in -n- (arising from the old nasal formation or from the local participle, cf. the Kash. causative?) and even in -m- (included in or extracted from the participial -man? v. Garwabati, LSI, VIII, II, p. 84). p. 245 Such rare exceptions only emphasize the general uniformity. Inflexions The only normal indicative inflexion is the one derived from the old thematic present and the future active. It appears in Prakrit under two forms, 3rd sg. -ai and -ei, derived from the radical and causative-denominative stems of Sanskrit. In Neo- indian the second is the more often wanting, sometimes being, it seems, mixed up with the first and finally falling into opposition to it with a clear semantic force in the two languages, Marathi and Sindhi. In Marathi there are: sg. 1 base I laughed 2 hasasl/i, hases, hasas 3 base pi. 1 haso, hasum 2 hasa, hasam 3 hasall, hasat mdrlm I used to beat marls marl marum mara mdritl/i, marlt INFLEXIONS 243 and in Sindhi : sg. 1 halam I may go, I go 2 hale, hallm 3 hale pi. 1 halum 2 halo 3 halan 1 maryam I beat, I may beat mar ye, mare, man mare maryum maryo maria 1 in 1 Elsewhere there are mixtures of forms: in Apabhramsa, karei is employed with the same force as karai ; and it may be suspected that 1st sg. Beng. Or. cali, Maith. Mag. call, 2nd sg. mid. Beng. calisi beside calasi, mod. Beng. calis beside E. Beng. calas, 3rd pi. mid. Beng. calenta beside calanta come from the causative. Proof is not forthcoming, because forms of this kind appear only, when the old ending has a final -i. Nor is the existence of the present participle stems, dekhit- beside dekhat-, in the eastern group any more decisive. Finally, isolated forms like Kash. 2 pi. ealin, cf. 3rd pi. calan must be noticed. Even as regards the inflexions of the simple athematic, the 246 languages in which the Sanskrit and classical Prakrit endings are clearly visible; are rare. These are, in particular, the peripheral languages. There are, first, those which preserved unknown endings from classical Sanskrit; e.g. Ashkun sem I am ses sei semis [seg] sen Waigeli vesam I strike vesas vesai vesamis vesav vesat Or endings which were atrophied in classical middle Indian (3rd sg-): Rom. (Eur.) kamav I love kames kamel kamas [kamen] kamen Nuri nanam let me bring nanay- (nanek) nanar nanan nanas nanand Cf. Khowar ser (sele), pi. seni ; Kal. sg. 3 dali opposed to 1 dem, 2 des. 244 THE NEO-INDIAN VERB The others approximate to the common middle Indian type without any uniformity. The -s- of the 2nd sg. and the -nt- of the 3rd pi. (with phonetic variants) are preserved in some languages, as well as in Marathi shown above, e.g.: Poguli (S. Kash.) Nepali 0. Maithili Bengali I shall beat I shall make I see I go phara garu dekho (mod. dekhi) cal i pharus gares [gar] dekhasi ( dekh ) calis phairi gave dekhahi (dekhe) calai pharam gar au dekho (dekhi) calo pharuth gara dekho cala pharun garun dekhath 1 calant(i) calahi calen p. 247 But Oriya, which preserves 3rd pi. dekhanti , has 2nd sg. dekhu. Kashmiri has an obscure 2 sg., which may possibly be compared with 2nd pi. -g, -k in Ashkun and 1st pi. -k in Gawarb. and Kal. (partially); Nuri 2nd sg. -k appears to be local. In other respects it is almost completely in step with Poguli: sg. 1 gupa I shall hide, 3 gupi ; pi. 1 gupaw , 2 gupiw (use of the vowel of the causative to avoid conflict with the 1st person?) 3 gupan. The 2nd person singular seems a weak point in the inflexional system. In Apabhrainsa it may well come from the imperative; the close relation of the indicative and imperative is, indeed, proved by the 2nd pi. karahu (for Pkt. karaha ) which can only come from the third persons karau, pi. karantu, supported more- over by 1st pi. *karamu or karahum, a contingent present naturally adapted to the imperative. But the amphibology, which the facts show to be tolerable in the plural, has, it seems, been found awkward in the singular, in which 2 karasi was supported by 1 karami and 3 karai. The impossible kara and the unrhythmical karehi were replaced in the indicative by karahi, which fitted well into the singular system and was in clear opposition to the plural karahu. This innovation had the further advantage of keeping -s- for the future. Another difficulty was caused by the phonetic clash of the first persons of the singular and plural, at least in Apabhrainsa and the languages connected with it. Indeed it seems that in this group the 1st sg. pronoun haum has made general a new ending, which is attested from the earliest Middle Indian: Jataka anusa- saham I govern etc. In Apabhrainsa the h appears no longer in the singular, while it has been recently annexed by the plural, INFLEXIONS 245 presumably under the influence of the second person in -hu and perhaps of the aspiration in Pkt. amho we are, we. We have, then: 1st sg. karaum pi. karahum (Bhav. karaham ) 2nd karahi karahu 3rd karai This is the prototype of the western group: we may add to the Sindhi, a paradigm of which is given p. 245: Lahnda mara I may strike Cameali maram mare mare mare mare pi. maramh maram maro mara maren mar an p. 248 Cf. also in Garwhali sg. 1 marum 2 marl 3 mar, in Kumaoni 1 hitu, I go, 2 hilai 3 hit. Panjabi marches with Lahnda, except for a 1st plural in -ie, which seems to come from a singular passive of Middle Indian and is found again in Gujarati, Maithili and middle Bengali. Finally, there is an innovation in the central languages, which is attested in Apabhramsa and concerns the 3rd pi. karahim , which cannot be phonetic, to judge from the 3rd pi. impv. karantu and the present participle sg. masc. karantu, fern, karanti. It is plain that the relationship of the third persons sg. karai, pi. karahim corresponds to that of the first persons sg. karaum, pi. karahum ; the general effect obtained is that of endings made up of two shorts, a rhythm which was broken by -anti. A doubt remains from the fact that -ahim is already attested in the Prakrit Uttaradhyayana: but there is nothing to prevent us from supposing that a vulgarism later admitted by Apabhramsa as normal could have slipped exceptionally into the Jaina canon. The Apabhramsa type is found in Gujarati and Rajasthani: Gujarati 0. Gujarati Jaipuri sg. 1 calu nacaum I dance calum I go cate nacam, nacaim ca\ai cate nacai calai pi. (calie, but fut. calisu) nacaum calam calo nacau calo cate nacaim calai 246 THE NEO-INDIAN VERB and in Awadhi (Lakhimpuri) : sg. calau [call] calai calo calai calai In the centre of this group, Hindi and Braj have another unexplained peculiarity ; the identity of the 1st with the 3rd plural: Braj Hindi, Bundeli sg. 1 calau, calu calum calai cale calai cale p. 249 ph calai cale calau calo calai cale These languages, therefore, have an independent development, even those which have most characteristics in common with Apabhramsa. Another proof is found in Chattisgarhi, which has the new forms of the 2nd and 3rd plural, but retains the archaic 2nd singular: sg. ghucau I may move pi. ghucan ghucas ghucau ghucai ghucai Bhojpuri has both baras and bare thou art, bare having at the same time the force of ‘he is’; influenced, no doubt, by Hindi. Singhalese inflexions, which are independent, rest on the common scheme: sg. 1 kam(i) I eat ( khadami ), 2 kahi 3 kayi, ka: pi. 1 kam(h)u (an intrusion of the verb ‘to be’?), 2 kahii, 3 kat(i ). Imperative The characteristic forms are those of the 3rd person: Skt. sg. -atu, pi. -antu ; whence sg. Mar. -o, Or. -u, Beng. - uk , pi. Mar. -of, Or. -antu, -untu, Beng. -un. Note Khow. sg. diyar let him give, which apparently represents dadatu. In the 2nd sg. the normal form is the simple root, the Skt. Pkt. -a having been dropped. Literary Prakrit very often has long endings: karasu, karesu do, the ending of which is Sanskrit si or -sva adapted to the 3rd sg. -tu (see p. 233); karehi do, arising from the transference of the old Skt. athematic ending -(d)hi to the causative stem. Karahi is also found in Jaina Prakrit with the same rhythm, and, as we have seen, the Apa. karahi, which IMPERATIVE AND FUTURE INFLEXIONS 247 p. 250 derives from it, is used also in the indicative. The karehi type has been preserved in Braj and gives OWR kari, kare, sevi, 0. Mar. samghe say, karim do. Sindhi distinguishes the intransitive veh u sit down, from the transitive mar * strike. Marathi has acquired a 1st sg. in -um with a vowel similar to that of the plural, under the influence of the characteristic vowel u. Future The sigmatic future, inflected like the present, disappeared except in a restricted area. While still current in Apabhramsa, it left rare and dubious traces in old Bengali, and is not to be found in Panjabi, Sindhi and even in the old Marathi and Singhalese texts. In eastern Hindi and Bihari, it is blended with the parti- cipial forms, and has to compete with composite forms in Jaipuri (suffix -s-), Marwari, Braj and Bundeli (suffix -h-). It exists no longer in a true sense, except in Gujarati and Lahnda, and outside India in Nuri. In Kashmiri it has taken the meaning of the past conditional. Gujarati Sg. 1 marU I shall beat 2 marse 3 marse PI. 1 marisu 2 mariso 3 marse Nuri Sg. 1 2 3 manyari he will stay PI. 1 janyani we shall know 2 3 Lahnda maresdm mares e maresl marsaham mareso mares iu Kashmiri gupaha I should have hidden gupahakh gupihe gupahaw gupihiw gupahan 9 p. 251 NOMINAL FORMS I. Sanskrit In Sanskrit as in Indo-iranian and Indo-european verbs have nominal as well as personal forms. Some are substantives confined to certain cases and capable of government; others are adjectives, which may be classed according to voice and tense. Action nouns. Infinitive and Absolutive In Indo-european, a noun, which approximates a verbal root in meaning, is capable of government like the verb itself; in this respect Vedic reproduces the prehistoric usage. Action nouns, therefore, may be formed in two ways. First, by nominal construction: somasya bhrthe while the soma is being brought; secondly by verbal construction: yajathaya dev&n for the worship of the gods; and with the same word davane, nominal construction: gotrasya davane , for the gift of the cowshed; verbal construction: mahi davane for the gift (of) much. The verbal use is normal with the oblique cases of some nouns, and is then the equivalent of an infinitive: jajanus ca rdja.se and they have created (him) to reign, param etave panthah road for going to the further side. Naturally, they do not express voice: stuse sd vam... ratih your generosity is to be praised, na... asti tat ati shade it is not to be despised. The complement alone gives the idea of it: ndnyena stomo anvetave hymn to be equalled by none other. Thus the Vedas employ words in cases which may express the aim — the accusative and especially the dative (also certain apparent locatives, really old datives with a zero grade ending, see Meillet, BSL, XXXII, p. 191) — and, after prepositions and verbs requiring it, the ablative. The genitive occurs only after Is- to be able, for which it is the normal construction, p. 252 The stems are constituted: (i) by the simple root: drse to see; RV, VIII, 48, 10: indram pratiram emy ayuh I go to Indra to prolong life; (ii) by derivatives of the root, sometimes in -man- and -van-: vidmane to know, davane to give; particularly by masculine and 250 SANSKRIT PARTICIPLES feminine nouns: -i- being very rare (dfsaye to see) and -ti- (- pllaye to drink) rare, which corresponds to the fact that in Vedic as in Indo-european nouns in -ti- hardly existed except in compounds; -tya only in ityai to go, and -tu-, which is much the most frequent (datum to give, gantave to go, patavai (from *patave vat ) to drink, gantoh to go); finally (iii) by derivatives of verbal stems: pusyase (root pus-) to prosper, fnjdse (rj~) to gain, and especially -( a )dhyai: iyadhyai to go, nasayadhyai caus. to make to disappear. These latter formations, which like several of those preceding them have correspondences in Iranian, are of interest as marking the beginnings of a close link with a finite verb. And it would seem indeed that an infinitive category is being created in Sanskrit; the dative forms, at first seven times more numerous than the rest, are eliminated, and -turn, rarely represented in the earliest texts, gains ground to the extent of becoming the sole form in the classical language. But literary Middle Indian remains faithful to the dative: As. khamitave, Pa. datave (Pa. etase to go, is unique and suspect) and even creates new forms in the dative system, as Pa. hetuye to be, opposed to As. bhetave, Pa. dakkhitaye, Jaina Pkt. -(i)ttae beside -( i)um . We also find nouns in -ana-, which carry the day, but not until modern times. The Sanskrit system, therefore, has not been consolidated. The action nouns in -ti- and -tu- (and certain of their derivatives) employed in the instrumental, had the power of expressing a condition previous to the action expressed by the principal verb. This is known as the absolutive (see p. 284). Agent nouns. Participles Adjectives and agent nouns drawn directly from verbal roots readily retain the power of the verb to govern: RV kamt... asya pitim desiring his drink, dadir gdh giving cows, TS kdmuka enarn striyo bhavanti the women fall in love with him. Patanjali cites odanam bho jako gacchati he goes to eat the soup, where the adjective assumes the force of a future participle. It is in this direction that the agent noun in -tar- will eventually develope: in p. 253 the Ijlgveda, side by side with numerous constructions with the genitive, it is capable of governing the accusative, e.g. IV, 17, 8: hanta yo vrtram sanitota vajam, ddta maghani... slayer of Vrtra, gainer of booty, giver of presents. This noun was even welded fairly soon to the 1st and 2nd persons of the verb as-, becoming invariable (for the 3rd person the rules of the nominal sentence remained valid). From this was formed TEMPORAL PARTICIPLES 251 a future incorporated in the conjugation datdsmi, dalasi , data etc.: in the middle *datase , which was impossible beside the 2nd sg. datase, was replaced by datahe formed on the model of the nominal group dataham , datase etc. According to Panini the force is that of a remote future; in point of fact the rule is ill observed by the texts. It was indeed a form which remained somewhat rare in the early period and was not carried on into Middle Indian. From Indo-european onward certain adjectives were connected not only with roots but with verb-stems. They are in Sanskrit: (i) formed on the root: the adjectives in -ta-, -na- and their derivatives expressing the result, that in -ya- expressing the destination, and the derivatives and combinations with one another; (ii) regularly distributed over the stems and capable of governing — the participles proper; see also, p. 108, 110. Temporal participles These rest upon Indo-european formations, but are not identical with them. There are in the active: (i) The participles with the suffix -ant- alternating with -at-. Athematics: masc. sg. acc. santam being, gen. salah corresponds to Av. hontom, halo and the alternation is the same in the thematics: bhavantam, gen. bhavatah being. In the reduplicated athematic verbs Sanskrit uniformly uses -at-: dadatam, dadatah giving. This is an Indian peculiarity probably archaic. These participles are common in the present, rare in the aorist (where the middle participle often occurs) and are met with in the future, so far as the future is employed. (ii) The perfect participles with the - cams -: -us- suffix, replaced p. 254 in certain forms by -vat-, which is Indo-european. But the distribution is nowhere the same and -vat- is wanting in Iranian. In the middle there are two forms, which are not distributed according to tense, but according to stems: — in the athematics -ana-, which is Indo-iranian; in the thematics -(a)mana-, which is peculiar to Indian and results from the adaptation of Indo- iranian *-mna- to the first form (see Benveniste, BSL, XXXIV, p. 8). And is the form -mlna- of East Asokan and the Ayaranga- gasutta an early *-m°no~, giving *-mina~, the rhythm of which is assimilated to -mana-? We must also take into account Skt. aslna- from aste sit, and Pkt. melina- from melai mix, which are isolated. The distribution of voices in the participles is only secondarily 252 SANSKRIT constant. In the Veda the participles in -(m)-ana- commonly correspond to active forms of the finite verb; the contrary is distinctly rare. In reality -maria-, the only surviving form, is extended to the present stems of active verbs in the Buddhist and Jaina canons (Pa. As. samana-, Pkt. samana- being, from allhi he is; etc.). Verbal adjectives I The adjectives in -la- (- ita - in the derivatives in -ay a-), in Sanskrit as in Iranian and Indo-european, indicate the result of the process denoted by the root: bhuta-(bhu-), Av. buta- become; mrta-(mar-) Av. mvrdta- mvsa- dead; yukta- yoked ( yuj -), Av. yuxta- welded; prsta- (pfcch-), Av. parsta- questioned, jata -, Av. zata- born (from jan(i) to beget), srita-(sri-) fixed, installed, Av. srita- placed, trusted; sruta- known, celebrated ( sru - to hear, listen), Av. sruta audible, recited, famous. It is obvious that there is no fixed semantic relation to the verb. It is, however, close enough for this adjective to become a past participle of the passive voice so far as one has developed. It is a very regular formation. The zero grade of the root is a constant (except in the root da-, where tva-data- given by thee, and datta- given, have been reformed in order to avoid clashing with dita- bound), while this is not so in Avestan. Sanskrit has made an innovation by assigning this same function to the adjective in -na-, which was, in fact, parallel to -ta- in its origin, formation and meaning. Indo-iranian used it: Av. frlnaspa Gk. philippos, cf. prinayati and on the other hand Vedic pritd- p. 255 of good will, applied to horses, cf. Av. hva-frita- much loved; una-, Av. una- incomplete, are attached to a root of which Av. uyamna- is the present participle middle; but the verb itself is wanting. Where it exists, the formations do not necessarily correspond: Sanskrit has puma- from Indo-eur. *pl, while Avestan has pdrma- as if from * pi. Sanskrit is original in making a regular participle of this adjective, used principally in dissyllabic roots with liquids: puma- ( purta - has taken a special meaning), stirna- strewn; roots with a long vowel: hind- abandoned, beside jahita- from ha- ( hita - is the participle of dha- to put), dina- cut, from da- (the other da- roots have for their participles dita- fastened, datta- given); finally, roots ending in a dental: bhinna- broken, from bhid-, skanna- jumped, from skand-. VERBAL ADJECTIVES 253 The connection with the verb is not always very close and the construction remains adnominal: MS patyUh krltd satt woman bought by her husband, TS asya prlidni encouraged by him. There is no fixed voice: gato... adhva is ‘the road traversed’, but gata- ordinarily means ‘who has gone’. The tense even is not necessarily past: like the perfect, this adjective has various imports. It indicates the past in opposition to the ingressive present in RV I, 110, 1 : lalam me apas lad, u tayate punah my work is finished; and lo, it is being finished over again. In the Bliagavadgita II, 27 we read: jatasya hi dhruvo mrtyur, dhruvam janma mrtasya ca what is born is sure to die and what is dead is sure of being born. But the preceding verse says: atha cainam nityajatam nityam va manyase mrtam even if thou didst think it is born or dies indefinitely. It is this force which accounts for the ease with which these adjectives are turned into substantives: jatah son, jatam what is born, jivitdni lives, kinds of life, yuddhani fights, asitam repast, cf. Pali gatam step, sangdme matam (the fact of being dead) death in combat. From asita- as from any other substantive and with the same sandhi, the Atharvaveda forms a possessive adjective ( dsvdvant - owner of horses) IX, 6, 38 (prose hymn) asitdvaty atithav asnlyat once the guest is provided with a meal, let him eat. The more the verbal force of the first term is strengthened, the better able is this adjective to become equivalent to the perfect participle active, which for its part was going out of use. Patanjali, indicating the possibility of employing the participles alone with the force of perfects, puts kva yuyam usitah where did you live? p. 256 kim yuyam tlrnah did you cross? on all fours with kim yuyam kriavantah did you do? kim yuyam pakvavantah did you cook? ( pakva -, cf. Pkt. pakka-, serves as the participle of pac-). In actual fact, as we shall see, the new participle in -tavant- had only a temporary currency. II While the adjectives in -/a- were becoming ready for incorpora- tion into the conjugation, being given the lask of expressing the past, other stems, which from the Indo-european period had expressed possibility or purpose, were beginning to make it feasible to render the future by a verbal noun. Two forms have not survived: -t(u)va- ( hantva - to be killed, Av. fqdwa-) is hardly to be met with except in a dozen words in the Rgveda; rarer still is -ata-, the form of which, it must be said, is not characteristic: yajata- to be honoured with a sacrifice, Av. yazata -: darsata - visible, fine, cf. Av. surunvata- audible. 254 SANSKRIT On the other hand -(i)ya- is common: dars(i)ya- to be looked at, beautiful, Av. dardsya- visible; with another vocalism dfs(i)ya- visible; bhavya- and bhavya- future, which must happen, deya- to be given. This suffix has been extended from the Vedas onwards to derived stems and to a variety of roots: hence sravayya- glorious, made from the causative, stuseyya- to be celebrated, made from the infinitive stuse; didpkseya- worthy of regard, made from the desiderative stem; varen(i)ya- to be desired, dear, an unexplained but common type, adapted to secondary stems didfksenya-, vav^dhenya- to be glorified; finally and especially when based on verbal nouns, srutya- to be heard, ananukrtya- inimitable, carkftya- worthy of being celebrated. In the Atharveda there appear two more new types: one derived from substantives, at first from compound substantives exclusively: amantranlya- worthy of invitation ( amantranam invitation; the close connection of the nouns in -ana-, -and with the infinitive has been noticed above); and the other, -tavya-, which seems to be prehistoric (Gk. - teos ), is certainly connected with the -lu- stems and is indirectly related to the adjectives in -t( u )va~. But it takes its place also side by side with the verbal in -ta- and consequently with the new participle in -tavant-, which is the beginning of its popularity. Participles may be placed in apposition with nouns of various types in the sentence: RV IV, 18, 12: sayum kas tvdm ajighamsac carantam who wished to kill thee, lying (noun) or walking? (participle). They do not lose on that account their ability to p. 257 govern as verbs: IV, 18, 11: athabravid vftram indro hanisyan said Indra on the point of killing Vrtra; ahusata rajantam adhva- rdnam agnim they invoked Agni who rules the sacrifices; I, 148, 2: ju santa visvany asya karmopastutim bharamanasya karoh let them love all the works of the poet who brings the hymn. The participle is used in apposition in the direct cases for preference and generally without a complement. And in this way, so it seems, it continues to be used: Jataka V, 290: Bodhisattam pi kilantindriyam vlthiyam gacchantam annatara itthl disva while the B. was going along the street tired, a woman having seen him... The present participle has little syntactical independence. It is freely used with verbs indicating situation or movement: visvam anyo abhicaksana eti the other goes looking at the universe; but the elasticity of the substantival clause does not extend to allowing it to take the place of a verb; cases like those to be found in I, 171, 4; III, 39, 2 are only apparent. It is not so with verbal adjectives. The verbal in -ta- is opposed to a personal form in RV I, 81, 5 na tvavah Indra kas cana na jato na janisyate no one VERBAL ADJECTIVES 255 like thee, 0 Indra, has been born or will be born. Similarly with the future participles: ripavo hantvasah the enemies (are) to be killed; yd eka id dhavyas carsaninam who (is) the only one to be invoked by men. This use becomes more and more frequent, when 3rd persons are concerned. When it is a question of other persons or of other tenses than the present, either pronouns or as- and bhu- and later aste, variate, etc. are introduced; RV yuktas te astu daksinah let thy right-hand (horse) be yoked; MBh kenasy abhihatah... kimar- iham abhihatah by whom hast thou been beaten... why has he been struck? So used, the verbal in -ta- denotes completion and is therefore substituted for the perfect in its old sense. This is why free use of it is made in the 3rd person: agnir upasamahito bhavati means “the fire is alight” and not “the fire has been lighted”. But this use was restricted in the course of time. The verbal with passive sense may have a complement in the instrumental, to express the logical subject: for example RV VIII, 76, 4: ayam ha yena va idam svar marulvala jitam It is he, by whom with his troup of Maruts this celestial light has been conquered. 258 In the same way we find already in AV, V, 18, 6 a participle of obligation without, however, the noun in the instrumental. nd brahmano himsitavyd ’ gnih priyalanor iva The Brahman is invulnerable, like fire to a man who values his life. Similarly we read in Asokan at Girnar: iyam dhammalipl... rd(h)hd lekhapita, idha na kimci jlvam arabhitpa prajuhitavyam na ca samajo ka(i)lavyo this edict was engraved under the orders of the king; let no life be here sacrificed nor any assembly be held. In the Rupnath series we notice that sumi (hakam) samgham upagate ( upete ) and mayd(me) samghe upaydle ( upayile ) I have joined the community, are equivalent expressions. A peculiar case is where the verbal in the neuter nominative is equivalent to an impersonal verb in the middle-passive: as may be said (but rarely at an early date) §Br. tapyate there is warmth, MS. rdhyate it succeeds, sam amate an oath is made, so too may be found RV. sraddhitam te confidence was placed in thee. This verbal adjective can eventually be combined with the logical subject in the instrumental: TS. tasmat samanatra tislhata hotavyam 9—1 256 NEO-INDIAN PARTICIPLES so the sacrifice must be made standing in the very place, MS. agnihotrina nasitavyam an agnihotrin should not eat. Sanskrit, then, has acquired a new preterite, but with a neuter or passive meaning: hence the purely classic use (the first example is in Manu) of the derivative in -tavant- without a copula with the force of the corresponding active participle. On the other hand, of the six participles of obligation known to the Veda, those in -ya- and -tavya- (which appears in the Atharveda) gradually assume the character of a future of possibility: but this is a late development, on all fours with the development of the impersonal passive. 2. Neo-indian Participles The only forms of those reviewed above, which have survived to modern times are the present participle and the past and future verbal adjectives. The future participle has already disappeared in Pali and in ArdhamagadhI, except for some remnants, which p. 259 have become thematically inflected, e.g. Pa. marissam acc., Amg. dgamisse loc. The old perfect participle is no longer recognizable, except in forms dissociated from the conjugation: vidva wise; the new types vidu, viddasu are really adjectives, and the adjectives in -tavant- have equivalent by-forms in -tavin-, which stamp them as adjectives rather than participles: bhuttavant- and bhut- tavin- satiated, cf. RV. maydvant- and mdyavin- magician. Both forms are, moreover, rare; all the more because the verbal in -fa- furnished a simple and supple means of expressing the past; and with this past in -ta- are grouped the Asokan -tavva-, Pali -tabba- to express the future. But one serious result ensued from this. In a normal verb the present is transitive or intransitive, but the past and future participles are perforce intransitive or passive. Henceforward, opposed to a transitive present, the past and future have to be constructed passively. This dualism is at the root of the modern verb. Further, the prominence of the past and future participles has had a repercussion on the present; and the present participle, which in the old language and even in Middle Indian never replaces the personal verb, has ended in becoming an equivalent for it. PRESENT PARTICIPLE 257 Present participle Forms: The present participle active, which in Pali still preserves the old inflections (masc. sg. nom. titlham, acc. titthantam , pi. gen. titthatam ), has gone over entirely to the thematic declension (Pkt. masc. sg. jananto, pi. jananta) and it is this new form which is perpetuated in the modern languages of the continent, either directly: O. Mar. asata being, demta giving, karlta making, karijata being made; Tulsi Das sunata listening to, pujiata object of adoration; Bundeli jat going, det giving: Braj masc. maratu , fern. marati striking, etc.; or (and it is this form which has generally supplanted the first) with an enlargement: Hin. masc. sg. karta making, OWR karalau making, kljatau being made (cf. Pkr. kijjai, Skt. kriyate), O. Guj. pathatau reading, pathltau being read, Or. dekhanta seeing; and with the western treatment of -nt-: Panj. marenda, maranda , mar da striking, Sdh. halando going, marlndo striking. Maiya possesses an indeclinable present kutant I beat, thou beatest, he beats etc., dit (*dento) he gives, which is presumably based on the same participle. Kashmiri, on the contrary, has nothing like this and the nom. pi. of participles in -anda- which appear in the Mahanaya-prakasa (Grierson, § 243, p. 260 cf. § 240) are perhaps just the third persons of verbs, which would otherwise be wanting. The middle participle, still frequent in literary Middle Indian, appears to reoccur in a certain number of modern forms. Thus Gawb. miman from Skt. mriyamana- (Turner, Position of Romani , p. 33), Kal. I man (I was) coming, timan beating. It must, however, be admitted in this case that the participle has provided a personal conjugation in Gawarbati: for Oilman beating, is the participle of Ollmem, Ollmes... I beat, thou beatest etc., and there is accordingly a present stem Oll-m- which is opposed to the past stem Oll-t-, the -t- of which however, does not carry on Skt. -ta- to judge from ml(mfta-) dead, or bliai (bhrdtf-) brother. And perhaps reference should be made to the fact that the Iranian Parachi possesses an absolutive in -aman ( xaraman having eaten), obscure though it is. The athematic form, Skt. -ana- is rare in literary Middle Indian. It is surprising therefore to find that it apparently has descendants, in the passive participles (with a past sense) of India proper or in the active participles of Dardic and Singhalese ( kana eating, kapana cutting). — In the former case the premature disappearance 258 NEO- INDIAN of the first nasal of -amana- may readily be admitted, but there is no evidence in support of this for the period in which the -v- of the causative, for instance, remains intact. In the latter case, the nouns in -ana- of Pali also recur to the mind, used especially as the first members of compounds: dvlhi padehi vicarana-makka- tam a monkey which walked upright, hettha vasanaka-ndgaraja the dragon which lived at the bottom (supplied by Helmer Smith); but the analysis of the modern forms is uncertain and, besides, the long vowel in Dardic would still be a difficulty. One has still greater hesitation in recognising them in the Kati type acunan running, vinagan striking (derived from the infinitive), which is coexistent with awel bringing, and atte coming (the latter indeed seems to trace back to the participle in -ant-). The Ashkun present is based on a nasal stem, which can as well be traced back to the active participle as to the other, cf. kon they do (-nti). Kashmiri has a noun of agency gupawan u , fern. -wun a hider, 0. Kash. vasavane, fern, -vd.nl dwelling in, beside the infinitive verbal noun gupunu, obi. gupon ' while hiding, Skt. gopana-. It is uncertain what connection these forms have with the indeclinable gupan which serves to form the present: boh chus gupan I am concealing. It may be remarked that Pahlavl -an still preserved the middle form: this might be a coincidence of early origin or due to borrowing and it may be recalled that infinitives in -ik of the Iranian type are comnon in this area, p. 261 The origin of OWR -anau, W. Gujarati and S. Sindhi -ano, endings of the passive participles ( bharano (was) filled, marano (was) killed) would seem clear, if there had not been in these languages a passive morpheme in -a- (p. 240) — or was the passive morpheme extracted from the participle? — , if we had not the same forms with a future sense (Sind, marino (from the active stem) on the point of being struck, Bhili padwano on the point of falling) cf. Guj. calvano, p. 289), if, lastly, there were not obviously derivative nouns of similar appearance; Kabir has bikano sold, but garabano boasting. Equally to be acknowledged as deriva- tives are participles with a neuter meaning like cala action of going, kara action, the Bengali passive participles, apparently derived from the causative in -a- (borrowed ? they are lacking in other languages of the group: contrariwise the Assamese type karaola causing to do, khuwaota feeding, has nothing to correspond to it in Bengali): Beng. sukhana dried, harana lost; but also karana made, and thengana cudgelled, derived from a noun. PRESENT PARTICIPLE 259 Uses: We saw that in Sanskrit as in Indo-european the present participle was placed in apposition to some substantive in the sentence, the word being, at least in principle, in some case and number. This freedom was preserved throughout the whole of Middle Indian up to the threshold of the modern languages. Apabhrainsa examples: Dhvanyaloka, IX cent. (Pischel, Materialien , p. 45) mahu mahu tti bhanantaaho vajjai kalu janassu for the man who says (gen.) “It is mine, it is mine”, the time passes. Sarasvatlkanthabharana, X cent, (ibid., p. 49 and 60) ditthi pia paim sammuha janti by thee has been seen my loved one, going (nom.) to meet thee. pia panthahim jantaum pekkhami I see the beloved going (acc.) on the road. Bhavisattakaha, XI cent. 21, 1 ndhu viraccamanu pekkhanti paricintai mani kheij janti seeing (nom.) her spouse abandoning her (acc.) she reflects, tormenting herself (nom.) in her heart. 57, 8 pekkhai tama samuddi vahanlaim... jalajantaim he sees the ships floating (acc. pi.) on the sea. 156, 3 diyahaim tisa gayaini cintantie anudinu puttagamanu sarantie 262 thirty days passed while she was thinking and recalling (obi. fern.) every day the coming of her son. It will be noticed that in this sentence the participle has a complement. But as soon as one has to do with a modern language, the participle is only found in, the direct case on occasion with objective force. O. Beng. (Kanha): mudha acchante loa na pekhai dudha majhem lada acchante na dekhai the world being stupid does not see; it does not see butter present (obj.) in the milk. Tulsi Das: taba sakhi mahgala-gana karata then the companions singing (sub.) auspicious songs. avata jani Bhdnukulaketu having known (that) the standard of the Solar race (was) arriving (obj.). carana parata nrpa Rama nihare Rama sees the king falling at his feet 260 NEO-INDIAN haum sambhalaum Old Guj. sisya sastra pathatau sisyii sastra pathltau I listen to the pupil reading the book, the book read by the pupil. Beside which the oblique case occurs only in absolute construc- tion: Gopaliim gae dohltie Caittu aviu Caitra arrived as the cows were being milked by Gopal ( Gopalena gosu duhyamdnasu ). European Romany stabilised the nom. sg. masc. in an adverbial use: Hungarian rovindo weeping, while weeping (enlarged in Greek and Bohemian by the -s of the nominative: rovindos, and by emphatic -i in Roumanian and German: rovindoi). But from the moment when the participle could no longer be placed in apposition with any noun, its function changed. This is to be seen, for instance, in the enlarged form in Marathi, in which there is no longer anything but an adjective: Mar. vahate pa.nl running water, 0. Mar. padhiyantam thayim in a pleasant place, vadhate jhada growing tree; and similarly in the unenlarged form in Assamese jiyat mach living, fresh fish. It has become a substantive in Assamese rakhota protector, karota he who does, Guj. jata avta-no jevo like people coming and going. To give it its old force, it is necessary to place in apposition with it an p. 263 auxiliary verb, in particular the verb “to be”: OWR jagatau humtau waking-becoming, dekhatau karatau seeing-making; Hin. Jarasandh bhl yd kahta hud un ke piche daura J. also ran after them saying thus. In fact the former participle has henceforth only two functions; in the direct case it takes the place of the personal forms and in the oblique case, it helps to form absolute constructions. I It is consonant with the principle of the substantival sentence that the present participle should have by itself the force of a verb in the present tense (cf. p. 257). In point of fact, this only happens later on and perhaps is due to parallelism with the past participle. We find in Old Marathi: udaka tem akhanda asata water is indestructible; tetha tinhl loka dalamalita tetha samudrajala usalata kailasavarl PRESENT PARTICIPLE 261 there the three worlds tremble; there the ocean-water froths up to Kailasa; and with the enlarged forms: mi karata I make (masc.), ti hoti she is, te marate they die. In Tulsi Das: rau Avadhapura cahata sidhae the king wants to betake himself to Oudh; sirati na rati the night does not end. Similarly in Sindhi poetry. This use is rare nowadays except in Dardic (see above) and in Panjabi (Dogra au marda I strike). The force of the true present is obtained, as will be seen, by affixing an auxiliary. As against this, values are found which derive from a sense of contingency, viz: the future and the durative past. The future sense is seen in Sindhi: halando he will go, halandi she will go, halanda they (masc.) will go, halandiii they (fern.) will go, and also, you (fern.) will go. The 1st and 2nd persons are expressed more accurately by suffixes, v. p. 275. In the Himalayas Jaunsari masc. marda fern, mardi are used 264 for all the 2nd and 3rd persons of the future. In Kiuthall this form has a substantival value and takes on the sense of possibility with the negative: mahre nimh dando of us not giving, we cannot give, tere nimh deundo anthi of thee there is no going, thou canst not go. We must here include the 3rd persons of the Maithill-Magahl group and the future base in eastern Bengali: se dekhat he will see. In Apabhramsa, on the other hand, it has the force of a durative past; see for example strophe X in Pischel’s Materialien , which is descriptive, or the following sentence of the Bhavisattakaha in which the two kinds of past are opposed to one another, 294.5: jo ciru Aggimittu diu hontao , so eu Tilayadiu sampattao he who was formerly the Brahman A. has arrived at Tilakadvlpa. Simalarly, old Rajasthani: Bharatha-nai dinamprali olambhau deti She was reproaching Bh. every day. From this follows the habitual past in Gujarati (callo) and the Hindi imperfect ( calta he was going). But Prakrit and Apabhramsa also recognise another value, which results from the combination of the sense of contingency with the past tense: the past conditional. For Apa. see Bhavis. p. 41* and Pischel, Mater., p. 11 strophe 351. 262 NEO-INDIAN CONDITIONAL Old Raj. Jai raga dvesa na huta, tau kauna jlva duhkha pamala if love and hate did not exist, then what being would feel pain ? Tulsidas: jau pai jia na hoti kutilai if there were not wickedness in his heart hota janama na Bharatako had there not been the birth of Bh. Gujarati: jo tame andhla hot, to tamne pap na hot if you were blind, it would not be a sin for you Panjabi: jo mal ghallda if I had sent Hindi: jadi mal janta, to kabhi nahl jata if I had known, I should never have gone Marathi distinguishes the conditional from the present partly p. 265 by its endings: old Marathi tari ml na mhanata jari na dekhata I would not speak, if I did not see; this is opposed to the present: karito he makes (for details see in the last instance Doderet, BSOS, IV, p. 865). Maithili, too, has created a conjugated conditional: 0. Maith. dekhitahu I should have seen, karaithanhi they would have made; nowadays, while the 3rd sg. masc. ending at, fern, at 1 marks the present, that in ait, fern, ait ‘ marks the conditional. Bengali (from middle Bengali onwards has a comparable form): dubiam marito jabe na thakita kanhe I should have died by drowning, if Krsna had not been there. It is the same in Oriya and Assamese preserves traces of it in the fixed participle hete-n, which being added to the past gives the verb a conditional sense. II Sanskrit and middle Indian tend to use a substantive in an indirect case, accompanied by a participle in apposition (v. p. 313), to express an adverbial clause (the nominative absolute resulting from asyndeton is rare). The case employed in the Vedas is the locative with a temporal value: prayaty adhvare while the sacrifice is progressing, ucchantyam usasi when the dawn is bright, sdrya udite when the sun has risen. In the Brahmana psychological values are found: varsati although it may rain, ratryam bhutayam LOCATIVE ABSOLUTE 263 because the night had come (similarly the genitive absolute, which appears in the same texts, takes later on the anadare sense: rudalah pravrajit despite his tears he renounced the world); but it is a secondary development. Pali has in the ordinary course attham gate suriye after the setting of the sun, gacchantesu sakafesu as the carriages advanced. The modern languages have preserved the idiom, the oblique naturally replacing the old locative. The oblique masc. singular is generally used: O. Raj. (0. Guj.): meghi varasatai mora nacai on the rain falling, the peacocks dance Gopalii gde dohitle Caitru aviu as the cows were being milked by G., Caitra came 266 Tulsidas: dekhata tumhl nagara jehi jara by whom the town was burnt before your eyes (you looking on). Oriya: calante medinl kampai as he walks, the earth quakes. Finally, the participle is joined to the real or logical subject of the principal clause, but without agreeing with it; the result is then an absolute construction. Muhammad Jaisi: jo bhule avatahi those who are lost while coming 0. Beng.: calite calite tora runujhunu baje when walking thy bracelets tinkle Beng.: se nacite nacite ase he arrives dancing Hindi: ham gate gate sitl hai we (fem.) sew singing the while. Similarly Nep. janda (obi.), jamdai (loc.) whilst going, Or. dekhate going to see, Ass. cai thakhote as he was staying to look. The participle thus becomes a veritable verbal noun, capable of being governed by a postposition: Marw. awta nai while coming (cf. bap nai to the father), Nep. tl chord dherai farakai chamda-ma tesko babule dekhi his father seeing this boy remaining at a great distance; and susceptible also to definition by an adjective: Lakhimpuri: hamare khat 1 ma dundu na macao do not make any noise while I eat (in my eating); La. mere aunded moea on my arrival he died. 264 NEO-INDIAN PRESENT ABSOLUTIVE This construction is parallel to that of the past participle, which from ancient times could be taken substantively. The Bengali infinitive is explained in this way: jaite chi I am going; se tdhake marie lagila he began striking him; se parite basiya che he sat down to read (properly “while reading”; cf. for the sense of purpose Kiunthali siw leunde in order to fix the limit); se cdlite pare he can walk; jaite dav allow to go, and consequently tahake jaite dekhilam I have seen him go, in which jaite must not be taken to be in apposition with tahake as e.g. in Hindi mal ne larke ko calle hue dekha by me the boy going was seen (I saw the boy-going), p. 267 In Marathi, Gujarati and Rajasthani the absolutive is found with the same use: Marathi: to caltam caltam khall pmdla he fell whilst walking tyala kheltam mya pahilem I have seen him playing The combination of the participle with the absolutive of the participle of the verb “to be” is preferred when the subjects are different: amhl khelat astam, to ala he arrived as we were playing; mi kam karit astam, apan kahim karil nahim while I am working, you are doing nothing; mya jevitamna tujhi cithi vacua takali I read your latter while dining; tula hem kam kartamna yet navhe it is impossible for thee to do (doing) this work; Gujarati: bhantam pandit nipaje one becomes a scholar by studying mane angreji boltam avade che I can speak English Marwari: mahro mat magawtam ghari na karsije-j he will not give half an hour to send for my goods. Forms of juxtaposition The equivalence described above of the nominative participle with a personal form of the verb is attested particularly in the early period of the modern languages. In the course of time a certain number of them have blended these participles with conjugated forms or have fortified them with verbal endings. Efficient presents have thus been created replacing the old present, which had assumed a sense of contingency. The process began with the juxtaposition of Pa. acchati (in succession to Skr. aste ) with the present participle and later in expressions like Apa. PERIPHRASTIC PRESENT 265 ja acchai pecchantu so far as he remains looking, looks. Old Marathi furnishes e. g. mhanatu ahasi thou art saying, mhanat- ase he is saying, to ase bolata (the order is exceptional) he is saying, galati ahe she is melting, karite (neut. pi.) ahati they make, p. 268 Tulsidas janata ahad I know (masc.), janati had I know (fern.), janate hau you know. Similarly Hin. hote hai , Nep. bhanda chan they are, Sind, marindo ahia, La. marinda ha, Panj. marda (mama) am I strike, Nuri jando mi I know. With a special meaning the verb ho- is added: Panj. janda hova I may go (but janda hunda hai he keeps going), Sind, marindo huam (if) I were striking, I may strike, Guj. hu ularto hod (if) I descend, I may descend (the same sense as utaru). The constant use of these formulas has caused the elements to be welded together, 0. Mar. dekhatase he sees, dekhatasi thou seest, dekhatati they see; La. mdrendm beside marendd dm I strike. The Sindhi future has appropriately purely nominal forms in the third persons: halando, halandi he, she will go, halanda, halan- diyu they will go (masc. fern.) v. p. 263; but the second persons (except those of the fern, pi.) have verbal endings resulting from a contraction: halande, halandie from halando, -di ahe thou wilt go, halando (halanda ahyo) you will go; and similarly for the first persons, except that here the verb ‘to be’ comes from Skt. asmi, smah: sing. masc. halandu-s 1 , fern, halandi-as 1 I shall go (cf. andus I should have come, from *and-dhd-s ); plur. halanda sum or si (this second form, originally a feminine participle is extended to the whole verb, under the influence of i he is; the same distribution is found in Shina: 1 sg. hanu-s, hani-s (*bha- vanto-smi, * bhavanti-smi ) plur. hane-s ; 2 sg. hano, hanye, plur. hanet(-stha) ; 3 sg. hanu, hani, plur. hane. In the eastern group, where the oblique of the participle has taken on a nominal or infinitive value, it may be classed with the verb “to be”: Beng. calite che he is walking, a construction comparatively recent in Bengali proper, but attested from the 15th century in Assamese literature. So probably in O. Maithili: gor lagait chi paiyam pavait chi I embrace your knees, I fall at your feet; with a far advanced “verbalisation” in mod. Maithili, Magahl and Bhojpuri. The same formula is found again in Lakhimpuri, in the singular at any rate: dekhati hau I see, lu, wa dekhat 1 hai thou seest, he sees, independently of gender; but in the plural the feminine is shown in the 2nd and 3rd persons: dekheti hau, hai (cf. dekheti rahau, rahai in the imperfect; dekheti hoihau, hoihai in the future; p. 269 dekheti hotiu, hoti in the conditional). Agglutinated forms will be 266 THE NEO-INDIAN VERB found in the “past conditional”: dekhteu if I had seen, dekhte(h)u you would have seen. The Gujarati and the Rajput languages alone in the plains of India lack a present formed on the participle; this grouping is found, however in the old texts: vada karitau chai he discusses, nasata chai they are fleeing [and dialectically: hu cadhto, -ti, tu chu I am rising (G. P. Taylor, Students’ Gujarati Grammar, revised by E. R. L. Lewis, Surat, 1944, p. 228)]. Romany is the only important group in which the present participle is detached from the conjugation. But Palestine Romany still possesses a predicative suffix e.g. -ek, pi. -en (an Iranian borrowing: Pahl. -ak, Ossetic -ak, -agl) which serves at the same time as participle and verb: jand-ek he knows (cf. ama jando-mi I know) panji atek laherdos me 0 he arriving has not seen zaro kustot-ek the boy is small ( kustota zaro the small boy) laci kustot-ek the girl is small. Past Participle Forms: The past participle, taken directly from the root, assumed in Sanskrit a great variety of forms unconnected with the present stems: bhuta- ( bhavati ), patita- (patati), jata- (jayate, janayati), jhata- ( janati ), kanta- ( kdmayati ), pita- fpibati), bhrta- ( bharati ), bhakta- ( bhajati ), prsta- ( prcchati ), ista- ( icchati ) and yajati), mita- (minotu), naddha- ( nahyati ), bhinna- ( bhidyate , bhinatt i) , etc. It is only the derived verbs which have a consistent form in -ita- ( codita -: codayati), which, moreover, is extending already to a few simple stems ( carita -: carati , etc.). The elimination of alternations and the search for forms of general clarity and more particularly the predominance of the present stem and the assimilation of verbal adjectives to the participles, all result in a progressive normalisation of the forms in Middle Indian: -ita- spreads in Pali and becomes -ida-, -ia- in Prakrit: Pa. pucchita- continued by Pkt. pucchi(d)a- appears side by side with puttha- (pj;sla-) preserved also by the Jaina canon; Pkt. jania- replaces Skt. jhata-, etc. Nevertheless a certain number of ‘strong’ participles survive in Prakrit, to which are added new forms like pakka- ( pakva- ), mukka- ( *mukna -, mukta- being found in Kash. -mot w affixed to other participles), dinna- Pa. dinna-, for *ditta-> Niya dita, Torw. PAST PARTICIPLE 267 dit (from a lost present *didati?). They are found in the modern languages and have even, to some extent, increased in number, p. 270 They are numerous in Sindhi and rather less so in Lahnda and Panjabi. A few occur in Gujarati. A list of them may be found in the relevant volumes of the Linguistic Survey. Kashmiri supplies gauv, gav, (inf. gachun ; Skt. gala- gacchati ), av(agata-), moyov ( mrta -), dod w cf. Shin, dadu ( dagdha -), byuth u , cf. Shin. betu (upavista-) , dyuth u ( drsta -), molh w (mrsta-), mut u , cf. Shin. muiu (mukla-) ; Ashkun has ge (gala-), ce(krta-), prota (Kati pta, Waig. prata) he gave, (pratta-), nisina (nisinna-). Romany: Nuri gara, Eur. gelo (gala-), Nuri sita, Eur. suto (supia-) ; Sgh. kala ( krta - Pa. kata-), mala (mrta-), dutu ( drsla -, Pa. dittha-), giya (gala-)-, dun (Pa. dinna-). Marathi has enlarged the list by -la, the weak participial suffix: ge-la went me-la died, ja-la (old Mar.) became, pat-la obtained; Hindi has similarly gay a (gala-) from a Sanskrit nasal root and kiya (krta-), mud (mrta-) from -r- roots. Some old participles have served as stems for verbs, Mar. ladh- ( labdha -) muk- (Pkt. mukka-), Hin. baith- (upavisla-), etc. Verbs have been remodelled and groups formed outside the normal series: 0. Hin. dinha (Pkt. dinna-), cf. Mar. dinhala, has served as a model for kinha, linha, panha; but didha and kidha must have been formed on lldha a combination of llnha- and Pkt. laddha- attested by Panj. laddha, Sdh. ladho. Even when they are found, these old participles generally have to compete with the regular forms. These are composed of the present stem followed by the representative of Skt. -la-, -ita-\ OWR kahiu ( kathita -), thayau beside thiu (sthita-) ; Sdh. maryo, Panj. marya, Braj maryau, Hin. mara ; Kash. gupii, gupyov, chu- (from acch- to be); similarly in Shina and Kafiri (Ashk. muco fled). The suffix appears under the form of -r- in Nuri, and, confused with the suffix described below, -l- in European Romany: whence Nuri keva, Eur. xalo ( khadita -). Prakrit makes free use of the suffix -ilia- (a form of Skt. -ila- equivalent to -vant-, Panini 5.2. 96-97; -ala-, -ila- are perhaps expressive, ibid. 98-99) and Jaina Prakrit affects this suffix especially for the enlargement of participles: agaelliya (having) come (fern.); modern forms of it are found in Marathi, where it is regular ( dekhila seen, geld went), more rarely in Gujarati (under the form -el, -elo), regularly in Behari (Maithili dekhal, plul, bhel, maral or muil ), Bengali (dekkhila, gela) and Oriya (dekhila), most probably in Shina ( bulu - beside butnu-, Skt. bhuta, Turner, BSOS, IV, p. 534), in European Romany ( acilo remained, sutilo like Beng. sutil asleep, dlnilo mad, beside dino given, struck), in 268 NEO-INDIAN 0. Hindi (Kabir pucchala, badhala), in vulgar Hindi ( gay ala , P- 271 becla sold). In Lahnda this suffix is reserved for agent nouns formed on the infinitive: mdrndld, marneala the striker; cf. Hin. gail alley, street. We should notice, by the way, the European Romany enlargement -do, Asiat. -da, the origin of which is uncertain. Juxtaposition with the participle of da- to give, to let go, which has been suggested, suits the sense: Hin. nikal dena to throw out, beside nikalna to cause to go out; but there are difficulties. In any case the form is an old one, for the European loanwords have a special participle taken from the Greek: balansimen weighed. Shina possesses a seriec of pasts in -du: pasldu seen, carldu pastured (tr.), biladu melted ( biliz -, Skt. viliyate) ; it is not certain whether this is an extension of the strong type badu frozen, dadu burnt ( baddha -, dagdha-J or not. U ses: On the threshold of the modern languages, the past tense is no longer used with a personal ending. The verbal adjective derived from the Sanskrit adjective in -(i)ta- takes its place. We have seen p. 257, that as a consequence the phrasing changes according as the verb is transitive or intransitive. In the second case the complement becomes the subject and the logical subject has to be expressed by an indirect case, the instrumental, when it exists. The two constructions will be found in an Apabhramsa distich (Sanatkum. 672). tuhum kahim gaiya caiu mamam ti bhanantu ditlhau V inhussirijuina nivaina kaha vi bhamantu “Where hast thou gone (tvam gala) abandoning me?” so saying, wandering aimlessly, he was seen by the king and Visnusri (dfsto Visnusrlyutena nrpatina). 0. Marathi: he klrli... dll tuja this glory has come to thee my am abhivandila sriguru I adored the guru. OWR: hautn boliu I spoke (two nominatives masculine) rajakdnyd maim dithi I saw (maya dfsta ) the princess Tulsi Das: so phalu hama pava I obtained this fruit (masc.) maim gum sana suni katha I heard the story (fern.) from the master. PAST TENSE 269 p. 272 p. 273 The same constructions are found in the old records of languages which have subsequently lost them: O. Maithili: Sankare Gorl kari dhare dna.ll S. led G. by the hand 0. Bengali: sunill kahini the story has been heard. When the transitive verb has no express complement, the verb is in the neuter: Skt. MBh. kurusva yatha kftam upadhyayena do, as the master has done; Pkt. Mrcch. sutthu tue janidam thou hast guessed well; 0. Mar. Arjunem mhanitalem Arjuna said ( Arjunenoktam). The masculine takes the place of the neuter in languages which have none; Hin. Gopdl ne jdnd ki... G. recognised that... This construction has the advantage of bringing the participle still closer to the verb in the sense that its agreement with the noun thereby disappears. It is extended to intransitive verbs in Rajasthani: Marwari nainkiai davrai gayo, Malwi chola larkae calyo gayo by the younger son gone, the younger son went off. And, in modern times, with the direct construction for particularised nouns and pronouns: Panjabi: unham nai kurl nu maria by thee to the girl was beaten, thou hast beaten the girl; Hindi: raja ne is bat ko batmya by the king to this matter was explained, the king explained this matter (beside raja ne ye bat batai), mard ne serd ko mar data the man killed the tigers; Marathi (recent and optional; only with nouns denoting animate beings): tyane Ramas marile (beside Ram marila ) he beat Ram. Finally, both constructions are combined and the participle is made to agree with a subject expressed as an agent. This happens regularly in Gujarati, frequently in Marathi and occasionally in Rajasthani: Guj. tene e rajae pakadyo to him by the king (was) taken (masc.), tene ranl-ne nasadl mukl 270 NEO-INDIAN by him to the queen was driven away-left; and already in OWR: Sundarl nai Bharatai rakhl Bharata kept Sundari; Mar. tyane aplya mulgas salet palhvild by him to his son to school has been sent (masc.). This complicated phrasing is not attested elsewhere; it is of interest as showing the vitality of the traditional construction, since concord has been re-introduced into the neuter participle type of sentence. The chief defect of the system is the failure to indicate the person. The modern languages have had recourse, sometimes simultaneously, to two devices, which had been already employed by Sanskrit to express the logical or grammatical subject. 1. The pronoun is used in languages in which it has enclitic forms. Thus for the verb “to be” Nuri has sg. 1 astom, 2 astur , which contain the participle asto ( slhila -?) followed by -m and -r. Here probably we have the direct case (full forms ama, alu ), although the normal use of -m and -r is that of object. Sindhi uses mum mario (marl) I have beaten (him, her). But just as it has piu-m * my father, and indeed cio-mam-s * it was said by me to him, it affixes the oblique pronoun directly to the participle: mariu-m * I struck him, maria-m 1 I struck her. The same system in Lahnda and Kashmiri (in which there are no enclitic pronouns except with verbs: di-m give me): me wuchyow or wuchyom I saw him me wuchyeye or wuchyeyem I saw her. gupum gup a m I hid him, her, gupim, gupem I hid them guputh gupiith thou didst hide him, her, etc. The same system again, at least partly, in Dameli from Chitral: p. 274 sg. 1 kuru-m 2 kuro-p ( -p from Skt. -tva ) opposed to the old present 1 kurim 2 kure. It has been proposed to recognise a pronoun also (old sg. hau or the pi. ami ) in the first personal pronoun of the Bengali group: 0. Beng. parilaho, mod. papUam I fell. Apart from difficulties of form, the hypothesis has against it the absence of enclitic pronouns in normal use. 2. The most general formula is to affix auxiliary verbs to the participle, thus constituting the composite forms noticed below. Of these auxiliaries the verb as-, the initial vowel of which was particularly liable to contraction, began at an early stage to be agglutinated with participles. Pali employs agato’mhi PAST TENSE 271 I have arrived, gatasi thou didst go (fem.), vatth’ amha we lived; and in the passive: mutt’amhi I am freed; dant’amha we are disciplined; and even with a transitive sense: patto’si nibbanam thou hast gained nirvana. But these periphrases are not incorporated into the grammatical system; they seem to rank with some others made from participles or gerundives in the company of tilthati, carati, valtati exist; in any case their presence in Pali is not on the same footing as the decay of the present. But in Prakrit the circumstances are changed. In the Mrcchakatika the 3rd person has no verb: papalinu he escaped alamkarao tassa hallhe nikkhitto the ornament was entrusted to him, but in the 2nd person: gahido’si thou art taken ncimam se puchidasi it is the name which I asked of thee cf. tumam mae saha... ujjanam gada asi thou hadst gone with me to the garden, and in the feminine of the 1st person: ajjae gadamhi yes, I was there (reply to the preceding sentence) sandesena pesidamhi I was sent (fem.) with news alamkidamhi edehi akkharehim I was adorned with these syllables. The same construction is found in Marathi ghatale ahati they were cast, but mya dekhilasi I have seen thee, tu pujildsi Bharate Bharata has honoured thee. The same appears fairly often in the North-west: Askk. sing. 3rd masc. gwo, fem. gel he, she went, but gwom ( gato’smi ) I went, to ai laum by thee I (was) beaten. Kashmiri in intransitives only: wupus , fem. wupiis I have fermented ( wupa I ferment) 275 chus, fem. ches I am (made from a participle derived from Pkt. acch- to remain), dsus , fem. os a s I was (made from a participle derived from Pkt. asi, impf. of as-). (the 1st pi. remains nominal like the 3rd) Sindhi masc. blthus 1 I remained, halias *, fem. halius ‘ I went; Lahnda m. ahus, fem. ahis I was. This agglutination with the verb “to be” results in bringing the participle into closer connection with the personal verb. In Kashmiri the 2nd persons are not distinguished by the endings in ordinary verbs: sg. masc. wupukh, fem. wup a kh thou hast fermented, directly recall the present wupakh, obscure otherwise; pi. masc. wupiwa, fem. wupewa go with the present wupiw. 272 NEO-INDIAN Beside dekhilasi, pujilasi, old Marathi has in the first person plural: jalata kadhilom jauharlm we were dragged burning from the house of lacquer, in which there is no longer an intermediate root between the participle and the verbal ending. This is so also in the intransitive verb: atom we (=1) have come Mod. Marathi: ml padlo , padlye I have fallen (masc. fern.) turn padlas, padlis, neut. padles thou hast fallen (m. f. n.) This inflection has been extended to the active verb: turn kam (neut.) keles (not tvd kam kele) thou didst the work tumhl kam kelet you did the work turn pothi (fern.) lihills thou didst read the book turn pothya lihilyas thou didst read the books. Here the active ending is added to the participle which is subject to concordance; there remains only one step to take before the past inflexion can be entirely assimilated to that of the present and Marathi has taken it in a large number of verbs: O. Mar. mukutu leilasi thou hast put on the crown N. Mar. mlm panl (neut.) pyalo ( pyale if the subject is feminine) is equivalent to *mya panl pyale. I drank the water. mitn tujhl gosl (fern.) visarlo I have forgotten the story. In the third person there remains only the bare participle, which agrees, however, with the subject and thus becomes an active participle; ll ase mhanall she said so, to samskri sikla he learnt Skt. Nepali has the same kind of construction, except that the subject remains in the instrumental case, influenced, no doubt, by a Tibetan substratum: besya-le bhani (fern.) the courtesan said p. 276 tiniharule ananda mane (m. pi.) they held a festival. The tendency to give an active value to the participle accom- panied by the verb “to be” must be old; it is found in the Niya documents: kadamhi I have made, pesidamhi I have sent, prahidesi thou hast sent, like asitanti they were established. This fore- foreshadows 0. Singh, dunmo (* dinnah-smah) we have given, kalamha we did, and the modern inflection kaplmi (kalpito’smi), kapuveni ( kalpitako'smi ) I have cut, etc., opposed to the nominal 3rd person sg. kapuve , pi. kapuvo. In Bihari it is the same: Maith. 1 sg. masc. dekhalehu, fern. dekhali I saw, 2 sg. dekhale, 2 pi. dekhalahu; in the third person there are enlarged nominal forms: sg. dekhalak, pi. dekhalanhi ; fem. marali. PAST TENSE 273 In Bengali, which has no gender (p. 150) or plural (even nouns and pronouns have only an agglutinative substitute plural) (p. 155); dekhila saw, is in origin a form of the 3rd sing.; otherwise the paradigm agrees with the present: 1 dekhilam, 2 dekhila(le), 3 dekhilen (hon. and in origin a plural). Romany has also become indifferent to the distinction of intransitive and active, but there is concordance in gender: Eur. besto he sat, khalo he ate, phendi she said, dine they gave; Nuri nanda , nandi he, she has brought, like bira, biri he, she has been afraid. Thus in different ways and with varying success Indo-aryan has attempted to solve the problem posed by the use of the participle: the opposition of a nominal form for the past to the verbal forms of the present and future resulted in concordance with the subject; but according as the verb was transitive or intransitive, the subject was or was not the logical subject. Thence complica- tions ensued, from which each language tried to escape, sometimes falling into worse complications; the history of these attempts, which have probably not yet ended, is to all intents and purposes unknown, but the directing principle is clear. Participles in the oblique cases The arrangement of a noun and participle in concord in the locative to express anteriority and, on occasion, the concomitant event hardly survives in modem times; the verbal sense of the participle seems to predominate to the point of putting its subject in the nominative: O. Raj. beside jaim papa jasa lidhai nami whose name being invoked ( grhite namni) sins vanish, which gives the old construction, we have: p. 277 janamyaim desyum nama V ardhamanakumara he (nom.) being born (loc.) I shall give him the name of prince V. Thence in Hindi: kyum ilnl rat (fern.) gaye (obi. masc.) turn dye why have you come, the night being so advanced? tin baje three having struck (sg.), at three o’clock. The absolute participle refers without difficulty to the principal subject and becomes a true absolutive with an active construction; O. Raj. madya pidhai gahilai karau 274 NEO-INDIAN PARTICIPLES in drinking wine you commit stupidities (madyam plte) Hin. pagri bamdhe aya he came, his turban tied (bamdhe obi. sg. agrees neither with pagri fern., which it governs, nor with the subject of aya masc. sg.). This allows Hindi a variation of phraseology: calte hue begam ne kaha on going-being by the lady it was said, on her departure the lady said... mal sam jhe hue tha ki I was (part. sg. subject case) in the state of it having been understood, I thought that I had understood that... Hence instruments of grammar, such as liye having taken, for. The same form added to the verb ‘to be’ supplies Awadhi with some forms of its preterite. Tulsi Das: anucita bacana kaheu I have spoken improper words (masc. subject Parasuram) dekhiu I have seen (fern, subject Surpanakha) and to-day in Lakhimpuri dekheu I saw, from dekhe hau (having seen (obi.) I am), dekhis 1 thou hast, he has seen, from *dekhe(a)si. The absolutive is also found ending in -am, cf. p. 267: O. Raj.: agi samipi rahyam the fire being (having remained) near, rahijyo baitham ghari remain seated at home; Marw. liyam having taken; Guj. mar yam having struck, Guj. Marw. bolyam karvu to do by talking, to keep on talking. It may be wondered whether this is an adaptation of bolya karvu, properly “to do what is talked”, Hin. bold karna, or if on the contrary these latter forms are a substitute for the oblique. The 278 former is the more probable, as the Hindi oblique plural is no longer in -am but in -om. If so, the participle would be employed as a neuter substantive. This is an old use: Skt. tasya gatam savilasam her walk is graceful idam esam asitam this is their seat kim prstena what from what is asked, why ask ? Pa. kim te annatlha galena why wouldst thou go elsewhere? Pkt. icchami pavvaviam, mundaviam I desire initiation ( pravra- jitam), tonsure ( mundapilam ). Similarly Bengali: bini jacile without asking, Hin. turn kyo aisa kiya karte ho why do you go on doing this? kahe se from what is said, according to instructions, Shina sidite zo mutus I have escaped from having been beaten, from the blows. USE AS SUBSTANTIVE 275 This participle-substantive can be joined in Nepali to a noun by a possessive link, which creates a new participle: marya or mare ko thiyo he was of dead (neut., not “of death”), dead babu ka ghara base ko of the inhabited, he who has lived in his father’s house yek jogl rukh ma jhundiye ho an ascetic suspended to a tree (the active participle could be employed in the same way, jhunde ko hanging). In Bengali a participle without the -/- suffix is used in this way: mara hoi a killing takes place, amake dekha hoi to me is seen, I am seen, ki kara hoi what is done ? (a vaguely polite formule for what are you doing?), khaya gele the (food) eaten having gone, when eating is over. This participle is governed by karan to cause to do, in expressions such as rakha, ana karan make to keep, bring; the construction is the same as in gan karan to make song, to sing. It may be wondered what is the exact link with the use of the same form as absolutive: paiya dei if he receives (once received), he gives; ami asiya dekhilam having come I saw; it can be admitted that in the second example there is a subjective case (and equally in mara jay or pare he is beaten, dekha pari I fall seen, I am seen and that in the former the participle has taken on the active sense. The fact is that this form is invariable suggests an extension of the substantive use, the variations of which are elusive, or here again the substitution of an apparently denasalised form (a is spontaneously nasalised p. 45) for an old oblique plural. In this instance the nominal value of the participle requires that its logical subject should be presented in a dependent relation, that is, joined with the possessive adjectival particle or, if it is a pronoun, as a possessive pronominal adjective: 279 Guj. Sikandar-na mud pachi, Hin. Sikandar ke mue ke plche after the death of Alexander, Guj. mara pacha avia sudhi raho stay until I come back (pres, part.) Beng. amar na dile if I do not give (asmakam na datte) Mar. maj alya vina without my having come. But it may happen that under the influence of the general construction of the verb, the logical subject is in the nominative. In Nepali we have (examples communicated by Professor Turner) : mai-le garda duniya sabai bhag gaya as I was doing it (pres, part.), the whole world fled; like mai-le gar-chu I am doing, but with a neuter verb just as one says ma aii chu I come, one will say: 276 NEO- INDIAN ml audai ma as I was coming. In Bengali, beside amar na dile if I do not give, one can well say ami dile if I give; Mod. Beng. lumi janamila hole since thy birth. This construction has been largely extended in Mod. Marathi, doubtless under the influence of a Dra vidian substratum: ml tethe gelya-ne if I go there, pavsald sarlyd-var once the monsoon is over (varsah sftasya upari). It is also a Dravidian substratum, which explains the indeclinable adjectives accompanied by their logical subject in the nominative in vulgar Singhalese: mama kl-de ( aham kathita-karyam ) the thing which I said; Oriya possesses a similar construction with an infinitive formed on the old future participle: mu deba dhana ( aham datavya-dhanyam ) the grain which I gave. It will be noticed that all these uses move the participle away from its adjectival origin, not as in Sanskrit, which accepted as adjectives isolated from the verb words like prlta- friend, slta- cold, dpdha- firm. The adjectival use is not unknown in the modern languages: moreover, the adjective is distinguished from the verb by its position: Or. padila gach the fallen tree, gach padila the tree has fallen. However, the adjectival value is preferably rendered by derivatives or by periphrases. Derivatives: Guj. karelu kam the work done ( kam karyu the work was done); Mar. palhvilelem ajhapatra the order sent (and also he ajhapatra lihilele asun this order having been written; nauka bandhaleli ahe the boat has been tied up, Marw. mariyoro beaten ( mariyo was beaten), Kum. h iliyo departed ( hito he departed, cp. Shina zamllu beaten, the fact of having been beaten, which is perhaps the juxtaposition of an absolutive and *sthita- 280 and, in any case, is sharply opposed to zame having beaten, and zamegas I have beaten. Periphrases: These are made with the participle of bhu-. Sanskrit is already using bhuta- in apposition and as the second member of compounds, and with any nouns: aglana-bhuta- indefatigable; Pali recognises hardly more than the type agarika- bhuta -, gihibhuta- living as a townsman. In the same way Singhalese has suduvu asvayek white horse ( suddha-bhuta- ). But in certain modern languages the first member is declined: Hindi designates “a man standing” by khara hud adml ; applying the formula to the participle, it will say inam paya hud larka the boy who has gained a prize, nice nam dl hul pustake the books (fern.) named below; similarly Marwari mariyo huvo is equivalent to mariyoro beaten; Maith. sutal bhel asleep, dekhal bhel perceived. FUTURE PARTICIPLE 277 281 In Hindi pura full, complete, is the participle of puma to fill, but it so happens that this verb is little used and preference is given to pura karna to make full; here the participle employed as an adjective has driven out the verb. Future participles Of the various suffixes forming the adjective of obligation that in - ya , which was first the most widely spread, has also been the soonest to disappear, because from the moment that the consonant groups began to be assimilated, the formation lost its clarity. Even the Skt. type pujaniya-, Pa. pujaneyya- (through a combina- tion with the AV type sapatheyya- deserving of curses), Pkt. puanla-, puyanijja- worthy of adoration (pujanam) has not survived, despite its ties with the substantive form destined to supply infinitives. The form which carries the day is that in -(i)tavya-, which had the advantage of being opposed to the adjective in -ta-, although with another vowel stage of the radical. Pali keeps pattabba- to attain, which goes with patta - ( prapta -) and is distinguished from papunati etc.; also databba- ( datavya -) to give, netabba- to lead (netavya-), which go with the infinitives datave, netave and also with the present neti ( nayali ). It is from the presents pacati, pucchati, pujeti, gaheti that are made pacitabba- to be cooked, pucchitabba- to be questioned, pujetabba- to be adored, gahetabba- to be taken (cf. Pkt. genhidavva- from genhai ), opposed to Skt. paktavya-, prastavya-, pujya-, Ved. gfhya-, MBh. grhltavya-. Of the old forms there remain only isolated nouns like Hin. kaj affair ( karya -, Pkt. kajja-; but Sind. katab w business, Skt. kartavya-), Hin. anaj grain, food (Skt. annadya-), Sind. pej a rice-water, Hin. pej boiled milk (Skt. peya- to be drunk, drink), Pkt. pejja-, Pa. peyya-), cf. Skt. pdnlyam, hin. panl water. This remained the almost universal formation in Indo-aryan; we have seen (p. 261) the participles in -n- and notably the Sind, type marino , Lah. mama which should be beaten. But in surviving it has often changed its uses. The old use survives only in Gujarati and Marathi : Apa. uttaru devvau a reply must be given ujjavanu karivvau the sacrifice should be made 0. Raj. himsa na karavl (fern.) harm should not be done Guj. tene a copdl vamcvl he should, he wants to read this book 278 THE NEO-INDIAN PARTICIPLE Mar. amhl kay karave what have we to do? atam pads padava (masc.) now the rain must fall. In Sindhi the type maribo has been attracted to the present; it enters into juxtapositions as maribo amhiyatn I (masc.) am being beaten ( mdryama.no’ smi ), maribo hos 1 1 was being beaten, etc. The future sense is found again when the participle has taken on the value of a verb in the third person: maribo he will be beaten, maribi she will be beaten, mariba they will be (masc.) beaten, maribium (fern.), but also with the pronoun in the 2nd plural “you (fern.) will be beaten”. Around this form a verbal paradigm has been built, as upon other participles: maribus * I shall be beaten (masc.), maribias * fern.), etc. Similarly in Marathi the participle of obligation, once more declined, appends -s to the 2nd sg., -t to the 3rd and 2nd pi.: tu granth lihdvds, pothi vacavis ani dusre kam karaves thou shouldst write a work, read a book and perform some other task. Further, it is apparently the base of the potential conjugation: O. Mar. he sarita na tarave jivam this river is impassable to living beings, amhim kaisem karavela (-/- is the future suffix; cf. p. 290) by us what will there be to be done, what can we do ? In the eastern languages the same principle has given a verbal base with an active sense, like the past participle in -/-; but the future so formed is complete in Bengali only: sg. 1 dekhiba 2 dekhibi 1 shall see, thou wilt see, etc. and in Oriya: sg. 1 dekhibi, 2 dekhibu etc. In old Awadhi the ‘sigmatic’ future with the complete -h- suffix co-exists with the participle in -ab, fern, -abi, used in all persons; nowadays at Faizabad we find 1 dekh a bum 2 dekh a be and dekh a bes but 3 dekhihai and similarly in the plural; at Lakhimpur the sigmatic future is replaced only in the p. 282 1st plural (dekhiba) ; in Chattisgarhi we have dekhihau I shall see, but dekhab we shall see; and contrariwise 2 dekh a be thou wilt see and dekhihau you will see; in the third person there is the old future only; sg. dekhihai, pi. dekhihai. The -b- form then is wanting and in Bihari it is the same; this is remarkable considering that it concerns a form of nominal origin. It is surely the competi- tion of the same form used as a substantive that has something to do with this reluctance to adopt it for the verb. In fact from Sanskrit onwards the neuter participle could be given the value of an abstract substantive: karyam affair; raksi- tavyam steps to be taken for watching; Apa. bhaniyavva-janaya skilled in speaking (Latin loquendi perita). It is almost equivalent to an infinitive: maya gantavyam there will be, there is for me the act of going, Pane, nayam vaktavyasya DEVELOPMENT OF INFINITIVE 279 kalah it is not the moment for speaking. This value has been developed in the modern languages in the oblique cases, as is proper for an infinitive: Apa. (Bhav.) avasaru na huu pucchivai the opportunity for asking was lacking; bhandariu palevvai niuttu the treasurer appointed to watch. O. Raj. khaiva-ni vamcha the desire to eat; jipava vamchai he desires to conquer; paisivd na pammai he does not succeed in entering; cintaviva lagau he began to reflect; jimava baithau he sat down to eat. Marw. caraba melyo he was sent to graze (cattle). In Gujarati karvii to do, is the normal infinitive; from it is taken a new adjective of obligation or of possibility with the possessive suffix: karva-no (masc. sg.) to be done. Similarly Mar. kardvayaca to be done (adj.), karavayas in order to do, karuri (old * karavauni by the act of doing, having done). Similarly Raj. calbo , calwo, Braj calibau, E. Hin. calab, finally Beng. Or. caliba to go. The form then exists in the whole of central and eastern India, except in Hindi and Panjabi. For the “relative participle” of Oriya, v. p. 279. Thus the Sanskrit participles and verbal adjectives have formed a group and have evolved in a palpably parallel fashion. It is remarkable that this evolution did not end in what the group became in Sanskrit — a system of participles; there are no longer any participles, that is to say, adjectives based on verbal stems; the participial force is recognised only in the connection with auxiliary verbs, which frequently ended in fusion, that is, in total p. 283 loss of form. In other respects the old participles, losing the function of adjectives become equivalent to verbs or approximate to infinitives or absolutives. Infinitive This will not detain us for long. In fact, the evolution of Sanskrit seemed to tend to the formation of a true infinitive, that is to say a form isolated from declension (in spite of its very clear origins) and capable both of depending on a noun or verb and of governing a noun. But it is sufficient to compare the Sanskrit infinitive with those of the languages in which the category really exists to perceive that the part it plays is much reduced: it has little more than a final sense, or is used with words expressing ideas of willing, trying, going, being able. It is with the same force that it is encountered in middle Indian, for example, 10 280 NEO-INDIAN INFINITIVE in Asokan. One does not meet with it in the nominative. The infinitive clause, some outlines of which are perceptible, does not materialise. Finally, there is only one form isolated from the tense-stems and valid both for active and passive. The Sanskrit infinitive has disappeared from the modern languages, except perhaps from Marathi: to te karum icchito he desires to do it. It is as well to remember that even in this case the construction could be that of an absolutive: indeed, Middle Indian had an absolutive in -ium, v. p. 285. Leaving aside the little frontier group (Prasun and Gawarbati -k, Khowar and Pashai -ik, Shina -oiki borrowed from Iranian (Wakhi -ak, Ormuri -ek)), there are substantival forms throughout. One of the most frequent is that derived from the Skt. noun in -anam: on the one hand the simple form: Singh, -nu, Kash. - un , Lahn. -un (obi. -an), Sind. -an u , Bundeli -an, to which must be added inter alia the Bengali tatsamas; on the other hand the enlargement: Mar. -ne, Braj -nau, Panj. -na (-na after cerebrals), Raj. -no, -nu, Nep. -nu, obi. -na). Middle Indian was already familiar with this use: eso Ayalo mama ghar’ agamane nivareyavvo (equivalent to mama gharam agantum ): this Ayala should be stopped from coming to my house; cf. marane chiddam the opportunity of killing him (Jacobi, Erzahlungen, Gramm. 116, 101 ). Elsewhwere there are the participles of obligation (Guj. vu, Raj. -bo, Braj. -ibau, Beng. -iba, Or. -iba; and Mar. -vaya- in the oblique only), and the present and past participles described above. The proper meaning of these nouns is still recognisable and they are used in all cases with the ordinary value of the inflexion. On p. 284 the other hand, they play but a small part in the periphrases with a more or less grammatical value, about which we shall hear later. One may then say that Indo-aryan has not succeeded in creating an infinitive. Moreover, a part of the functions of the infinitive was supplied by the absolutive or its successors. Absolutive In Iranian certain adverbial accusatives of root-nouns or of nouns in -ti, generally compounds, expressing an attendant fact: Avestan: paili.sanhdm while contradicting, aiwi.naptim while wetting; the accusatives of comparable form in the Vedas have an infinitive meaning, v. p. 251. ABSOLUTIVE 281 Contrariwise, Sanskrit has actually created a category of absolutive or gerund, expressing as a rule an anterior or simultaneous occurrence. It is expressed by fixed instrumental (and locative?) forms, of which the subject (at least the notional subject) should be the same as that of the principal sentence: ptba nisadya drink after being seated, striyam drslvaya kitavam tatapa by looking at a woman, it troubles the gambler. The stems are related to the stems serving as infinitives in -tu, -i-, -ti-\ the Vedic endings -tvi, tva, -tvaya are affixed to simple verbs, -yd, -ya and -tya, -tya to derivatives and compounds. This wealth of equivalent forms is diminished in classical Sanskrit, a fact which agrees with the habits of this state of the language; but the vitality of the absolutive is manifested by the extension and renewal of forms: in the first series Vedic has already accumulated -tvaya and according to Panini -tvlnam (in islvinam); Pali uses besides -Iva (whence Pkt. Saur. -dua), -tvana (Jaina - ttanam ); Asokan preserves Gir. -tpa, Shah, -ti (presumably to be read -tti, also offers -tu (cf. again Niya vimnavetu as accounted for, F. W. Thomas, Acta Orientalia, XII, p. 49) and once -tunam, the first very rare, the second rare in Pali, but continued in Maharastri -fina. So far as the stems in -i- are concerned, Pali adds the poetic enlargement -yana (e.g. uttariyana glossed by uttaritva) to the normal -ya (preserved in Pkt. -ia); to the same series the Jaina p. 285 type ayae (adaya) is attached and is analogous with the oblique feminine of nouns (cf. Pa. atthaya corresponding at once to asthaya and arthaya, whence, no doubt, the datives of purpose in Asokan: a(t)thae, etc., cf. p. 132). We must also cite -ium employed not as an infinitive, but as an absolutive; Asokan is already introducing tatha karum acting thus, a form indeed difficult to explain (is the absolutive ending in -am affixed here to the stem karo?). The characteristic form of Apabhramsa is -i: call having gone, kari having done; there are also -eppi and -eppinu, which recall Skt. -tvi, -tvlnam and -vi, -vinu (remnant of *tuvinam, ?). So far as -i is concerned, several explanations can be imagined to account for it; none is convincing. A further complication is caused by the long vowel of the Rajasthani bardic texts, e.g. kari, which has led Tessitori to look for the locative of the past participle kariyau in it. The same form -i, -i persists in Gujarati, Pahari (with various enlargements) in old Hindi, Maithili and several languages of the Hindukush (Prasun, Kalasha, Gawarbati, Khowar); Shina too has -e or -i according to the conjugation. In modern Hindi the ending has been dropped and the absolutive 282 NEO-INDIAN has the form of the verbal root; perhaps because of that and also because it coincides with the imperative singular, it hardly appears except in combinations: kah-kar, having said, kar-ke old kari-kai having done (the second part is here actually the locative or oblique of the past participle). Of the other modern languages Kafir alone has archaic forms: Kati, Ashkun, Waigeli -ti really seems to represent Skt. -tvi, exactly confirmed by the N. W. Asokan inscriptions. Is Kash. -th, formerly -t l the same or is it -tvaya (cf. the oblique pronoun -th in the verbs from Skt. tvaya) or is it something else still ? Is Waig. suflixal -bl from bhuya? Singh, -kola, 0 . Singh, -kotu by, seems indeed to descend from Asokan Dhauli ka(l)lu ; but the normal forms appear to rest on -ya or -aya. Elsewhere these forms are completely wanting; we have seen that their role was played by participial forms. What is of importance is the constancy of the function; the absolutive is wanting only on the Afghan border (Pashai, Tirahi and the Kohistani group) and in Romany. Moreover, the function is considerably more varied than the general definition given above would indicate: in fact, together with the locative absolute, which itself also expresses, as a rule, only concomitant events, the absolutive supplies one of the principal methods in Sanskrit of connecting sentences; like the participle or the Latin gerundive it can convey the equivalent of 286 our principal verb. ABr. apakramya prativavadato ’tisthan they departed refusing obstinately (to translate “they departed then stopped” would falsify the meaning). Such a flexible relationship permits the creation of numerous periphrases in which the principal verb has only an auxiliary status: ABr. indram ... arabhya yanti they go holding, they keep back Indra; The absolutive here plays the same part as the present participle in the Rgveda vibhajann eti he goes distributing and, in fact, it will make up for the deficiency of the present participle used as such. In the §Br. lam himsitveva mene he was thinking to have hurt him, it is equivalent to the perfect participle, which is also to disappear, cf. RV. somam manyate papivan he thinks he drank the Soma. The verbs “to be, to remain” are also used: the latter is no longer used except to carry the verbal endings: Dasa. sarvapauran atitya variate he surpasses the whole world, similarly with the participle: Ram. dharmam asritya tisthata adhering to the law, wfiich furnishes a shade of meaning, not to be expressed either by asrayamana- which is rather an inchoative, or by asrita- still bearing a past sense. ABSOLUTIVE 283 These periphrases are still more frequent in the modern languages and characterise their phraseology. The verb “to be able” is used with the absolutive in the same way, at first perhaps with a passive sense in conformity with the etymology (but Skt. sakyate is constructed with the infinitive): Apa. (Bhav.) kenavi ganivi na sakkiyai cannot be counted by anyone, 0. Raj. boll na sakai cannot be said, Hin. bol sakta ndhirn cannot say. Still the same use with the verbs “to give” and “to take”: Hin. ye xat park lo, do reading this letter take, give; take note of, read me this letter; Sind, cai dianu, Hin. kah dena to say, Guj. tene vatnk kahl dldha he disclosed their faults, chokramo nahl lo children, bathe quickly. A certain number of absolutives, emptied of part of their meaning through usage, played the part of postpositions in Middle Indian, see p. 160. There are few representatives in the modern languages. To the examples given in p. 181 we may add (according to Helmer Smith) Singh, sita from ( sthitva ), mut, misa except ( muktva , Pa. munciya), karanakola (karanam kftva) by means of. But the oblique participles, which have everywhere assumd their function comprise a fairly large list, e.g. Nep. Bih. O. Beng. lagi because of, Nep. lai for, Sind, lage in view of, Hin. liye for, Mar. houn from and the whole series of which the ancestor is the Skt. kj-te, kftena for, Braj kai, Panj. Hin. Bih. ke, cf. Braj kari, Panj. Hin. kar, Raj. dr. p. 287 NEW VERBAL FORMS In spite of the impoverishment of the system, the Middle Indian verb still distinguished several tenses and moods. In the modern languages there remains no trace of the old moods, unless one counts the imperative as such, which has in general no other proper form than the 2nd sg., identical with the root of the verb Moreover the imperative can be replaced either by the infinitive (without any special significance) or by a present passive (a polite or deferential touch). In the indicative itself the preterites are defunct, the sigmatic future only survives in some languages; the present alone is constant and able to render meanings, which have no longer proper expression. So also in Sanskrit it is already replacing the sub- junctive in subordinate clauses. In narration it is spontaneously mingled with the other tenses of the indicative: in Middle Indian the Kharavela inscription, which is essentially historic, is altogether in the present, except the introduction in which the past relating to the infancy of the king is rendered by participles in -ta- and the conclusion, which serves as a signature, is composed of purely substantival sentences: it is, no doubt, less a matter of shades of meaning than a conflict of two styles. The present with a future sense is more rarely met with. In the modern literatures and even in the rustic dialects, which are archaic, the old present generally keeps its intrinsic meaning, at the same time as that of the gnomic present, which is a constant. The historic use is frequent in narration; Marathi goes further: the old present regularly expresses an action repeated in the past. On the other hand, Marathi uses it also to express possibility, eventuality; and that is a meaning current in Hindi, Panjabi, p. 288 Kashmiri (gupi he will hide, he may hide, (if) he hides); this leads to the future sense, normal in Shina ( baram I shall take away) and in other Dardic languages (Dameli, Torwali with a single form, that of the 3rd singular), in Maithili (with a conditional sense also). Nuri alone makes a subjunctive of it in a dependent clause 286 THE NEO-INDIAN VERB and affixes a particle to it to restore the indicative sense: nanam let me bring, nanami I bring; similarly in Europe kamav is more of a subjunctive, kamava is a real future: I shall love. Conversely the modal shade of meaning can be obtained by a particle affixed to the present, as for example Sgh. va and at the other end of the territory Kati, Ashk. Waig. ba (Gawarb. -a?). It is a case, no doubt, at least in the latter group, of a form of Skt. bhu-, perhaps the optative; moreover, ba furnishes a verb “to be able” in Kafir. The same word is affixed to the imperative of European Romany (Roumanian, Hungarian and Welsh). It must be distinguished from the prefix -ba marking the future in Tirahi, which is an Afghan loan. Lahnda forms the past conditional according to the principles of the Kafir ‘optative’, maram-ha I should have, if I had beaten, mdren-ha they should have, if they had beaten. Similarly in Kashmiri, except that the endings follow the ‘particle’, gupa-hakh thou wouldst have hidden, gupi-hiw you would have hidden. But generally, the past conditional, as it reflects a past contingency, is linked with the imperfect: Hin. karta making, thou wast, he was making: if I, he had, thou hadst made. We have seen, on the other hand that the present passive by virtue of its gnomic meaning has often taken on the force of an obligation and serves also to make polite requests: Mar. pahije, Hin. cahije, Latin uidetur, it is necessary, Awadhi dekhaj see ye, Hind, dije, dijiye pray give; O. Kash. peze he ought to fall, kheze he ought to eat, mod. Kash. gupizi thou shouldst, he should hide, Hin. dijiyo, etc.; the Bengali precative in -iyo (borrowed from Hindi?) is perhaps an adaptation of these forms to the imperative type of Saur. Pkt. dijjadu. The shades of meaning of the moods lead back, therefore, in various ways to those of the tenses. Of the principal tenses the present had a possible means of expression in the old present; the preterite is normally represented by the participle which emerged from the Skt. -ta-, -ita-. The future alone, except where the sigmatic form had persisted, was without adequate means of expression. We have seen the cases in which it was supplied by the participle of obligation, Skt. -(i )tavya-. p. 289 There exist other ways of proceeding, the elements of which are modern. First of all, nominal periphrases: Mar. bolncir ahe he is a speaker, NEW FORMS FUTURE 287 he is going to speak, Guj. calvano chu I am going to go away, Sgh. kapanne-mi I shall cut (used previously as a durative present and narrative past); Nepali makes a compound with the infinitive game cha he is of making, he will make; the Pashai present appears to rest on a similar combination hanlk-am I strike, should strike. Another procedure is by way of particles added to the present; we have seen this in the case of European Romany (apart from the Balkan use of kam- to wish, after Greek tha ), in Gawarbati -a and -o seem to be added to a conjugated root-form (the normal present has the suffix -m-), Olemo I shall beat, dlesa thou shouldst beat? Cf. boem, boes (themselves juxtapositions of a participle and a verbal inflexion). I have, thou hast been; in Shina das gives the possible contingency the value of a near future. The particle used is often of a substantival or more precisely of a participial origin. A particularly clear case is that of Hindi: sg. 1 masc. calu(n)ga 2-3 calega pi. 1-3 cale(n)ge pi. 2 caloge fern. calu(ii)gi I shall go calegl calefn )gi calogl This type is found intact in all dialects of Hindi and in the neighbouring regions: Maith. (partially), Panjabi, Mewati. But in the South of Rajasthan, Marwari and Malvi ga, Bhili go are fixed in the form of the masculine singular. In the northern dialects of the Pan jab and the neighbouring Himalayan languages the suffix is -g or -gha and further the endings of the principal verb no longer appear. Ex. Dogra (Panjabi): 1 Sg. mar an PI. mar an marge, f., margiam 2 m. marga, f. margl margio, marge, f. margia 3 marag marange, gan, margan, -ga Cf. in the Kangra dialect in the masculine: sg. 1 mdrang(h)a, 1.2.3. marg(h)a ; pi. 1.2.3. marg(h)e. Certain forms support the general presumption that the first member is a remnant of conjugated forms. It is possible also that there is an intrusion of the absolutive, as in the Shina pasts zamegu, zamegi he, she has beaten. p. 290 The second element is obviously nominal and independent; Hindi separates them on occasion; ho hi ga he will be truly. It is easy to recognise the unenlarged form of the past participle of the verb “to go”, Skt. gata-, Pkt. gao, Braj gau, Hin. ga (enlarged form Pkt. ga(y)ao, Braj. gayau, Hin. gaya ). This participle, which 10—1 288 NEO-INDIAN NEW FUTURE forms periphrases with a past meaning in Shina ( harigu , harigi he, she has carried away) and as a natural consequence, with past conditional meaning in Ashkun ( diale-gom I would go, cf. dialem I will go), here connotes accomplishment; the meaning is then “I have gone in order to beat etc.”. Cf. the developed expression of Welsh Romany: me java te xa I am going that I may eat, I am going to eat, and with the past participle: Nuri gara jari gone that he may go, he means to go. Elsewhere the second element is constituted by -l alone or enlarged. Marathi from the oldest texts onwards has -l alone: padaila, padela he will fall, karlla he will do. In Bhili and Marwari the suffix is -lo, -la indeclinable. But Jaipuri declines -lo and similarly the Himalayan group: Kumaon -lo, Nepali -la: 1 garu-la I will do, I want to do 2 gar(e)las 3 gar(e)la (combinations with old forms, e.g. in the Lahnda of Punch in the Kulu). For the indefinite future game cha, v. p. 289. In the neighbouring dialects the maria type competes wit marumla just as we have seen marga competing with maramga in the same regions. The origin of the invariable is here the less clear as certain languages have attached verbal endings to the second element: thus in Kafir, Ashkun balei, he will become, Kati belom I shall become; Ashk. kalim, Kati kulum I shall do, cf. Ashk. sem, Kati som I am. Middle Bengali adds -li to the stem (already inflected?) of the 2nd sg. of the sigmatic future: karihali, dihali thou wouldst be willing to do, give. We may also take into account the Bhojpuri present-future in spite of the distance and the difference in the systems: masc. dekhale, fern, dekhalisi thou seest, wilt see; dekhe-le, dekhe-lan they see, will see, dekha-lin they (fern.) see, will see (cf. dekhan if they see, dekhin if they (fern.) see). Here it really seems that we are dealing with past participles or gerundives; Konkani uses the present participle: nidlo-lo I shall sleep. The history of these forms is therefore complicated, but the parallelism with the form in g- compels the recognition of the participle in the second element, presumably that of Skt. la- to 291 take, which in fact has from middle Indian onwards generally been supplanted by le- (formed after de- to give); the convergence with the use of the Russian Romany la- to take, should be noted. PERIPHRASTIC CONJUGATION 289 292 Apart from the future, the cases in which the auxiliary is a participle are somewhat rare. We may cite the definite present in Sindhi: auni halam tho (fern. Ihi) or tho (thl) halam I am going, with the participle of the Skt. root stha-', pio care he is grazing (trans.) where the participle is from Skt. patita-. The same construction, but with a verbal auxiliary (cf. the method of expressing the Romany future mentioned above) serves to form the existing present of the Gujarati-Rajasthani-Braj group: Guj. calum chum I am that I go, I am for going, I am going, Braj marau hau I shall beat. The verbal auxiliary accompanying a participle in the direct or oblique cases expressing the main idea, constitutes the most ordinary method of expressing the shades of meaning of the tenses and the moods which the forms hitherto examined are incapable of rendering: duration, relative time, etc. Here there appears no precise boundary between grammar and phraseology, so much that the more cultured or more thoroughly described are the languages, the richer the conjugation appears to be. Enumeration is no more necessary here than was a table of all the postpositions in use in the morphological description of the noun. Let us be content with giving a number of the clearest examples of combinations with the verb “to be” (all declinable forms are put in the masculine): Marathi: Verb “to be” conjugated: calat ahe I walk calto ahe — callo ahe I walked calnar ahe I am going to walk calat ase I was wont to walk calat asto I am wont to walk, I should be walking calat aslo (if) I walked, I should walk callo asto (if) I had, should have been walking callo aslo — — — calnar asto I was going to walk calnar aslo (if) I was going to walk calat asen I shall be walking callo asen I shall have walked calnar asen I shall be about to walk calnar hoto I was going to walk calat hoto I was walking callo hoto I had walked 290 NEO-INDIAN p. 293 calta jhalo I set myself to walk calta hoin I shall etc. Verb “to be” in participial form: calat asava I ought to walk callo asava I ought to have walked calnar asava I ought to set myself to walk my am calat asave I should be walking my am calave hole I should have walked Sindhi (not taking into account oblique pronouns, normal or suffixed). Verb “to be”, conjugated: halado amhiyam lam going halyo amhiyam I have betaken myself halando huam I may be going halando ho-s l I was going halando hundu-s 1 I had betaken myself Verb “to be”, participle: halam tho, tho halam lam going cf. halius ‘ the (oblique participle) I was wont to go, which expresses more exactly halius 1 I was going. Marwari: marto huum I may beat (a double contingent present for the definite present marum hum I beat). marto huumla I shall be beating marto ho I was beating (and also with the locative of the past participle: marai ho) marto holo I was beating Hindi: Verb “to be” conjugated: girta(-tl) hum I am falling gira(-I) hum I fell girta houm I should be falling gird houm I should have fallen girta hunga I should be going to fall gird hunga I shall have fallen Verb “to be”, participle: girtahota (if) I fell gird hota I should have fallen PERIPHRASTIC CONJUGATION 291 girta tha I was falling gird tha I had fallen Maithili: dekhai chi, dekhait ( dekhail l ) chi I see dekhal or dekhalahu achi (or ahi) dekhale chi dekhai or dekhait(-t l ) calah a (participle ach-) I was seeing. dekhale calah a I had seen. I have seen conjugated with Bengali: mod. karitechi I am doing, karite chilam I was doing kariya chi I did, kariya chilam I had done. Nuri: nan-o-cam (absolutive plus *ho plus *acchami I want to bring, I bring. The verb “to be” serves also to form passives: Sindhi: maribo ahiyam I am habitually beaten, cf. maribu-s * I shall be beaten; conversely we find the participle of the verb “to be” affixed to the old passive: marijam tho I am being beaten. Marwari: mariyo hai, ho he is, was beaten; and consequently mhai mariyo hai, ho I have, had beaten him, mhai mariyo huvai I may have beaten him; here the only construction is passive, a suppletive use of the active. Bengali: khava hay is being eaten, mara hobe will be struck, dhara hoia che has been taken; e boi amar para ache this book is my ‘perused’, has been perused by me. p. 294 Pashai (isolated in the group, as it seems) hanim, liyim bikim I am, thou art beaten, hanin bigakum we are beaten. Romany also forms a passive with -ov- (Pkt. ho-)\ cindovava I am cut; it is an extension of the type bariovava I become great: Nuri has nothing like it. In order to appreciate exactly the part played by all these expressions (no attempt has been made to distinguish different periods or frequency of use), we must remind ourselves not only of the agglutinated juxtapositions described in connexion with participles and of the futures described above, but also of the frequency of analogous groups with verbs other than the verb “to be”. Among the most characteristic should be mentioned the 292 NEO-INDIAN expressions formed with the verb “to go”; we have seen above the futures and the Shina past, where this verb is in participle form. It can be used to make passives, when employed in personal form. In Kashmiri this verb is constructed with the oblique infinitive; gupana yima I shall go to the hiding, I shall be hid, in Bengali apparently with the direct infinitive (formerly a participle): dekha jay or hay ‘is seen’. We also find “to go” accompanying the passive participle agreeing with the subject, especially in Hindi, Panjabi, Marathi and Oriya: Hin. wo mara gaya he was killed; mai mara jata hum I am being killed, ruined. This construction is less easy to explain; is there, to start with a confusion between Pkt. jaa- from Skt. jata- from the root jan- (Karpuram. churio jao mhi I am (have become) covered) and Pkt. ja-, Skt. yd- to go, the continuative sense of which makes a kind of auxiliary (cf. Hin. wo kahta gaya or rahta he continued to speak; mera gala baithta ( baitha ) jata hai my voice is going weakening (is going to be quite weakened)? Is it an Iranianism? Persian and Afghan in fact employ sudan in the same way, its old sense being “to go”. In this case Urdu would be the intermediary and the model of the other languages. In any case the construction seems to have spread only in recent times and perhaps under the influence of English. Is it the same with the construction with the verb “to be”? In any case the old indigenous system supplemented the passive with the neuter-passive stem opposed to the causative-active stem, v. p. 244; apart from local turns of phrase, e. g. Kati vinagan ung- to receive blows, O. Singh, gasanu lahami I receive blows (a turn of phrase already indirectly attested in the Pali of Buddaghosa, v. Crit. Pali Did., s.v. antarakarana-), p. 295 mod. Sgh. gasanta yedenava I am exposed to blows, Hin. dekhne me ana, dikhai dena to come in sight, to give visibility, to be seen, visible; as for the types mar khana to eat blows, to be beaten, sunal parna to fall into hearing, to be heard, we have already pointed out that they have analogies, the former in Iranian, the latter in Dra vidian. In Bengali, besides ami dekha pari I fall seen, there is amake dekhan jay or hay for me sight goes, exists, i.e. I am seen, I have been seen. It is obvious that we have no longer to do with grammar here. It is a question of a peculiar use of turns of phrase of more general currency, which characterize Indian phraseology. It is sufficient PERIPHRASES 293 to call to mind the use which Bengali makes of the verb “to fall’, for example: se gache uthiya parila, se gache ulhiya parila where according to the position of the stress accent, there is or is not grouping, with the result that two contradictory meanings can be obtained; having climbed the tree he has fallen, he has succeeded in climbing the tree (Anderson, Manual of the Bengali language , p. 35). The verbs for taking, giving, throwing, are noticeable for serving to give an intensive meaning: Beng. dakiya dei I give while running, I run; “to release” is used in two languages so far apart as Gujarati and Kashmiri to reinforce the past participle: tene ranl-ne nasadi-mukl by him (to) the queen was driven out; Kash. chuh gup u -mot u he was hidden. The wealth of forms, which encumbers descriptive grammars does not then afford any evidence for the nature of the true conjugation. p. 296 RELATIONS BETWEEN THE VERB AND THE SUBJECT Voice The impersonal verb is not unknown to old Sanskrit: MS. yad vai purusasyamayati when man is ill, TS. prajabhyo’ kalpala it went well for the creatures, RV. avarslt, SBr. varsisyati it has rained, it will rain; but vars- has most often an explicit subject; and in the &Br. ugro vati it is blowing strongly, which is precisely that given as the usual formula, yada balavad vati when it blows strongly, there is a masculine subject implicit. Sanskrit has, in reality, developed the impersonal only under the form of the passive. It is a consequence of the fact that in this case the subject is expressed by the instrumental and of the parallelism with the verbal adjectives in -tavya- and -ta- offered by the personal forms of the passive. The modern languages have no difficulty in expressing the subject: Hin. meh or pa.nl parla hai , properly “the cloud” or “the water falls”, badal garjli hai the cloud thunders, it thunders, bijll camakti • hai the lightning flashes, there is lightning, sir me dard hai in the head there is pain, I have a headache, Kati se tinn frost occurs; Nuri must be excluded, in which varsr’ed dinya the world, the weather rains, is an Arabicism, besides which, moreover, varsari it rains, is also used. It obvious that the subject may be a clause and even introduced subsequently by “that” like Skt. yat and later ki taken from Persian: Hin. bihtar hoga ki... it will be better that... As for the relation between the subject and the personal verb, it is expressed in Sanskrit by endings of two kinds: active and middle. Of these last the passives alone have retained a definite significance in classical Sanskrit, at the same time making use of a special suffix. As we have seen, the category has survived into middle Indian, while losing its characteristic endings. In Neo- indian the category no longer exists except to a limited extent, the passive expressing itself in a large number of cases by p. 297 periphrastic equivalents; yet the decay of the old passive is incomplete. As for the recent formations described above, they are of literary origin and in large part due to European influence. 296 GENDER AND THE VERB In any case, the history of the middle-passive, like the absence of the impersonal, bears witness to the need of seeing things in active form; the passive forms being current in the present-future at a time when the past was of necessity expressed as a passive, one might have expected the formation of an entirely passive verb. In fact several languages use forms for the subjective case which may be suspected of being oblique: this is clear above all in the pronouns, and that not only in Shina on which Tibetan influence is presumed [LSI, I, 1, p. 350), but also in Hindi, for example: mal ‘I’. The linguistic feeling of to-day, however, regards them always as nominatives and the same linguistic feeling, to judge by the teaching of the grammarians, analyses the passive type mal ne yih kitab parhl I have read this book, as an active construction entailing agreement with the complement. Gender The forms with a personal inflexion have a much smaller place in the conjugation, if they are compared with the participial forms accompanied or not by other verbs. It may be said therefore that the expression of gender takes an important place in the languages in which the adjective admits it: Hin. mal bolta or bolt l I should speak, mal bold, boll I spoke; Mar. mlm uthto, uthte I should have risen, mlm uthlo, ulhle I rose, etc. In the languages, which, like Hindi, express the passive in the past tense [aurat ne ghora mara, ghorl marl the woman beat the horse, the mare; properly: by the woman the horse, the mare beaten) the gender completely dominates person. The impersonal turn of phrase aurat ne ghore ( ghorl ) ko mara by the woman to the horse (mare) it has been given blows, suppresses the importance of the gender without restoring its rights to the person; similarly the Nepali honorific. The expression of gender is absent only when it is absent from the adjective; in Singhalese, in Kafir (including Gawarbati in which the adjective agrees partially), in Kalasha, Pashai and Khowar, and finally in the eastern group; even in Bhojpuri the conjugation still takes it into account: 2nd sg. masc. dekhas, p. 298 fem. dekhis thou seest, at a time when the agreement of the adjective is no longer to be found except in the poetic possessive [morl my). HONORIFICS 297 Person and number We have seen how the expression of person tends to reappear in the participial forms, in which in principle it was not implied; moreover, the pronouns especially of the 1st and 2nd persons are generally expressed, without there being any obligation to do so. The sense of social hierarchy, highly developed in India, has to some extent complicated the old use of the person. Not indeed in old Sanskrit in which at most the manner of addressing people according to their station is distinguished (e.g. bhoh to a Brahman); but a later roundabout formula like bhavant- is used for addressing a respectable person; in Pali and Prakrit, especially in polite literature, we also find pronouns in the plural. This became the rule in the cultured languages. Now whereas the use of “thou” is universal in Romany, it implies familiarity, tenderness or scorn in the Indo-gangetic languages. In Hindi the 2nd person of the plural is used for ordinary relations with an inferior; the polite form is the honorific 3rd plural, accompanying or implying a subject in the 3rd singular: dp properly ‘oneself, himself’, cf. p. 194, maharaj, huzur, saheb, etc.; for an honorific subject in the 3rd sg. requires a verb in the plural at all events: raja far mate hai the king commands, says. In consequence, in order to express the 1st sg., mal can be used and with a tinge of humility, words of the type banda (your) servant, with the 3rd singular; but ham we, is usual with no special implication: ham nahlm karenge I shall not do it. In Marathi and Gujarati there are analogous rules, with this complication due to the presence of three genders, that the respectful form of the feminine is the neuter: bal-saheb allm astlm the lady would have come, Guj. tem-nl sathe rani pan avyam che with him (them) the queen also came (is there a link between this and the fact that the Hindi type fern, plural seems to be an old neuter? p. 169). In Singhalese the plural umba or nu(m)ba you, as in the 3rd person un-dd, designates an equal or an inferior, whom one treats politely (whence the creation of a new plural umba-la ): respect is expressed by tamu-se (apparently for atmanam chaya your shadow) or nuba vahanse the shadow of your sandals; similarly in the 3rd person 299 of the masculine unnahe, unvahanse in place of u “he” (but the fern, a does not admit of respectful forms); cf. gurunnanse the master. The use of pronouns in the plural has had morphological consequences. In Bengali for the opposition mui: ami I: we, lui: tumi thou: you has been substituted the opposition: 298 HONORIFIC FORMS mui, tui I, thou / humble mora, tor a we, you \ ami, tumi I, thou t norma i amra , tomra we, you So in the second person we shall have: tui karis (familiar) thou doest tumi kara you (a single person) do tomra kara you (several persons) do naturally not counting: apni ( apnara ) karen Sir, you (Gentlemen, you) do. And in the imperative the form of the 3rd plural is valid for the 2nd: apnar abhipray byakta karun explain your intentions. In the 3rd person we not only have the scheme: se kare he does, it does, tahara karen they do, but granting that a pronoun previously plural, tini, has been used as a singular, we have the originally plural verbal form used with two values: tini karen he does, tahara or tamhara karen they do. In Maithili the matter is taken still further; on the one hand the pronouns are displaced as in Bengali ham I, I8h thou (old plurals), ham sabh all the I’s, or rather, all of us, so “we”, tdh sabh you (all); but the verb no longer in any way expresses number. The idea of the honorific has completely replaced number in a complicated system, in which the forms expressing the old idea constituted the basis of the new: “thou seest” is expressed in three simple ways: dekh, dekhah u an old plural and the same with a particle dekhahu-k ; further with “thee” and “you” may be used dekhaichah w if the complement, whether direct or not is a thing, animal or a negligible person and dekhai chahunh 1 (a pronominal suffix in the oblique plural), if it is a question of a respectable person; on the other hand if the subject “you” designates one or several respectable persons, use will be made of p. 300 dekhaichiai and dekhaichianh ' according to the degree of respectability of the complement. Here one sees the nature of the complement acting on the ending; it happens even that the ‘person’ of the complement is marked, when it is the 2nd person: Murta nena ke maral a kai M. has beaten the boy Murta tog a ra ke maral a kau M. has beaten thee the ending is the old ending of the 2nd pi. -a/m, thus there is here the verb agreeing with the complement. HONORIFIC FORMS 299 It may happen that the indirect form of expression due to a sense of politeness has the effect of eliminating the person. This is first of all the case with the polite imperative expressed by impersonal passives, as in Hindi dekhiye be so good as to look, or by the infinitive alone (polite), or by expressions with cahiye it is necessary. Nepali has created for itself an honorific impersonal conjugation in imitation of Tibetan: tes le garnu bho by him to make was, he made; and with loss of the postposition, which was making the construc- tion clear: tapai sunnu huncha your honour is to hear, you hear; There is also a personal honorific conjugation, which rests in the same way on the infinitive, of the type tyo game bhayo he became to make, he made, prasanna-garaune bhaye-ka chdda being (3) becoming (2) to render satisfied (1), provided that they made them satisfied. In European Romany the 2nd plural -tha should phonetically result in -*el, which would clash with -el from the 3rd sg. -ati ; this clash is no doubt the origin of the general replacement of the 2nd plural by the 3rd (so far as concerns the verb, not the pronoun). Further, this 2nd plural, in the verb “to be” only, has been given the force of singular under obscure conditions, which indeed must also be due to phonetic accident, for Romany regularly distinguishes tu thou, from iume you. PART III THE SENTENCE p. 303 I. THE VERB “TO BE” AND THE NOMINAL SENTENCE Sanskrit received from Indo-iranian a verb of existence, as-, supplemented, by the verb “to become” bhu- notably in the future and aorist; moreover, the present of this second verb, being thematic, at the same time progressively assumed the sense of “to be”. The verb “to exist”, in conformity with Indo-european and Indo-iranian usage, can serve as a simple copula “to be”; but when so used, it is normally wanting in the third person and can be omitted in the other persons when the pronoun is expressed: RV kvedanim suryah where (is) now the sun? kva ftam purvyam gatam where (has) gone the first order? nd devasah kevatnave no gods for the miser; tvam varuna uta mitrd ague Agni, thou art V. and M.; but tvam hi ratnadha asi for thou art generous. Vedic prose preserves this tradition and develops certain peculiar turns of phrase, e.g. the formula of equivalence A. Br. pasavo va ete yad apah they (are) the cattle, are the waters. The Mahabharata uses sentences in this way introduced by a pronoun (including the anaphoric), interrogative sentences and particularly those in which the predicate is a verbal adjective of result (-fa-, -tavant-) or of the future [-ya-, - tavya -); to which must be added the remote future made by a periphrasis formed from the noun of agency in the masculine singular: §Br. adya varsisyati... svo vrasla to-day it will rain... to-morrow it rains; however this periphrasis had no vitality. In conclusion, the verb “to be” hardly exists in the present, except in the two first persons, when it is equivalent to a pronoun. Asokan expresses “I am an adept” indifferently as sumi upasake (Gavimath), upasake sumi (Sahasram) or as hakam upasake (Siddapur, Bairat). The verb “to be” goes so far as to figure in a sentence containing a verb, provided that it is affixed to the subject: MBh. eso’smi hanmi samkalpam (it is) I, I shall ruin his project, Pa. samviggo’mhi tada asim then I have been frightened; p. 304 whence in epigraphic Singhalese ( Epig . Zeyl. Ill, 258, 132 and 269, n. 4): Dalana-mi bat dinmi-yi, si-mi mama d... batak dinmi 304 THE COPULA -yi (it is) I Dalana, I have given a meal; I, SI., I also have given a meal; and in the plural denamo... dunmo we the people (*jana- smah ), we have given (* dinna-mho ). A fortiori in the 3rd person asti introduces a narrative with the simple sense of “well, then”. The word expressing existence has moreover varied. The N. W. border alone preserves the use of independent as-, transforming it, moreover, into a thematic verb: Kati tuse nam kai aze what is thy name ? (we should take into account also the survival of -as- to remain, Skt. aste, Pa. -asali, which is true at least for Kashmiri). Further, several groups of languages have utilised the old preterite, Skt. aslt, Pa. Pkt. asi, for the formation of tenses of the past: Tulsidas racesi he arranged, Lakhimpuri 2, 3 sg. dekhis 1 thou hast, he has seen; preterite of European Romany: Greek ker-das he made, kerel-as he was making, and of the North-west: Maiya kut-as I was beating, kutel-as I had beaten; and with the participle, Shina zamesu he beat, Panj. janda-sa he was going, gia-sd he had gone. Otherwise, there is hardly anything remaining of the old verb but the 3rd sg. of the present, Pa. Pkt. atthi and with the negative Pa. Pkt. natthi in the sense of “there is, there is not; 0. Mar. athi, nathi, Singh, ati, ndti etc. From Sanskrit onwards, as we have seen, bhavati gave forms to the present, which were phonetically more convenient than the plural smah, stha, and dual stah, cf. Marouzeau, Mel. d'india- nisme S. Levi, p. 153; it supplies in a general way all the third persons. It is found very early acting as an auxiliary with verbal adjectives: in Patanjali bhasito bhavati the Nirukta comments 2 savatih... bhasyate the word sav- is said (exists) in the language. Other verbs, moreover, are found from Sanskrit onwards used particularly to denote duration: besides as- and stha- to remain we meet with i- (Vedic), yd- (Hin. ja-, etc.), car- to go, employed with participles, vidyate, vartate to occur (this last word survives as an auxiliary in the eastern group and partly in Kafir); in middle Indian there appears acch- to remain, later rah- to remain, ah- to be, all words of difficult etymology; in Singhalese ind- (Skt. sad-) properly, to be seated, cf. Hin. baithna. These words supply, as well as simple copulas, affixes more or less agglutinated with participles. But the presence of a copula is not necessary: the nominal sentence survives in the modern languages, even independently p. 305 of the verbal use of participles. It is nevertheless far from being OFTEN UNNECESSARY 305 consistent; it is frequently met with in the archaic form of these languages: poetry, literary narrative, proverbs: Sind, unho khuhu tithe a deep well (is) there; 0. Guj. pankha pita ne paga pandura (0 parrot) thy wings (are) yellow and thy feet white; 0. Kash. gangi hyuh u na tlrath kah no pilgrimage (is) like the Ganges.; Oriya (song) koili, thana je sundara beni poe cuckoo, together how graceful they (were), the two brothers; Hin. jaisl bonl, waisl bharni as (is) the sowing, so the harvest, corl ka gur mitha stolen sugar (is) sweet. Bengali seems to use the same syntax with still more liberty: spasla katha-i bhdla plain talk (is) truly good, it is better to be frank; e surli bara misli this melody (is) very pleasant; se ekjan bidesl lok he is a foreigner; eta morag na murgl (is) it a cock or a hen? But the majority of languages prefer to express the verb “to be”; the bilingual manual of conversations from which the latter examples are borrowed (N. C. Chatterjee, A manual of colloquial Hindi and Bengali, 1914) gives for Hindi: sdf saf bolna bahut hi acchi bat hai (to speak very clearly is a much better thing), ye rag bahut acchi hai, wo pardesi hai, ye murga hai yd murgi? And this is no characteristic of an advanced civilisation: Ashkun tod nam ka sei what is thy name ? apai gora cit-wyeli sei how old is this horse? kyawa muli do rupai a kiran the price of that is two and a half rupees; Shina employs the verb even in the third of these types of sentence: anisei gag du dabale ga as ana (two rupees eight annas) hani. Singhalese appears to be more archaic: mahaimaya me rata miris Sir, this is red pepper; mokada karenne kim kartavyam, what’s to be done? menna eka here he is; as an equivalent it often employs the copula -yi representing Skt. iti: u hora-yi (so coro ti), he is a thief, ida madi-yi the room is insufficient, me sop lade vadi-yi this soup is too strong, cf. bohoma honda-yi very well. Nuri makes use of a non-verbal suffix in the same way, sg. -ek (Iranian? cf. p. 247) pi. -ni. It is to be noted that acting as a copula, which seems then to be generalised, has not impaired the old meaning of ‘existence’, the permanence of which has as its counterpart the total absence of a verb “to have”, p. 306 II. WORD ORDER Together with the flexional wealth of Indo-european Sanskrit preserved the possibility, which depends on it, of arranging the elements of the sentence at will. This facility is indeed only used for literary effect. There is a customary order, which is inherited from Indo-iranian and is carried over to middle Indian. It may be summarised as follows: 1) the subject (or its psycho- logical equivalent) at the head; 2) a group formed by the predicate: the verb or its equivalents at the end, except the imperative and the indicatives introducing a narrative, which are normally at the beginning; the verb is preceded by its complements, the indirect complements in principle preceding the direct object; however the complements indicating destination (infinitive, substantive in the dative) tend to be placed after the verb in the Brahmanas at least; it is a usage which comes from Indo-iranian (cf. Meillet-Benveniste, Gr. du vieux perse , p. 240) and persists; several examples are found in the inscriptions of Asoka. Groups of words are as a rule organised according to the same fundamental tendencies: the qualifier: genitive, attributive adjective etc., precedes the qualified; it is the same thing in compounds. Pre verbs, at first independent, lose the faculty of following the verb the sense of which they modify and are then prefixed to it; employed as prepositions (a use which becomes progressively rarer), they tend to follow the noun, — which agrees with their tendency to fix themselves at the head of the verb — and finish by taking a position like the adverbs and nominal forms or the absolutives which are substituted more and more for prepositions. We have seen that the opposition of the subject and the object, which is stressed in Sanskrit both by the form of the stem and by the ending, grew less and finally disappeared, since nearly all the modern languages have only one form of substantive for the two functions. This confusion must have contrived to establish an order, which was at first only a matter of custom. The same tendency must have been encouraged by the need for distinguis- hing between the participles employed as attributes and predi- cates; thus Or. padila gacha the fallen tree, gacha padila the tree fell. WORD ORDER 307 307 The normal modern order is: real or logical subject, indirect and direct complements, adverb, verb: Hindi: mai turn ko ye kitab dela hu I to-you this book giving am, guru-patnl-ne hame tumhe indhan lene bheja the master’s wife sent us and you to collect firewood. Chattisgarhi: sikarl-har macan-upar-le banduk-ma bhalu-la goll maris the hunter from the height of his platform from his gun to the bear fired a ball. Bengali: ami tomake ek taka diba I will give you a rupee but we should distinguish: ami ei am-gula nutan-bazar-theke enechi I have brought you these mangoes from the new market from: ami nutan-bazar-theke ei am-gula enechi it is from the new market that I have brought these mangoes. Singhalese: gurunnanse mala iskoledi simhala akuru igennuva the master to me at the school the Singhalese letters has taught. It is the same in Dardic, except in Kashmiri alone in which the verb may precede complement and predicate: yim pos ma catukh these flowers do not pick but: khas(khotu) yimis guris mount (he mounted) this , horse. In the stories of Hatim we read: dunyahas manz gachav we shall go into the world but: ticha chena patasohi manz such (women) do not exist in the kingdom tim ananay khen camruv u kara they will bring thee to eat peas of leather. We find the subject at the end also in the same narratives: amis ma asim semarasond u zahar on her perhaps will be-on-my (queen) the poison of the great serpent tath-kyut u dyut u nas sestruw u panja for that (there) was given by her to him a hook of iron; but in subordinate clauses the verb remains consistently at the end: me dyututh na zah chdw a li-chira yemi-siitin pananyau-mitrau san wotsaw karaho to me has not been given by thee ever a goatskin, thanks to which with my own friends festival I can make. The origin of this reversal of construction is unexplained; the Burusaski and Tibetan languages, which border on Kashmir, have the Indian order. 308 THE SENTENCE WORD ORDER p. 308 Romany equally prefers the order: subject, verb (and in narrative: verb, subject), complement and predicate: Rumanian dialect voi t’as les pala i kor she takes him to her heart, Welsh dialect i tarni juvel piradas xestiar the young girl opened the cupboard; this indeed is not strictly observed: the Rumanians call the gipsies mar man de bread me give. Here one can detect a European influence; in point of fact Persian has on the whole the Indian order; as for Armenian, it still keeps the old freedom. On the other hand Nuri freely sets back the verb to the head of the sentence, under the influence of Arabic. The Indo-iranian negative comes at the head of the sentence or before the verb; this second construction, which coincides with that of adverbs and preverbs, becomes the more usual one; so we get the ordinary groups like Skt. na saknomi I cannot, nasti, Pa. Pkt. natthi (whence Mar. nathi , Singh, nati, Armenian Rom. nath , etc.) and more recently Mar. na-ye does not go, Shina nus indecl., does not exist. But the negative tends to reach the final position in Kashmiri, in Nepali (the negative conjugation, in which the negative precedes or follows), in Bengali, in Marathi (the negatiye is suffixed to the verb to such an extent that it is inserted between stem and ending: na karl or karl na he was not doing, karls na and karl-na-s thou wert not doing; karl-na-t they were not doing; whence the negative conjugation of Konkani: nidna he does not sleep, nidnant they do not sleep, etc.). From these postposed negatives we must distinguish the final negative expressing the interrogation “is it not?”, current, for example, in Hindi. It is in reality one word summing up a whole sentence. This is also the origin of the negative denoting an alternative: Kati Aoghan spahi lest ai na Bilian lest ai the Afghan soldier is (he) the better (if) not, is the Chitrali the better? Mar. na nor, or, nay. Prohibition is expressed almost everywhere by na with the imperative or one of its successors; Skt. ma of Indo-european origin survives only in Gujarati, Romany (ma), Sindhi, Kashmiri (ma, ma-ta ; ma expressing doubt) and Hin. mat, dial, mati (etymology? bahu-t much, enters one’s mind, but there is no necessary connexion). The interrogative sentence resembles the positive and can only differ from it in tone, when not introduced by interrogative pronouns and adverbs. But in this case — it is so from Indo-iranian onwards — speakers like to add a word equivalent to ‘what?’: Gatha kat, ka, Av. dim; Ved. kat, Skt. kim ; Pa. kim; Sindh. Nep. ki, Guj. su, Kash. kyah, Hin. kya, Mar. kay. The negative is also SENTENCE LINKING 309 made use of: Hin. Chatt. nd, Beng. ki nd or not. One does not know what to say about Singh, da, which ends sentences, means p. 309 at first “also” and is appended to interrogatives: kav-da who? nor about Kati, Ashkun, Khowar, Shina postposed -a, which in a curious way recalls Dravidian. III. THE LINKING OF SENTENCES Independent sentences Sanskrit inherited from Indo-iranian a certain number of particles serving to mark the connexion or opposition of sentences; some placed after the first word: ca, id, nil, hi, va, etc., others intended to introduce the sentence dpi, atha, cdd, etc.; it has even increased their number to start with, among other methods by the juxtaposition of several particles like Skt. ced, kuvid, etc.; particles tend to accumulate also in ancient prose, but produce few new fixed combinations like Skt. athava, Pa. imgha (explained Saddanlti, p. 898, n. 2). It is because the particles, while still numerous, lose their strength as they diminish in number; epic often uses them as expletives. The absence of a connecting link, which is normal as a rule, has taken on a stylistic quality; it accentuates opposition and characte- rizes technical prose. The language of Asoka has even created a new word cu (ca-\-tu) to denote opposition. If you look through the edicts of Asoka, you will see that the sentence is rarely without a connecting link. Such is the case, for example, at Girnar at the beginning of the 5th edict: ka(l)lanam dufkjkaram yo adikaro ka(l)ldnam so du(k)karam karoti a good action is a difficult thing; he who undertakes a good action, does a difficult thing; one sees that it is a matter of sententious style; and the sequence is resumed by a pronominal particle (equivalent in form to Vedic tad or tdd ) which is difficult to translate, if one considers the sentence, which follows it: ta may a bahu kafljlanam katam ta mama pu(t)ta ca po(t)a ca... ya me apa(c)cam anuva(t)tisare tatha so sukalam ka(s)saii; Senart translates: Now (ta) I have myself performed many virtuous actions. Similarly (ta) those of my sons... who shall thus follow my example, these will do good, p. 310 The want of precision in the meaning of the particle is a sign that its function is chiefly to mark the passage from one sentence to the other. 310 SENTENCE LINKS ASYNDETON As in the last example cited, the link between the sentences may well be marked by a pronominal element. This may be a pronoun properly so called, referring to a noun or relative pronoun in the preceding sentence; it is the anaphoric sa(ta-) ; the frequency of its use gives old prose a stamp of decided monotony. This pronoun also became enfeebled: it is generalised as a correlative in Vedic prose, while in poems it may be omitted without difficulty; it thus loses its meaning and denotes only the connection of the sentence, giving it at the most a consecutive shade of meaning; the nom. masc. singular sa becomes entirely expletive in Skt. sa yadi , sa yad , Pa. sace if, seyyatha or tamyatha as, Asokan sa, se, so, Pa. se; at this point we may recall that it comes very near to supplying a definite article in the epic language, a tendency, which indeed, as we have seen, has come to nothing. In the modern languages asyndeton and linking by anaphoric pronouns still predominate. The stock of particles is very low: Singh, -da, -t is perhaps the only survival of ca, if indeed it is not the emphatic particle like Mar. c(i) Chatt. c from Pkt. ccea, cf. Marw. -ij, Guj. Sind, -j from Pkt. jjeva. New heavy conjunctions have been created signifying “something else further”: O. Hin. avara, Hin. aur, Nep. aru, Ass. aru (aparam), Mar. ani, -n, Guj. ane, ne, Nep. ani “and”, Sind, ana however (anyat); similarly Hin. Sind, par (Skt. param further); less clear is the origin of Rom. te, Kash. ta ‘and’, Nep. ta however (going back perhaps to tatha), Singh, ha (saha), Shina ga ( ?). The adversative adverb punah , which is post-Vedic and unexplained, has been carried through middle Indian (Pa. pana ; puna survives in the sense of “anew”) to Sind. Or. puni, Guj. Mar. pan, Nep. pani, 0 . Hin. puni (Sgh. pana, puna means rather “again, anew”; this will then be a Palism); it keeps the initial intact, a sign of initial use. Very characteristic is the manner of rendering “or”: use has been made of a pronominal stem, Hin. Beng. Nep. ki, Sind. Panj. Guj. ke (elsewhere replaced by Sanskrit or Arabic borrowings); in other words there are no longer any conjunctions, we have to do with an isolated interrogative sentence. Subordination Old Sanskrit has two procedures for denoting subordination 1) the use of the subjunctive, which in this case has no modal p. 311 value, and becomes just a grammatical tool; it is introduced by the relative pronouns or adverbs, or by the negative ned, which accompanies the indicative as the main clause: THE VEDIC SUBORDINATE SENTENCE 311 RV. X. 85, 25-26: pretd muncami namutah subaddham omutas karam yatheyam, Indra, mldhvah , suputra subhdgasati grhan gacha grhapatni yathasah I free her from here, not from there: there I mean to keep her, so that, 0 generous Indra, she may have children and good fortune... Go into the house to be the mistress of the house. X. 51, 4; -ay am ned eva ma yunajann atra devah I have gone for fear that the gods may join me to this place still. 2) The accentuation of the verb. To the above examples may be added the peculiar use of ca in the sense of “if”: II. 41,11: indr as ca mrlayati no na nah pascad agham nasat if Indra favours us, no evil can then assail us. Similarly kuvid whether ? which initiates an indirect interrogation and even hi for, which is naturally affirmative and goes with the indicative: III. 53, 18: balam dhehi tanusu nah... tvam hi balada asi put strength in our bodies... for thou art the giver of strength. The accent serves to mark a psychological subordination, which is disclosed by nothing else (v. Meillet, BSL, XXXIV, p. 122) MS. tasmad badhird vaca vadati na spnoti that is why a deaf man (even if he) speaks, hears not; RV. tuyam a gahi kdnvesu su sdca piba come quickly, drink with the Kanva; TS. utavarsisyan varsaty eva it is in spite of him that he gives rain. The two processes belong exclusively to the old language. Asokan has no more than the remnants of the subjunctive, which had a somewhat reduced use in the Brahmanas; as for the accent, not only does Panini note it in new subordinate clauses (with pura before that), but admits it in numerous forms of principal p. 312 statements, e.g. in interrogation with or without kim is it that?: which is as much as to say that, at the end of the period when it was noted, the accent had very nearly lost its syntactical force. Classical Sanskrit and middle Indian have no longer any grammatical process for denoting subordination. Clauses introduced by the relative yat and by the other relative adverbs yavat, yadi , yatha, etc. are formed as if they were u 312 THE VEDIC SENTENCE independent and the indicative takes precedence of the optative. The meaning of the particles has hardly yet been evolved: even in yat which comes the nearest to a true particle, the relative sense is still on the surface; its use after the verbs “to say, believe, know” is not generalised; similarly in Asokan and in Pali, kimti states an intention, but can be translated simply “saying to oneself, what, why?” and should perhaps be so translated; as interrogation has remained a means of marking the stages of speech in the popular language, cf. Skt. kimca what more ? which is used for coordination like aparam, tatha ca something else; and likewise. The early language had at its disposal means of supplementing subordination. Such is the apposition of the participle, according to Indo-european usage. Simple apposition of one noun to another may imply a movement of the mind and be equivalent, for example, to “because..., although...”; the participle allows also the insertion of the idea of a verb, and so is equivalent to a clause. In this use it is placed in apposition with the subject or the complement, particularly with the direct object. It marks coincidence in: RV aruno ma... yantam dadarsa hi the Red saw me, while I was going; an opposition in: Ts. mitrah sari kruram akah although a friend, thou wert cruel; a condition in: Kautilya: tyaktam gudhapurusah... hanyuh if abandoned, the secret servants should kill him. With verbs of feeling or opinion: TS. parabhavisyantl manye I feel that I am going to collapse, class, praharan na lajjase art thou not ashamed to strike? asahke ciram atmanam paribhrantam I suspect that I have a long time to wander. The participle, object of the absolutive in this sentence from the Pali Jataka, would require in French a relative pronoun heading an adjectival clause (although in English the participle may be retained): kumaro kammarena katam rupakam suvannagabbhe khipdpetva... the prince, having deposited in his treasury the statue, which the blacksmith had made... (English also: ‘the statue made by the blacksmith’). p. 313 The participle can also, in agreement with a substantive in an oblique case (especially the locative), supply the equivalent of a clause primarily adverbial, later to imply a mental qualification, SUBSITUTES DIRECT SPEECH ONLY 313 which would be inserted into the principal clause, but is in itself complete and treated as an independent sentence: Raghuv. ma meti vyaharaty eva tasmin despite his protestations. The same result will be obtained again: 1) with infinitives expressing purpose (in the accusative or in the dative: RV. ahaye hantavai for the dragon to kill, to kill the dragon, param etave to gain the bank) , or, if the case requires it, cause (in the ablative: tradhvam kartad avapadah , literally save us from the hole, from falling; yuyola no anapatyani gantoh, save us from going towards infertility; 2) with absolutives expressing a past event and on occasion a mental shade of meaning (v. p. 284); 3) by a nominal compound, permitting a complex apposition, particularly, when it includes a participle: Ragh. sruta-dehavisarjanah pituh when he had learnt that his father has left this life (lit. his body). Kad. pratiharya grhitapahjarah caused the cage to be carried by the portress. Pali kumdrikaya laddhabhavam the fact that we have obtained the princess,. The use of internal apposition and the more or less sharp opposition of correlative sentences are then the only means of subordinating two verbal elements to one another; consequently there is in Sanskrit no complex sentence. A fortiori, there is no indirect speech: the sentence expressing what is said or thought is a direct sentence, either in isolation or introduced by yat, or and this is the most frequent, terminated by iti of which the etymology (Latin ita) shows that the primitive meaning is “thus”: RV. IV, 25,4: yd indraya sunavamety aha who — let us press for Indra — thus says; that is to say: who says ‘Let us press for Indra’; I, 161,8: idamudakam pibatety abravitana drink this water, thus you have said; X, 17,1: tvasla duhitre vahatum krnolitlddm visvam bhuvanam sam eti Tv. performs the ceremony of marriage for his daughter, so the whole world is assembled, which may be understood as “the world is assembled, saying to itself that, because Tv....”. Iti, in introducing direct speech or a reason, fundamentally retains its old significance (which also explains the terminal ti of the Asokan inscriptions and -yi equivalent to a copula in Singhalese), and in short does nothing but underline the asyndeton, p. 314 But it is a valuable instrument of subordination: Pa. adaya nam gamissdmiti agato’mhi I have come to take him away. In a li—i 314 SUBORDINATION INDIRECT SPEECH EXCLUDED similar turn of phrase Latin would have a relative governing a verb in the subjunctive. Note the brevity of the Pali phrase: suvannarupam li sanham akaiva without reckoning that it was of gold. Sanskrit does not therefore transmit proper methods of syntactical subordination and indirect speech to middle Indian and modern Indian; nor have these languages developed further in this direction. Asyndeton, absolutives, absolute constructions and correlative clauses are still the only processes at their disposal. In languages without clear inflexions apposition was not possible: the participle is not longer met with except in absolute oblique cases. So far as nominal compounds are concerned, the patho- logical development, which they have undergone in Sanskrit literature corresponds in no way to its real history; honest texts like Asokan, the average epic, dramatic dialogue and finally the modern languages know only compounds of two terms; it is the same then with Indian as with the rest of Indo-european; the abnormal extension of the procedure in Sanskrit bears not on the grammar, but on the literary history; it dates particularly from the period when the endings of the spoken languages were becoming indistinct, which allowed the formation of loosely linked descriptions; this indeed agreed with the general tendency of the language towards parataxis. Asyndeton is persistent, especially in the uncultured languages: ex. Ashkun: tu zatre alis-ba, kitab pralim (that) thou mayst come to-morrow, I will give you a book umaid sei zatrS ales hope is to-morrow thou mayst come tu Babur dieres ka kos (when) thou goest to B., what dost thou do ? kurum ba gos kal, cei Askunu id wieta-ba , sakarye mis werl kales anywhere that thou mayst have gone (at this) moment (and) any Ashkun who may be seen by thee, with them thou wilt converse. In the more cultured languages the mental link is most often denoted by pronouns or by indeclinables with pronominal stems. Demonstratives : Sindhi: Id lmandar u manhd ahi ; lahe-kare to-khe naib u qazl muqarlr w karyd-tho thou art a man of trust; because of that I make p. 315 thee assistant judge. When a demonstrative sums up a series of nouns, it alone has the mark of inflexion in Marathi: hatti, ghode cini bail hyatns card ghala elephants, horses and oxen, to RELATIVE SENTENCES HYPOTHESES 315 them give fodder; in the same way we have Rama gela ase tyane aikle Rama has gone, such a thing has been heard by him, he has heard that Rama has gone; similarly Guj. te gayo hato e me sam- bhalyu he had gone, this I heard. Relatives of every kind tend (as they do in Sanskrit) to be opposed to their correlatives which they precede: Mar.: jo mulga mini kal pahila toe ahe this is the boy (2) whom I saw yesterday ( 1 ) Hindi: khuda jo cahe so kare may God do (2) what he wills (1) jitna cahiye itna lelo take as much (2) as you wish (1) jahdni gut hai waham kanta bhl hai where there is a rose, there is also a thorn jis rup me ye granth ab milta hai, wo use salrahvlm salabdl me prapt hud hoga the form in which this book is presented to-day, it would have taken (must have taken it) in the seventeenth century. Bengali: jaha iccha jaibe taha khaio nd do not eat all you want jatakkhan nd tini asen tatakkhan basiya thak so long as he does not come, so long remain, wait till he comes. The relative alone may be used with more freedom: Hindi: wo admi jo parhna ndhim janta nadan hai the (that) man who does not know how to read is ignorant Sindhi: fulane wapari a khe pah a jo mal u dino hom e , jo hu hane unh e kham inkar u tho-kare to such and such a merchant my property has been given by me, who now makes denial of it. There is uncertainty in the method of expressing an hypothesis, perhaps because it bears no apparent mark of correlation. We find je ( yadi ) in Panjabi and Sindhi, but Hin. jo (correlative to, tau) is obscure: does it come from Skt. yavat? but there are jab, tab specially for time. Learned borrowings are also used: Beng., Hin. jadi, Hin. Sh. agar, one Sanskrit, the other Persian; Marathi p. 316 alone, and this proclaims a recent Brahmanic borrowing, has resumed the Vedic pair yarhi, tarhi which was appearing no more in Sanskrit except in the Puranas and is missing in middle Indian: jar pads padat asla, tar yeum nako if it rains then do not come 316 CAUSAL CLAUSES NOUN-CLAUSES O. Mar. trailokicem anakalita jarhaim rajya jodaila etha tarhaim hem anucita nacarem mlm even if undivided rule of the three worlds shall be added to me here, yet I do not perform this impropriety. Jnan. (Rajvade) 1.226. In the languages which have no relative like Dardic and Romany, it is the interrogative which takes its place, when it is not the simple demonstrative as in Shina: o musa valus 5 the man (who) has come, he... Cause is expressed by asyndeton: Beng. karan, Guj. karari the reason (is that); or by the interrogative: Sind, cho jo, Hin. Panj. kyum ki why (it is) that; finally by absolutives recapitulating part of the preceding statement, like Skt. iti, iti krtva, Pa. iti katva ; Mar. (hem) mhanun, Apa. bhanivi, Nep. bhani, E. Hin. bolke, Beng. boliya, Singh, kiya properly signifying “having said”; this last formula is also Dravidian. Several languages make or have made use of a loose subordination, corresponding in function to Skt. yat and variable as regards form. Going back, no doubt, in effect to yena are: Mar. jem, Guj. Beng. je, Kash. zi. Under Persian influence Sindhi uses ta, Hin. Beng. ki, Mar. kirn, Guj. ke (modelled on Marathi according to Divatia, Guj. lang. and lit., p. 22); the success of this particle (which has penetrated as far as Malto, a Dravidian language) must be due in part to confusion with the interrogative, Skt. kim: Hindi, khul jaega ki mai raja hum it will be revealed that (or ‘what?’) I am the king turn ko avasya hai ki waham jao it is necessary that you should go there Guj. tyam me evi vastu jol ke jivta sudhl mane sambharse there I have seen such a thing as I shall remember all my life. In Hindi the varied and (on the Persian model ?) often pleonastic use of this particle shows that its function is simply to articulate the sentence: Hin. malum hud ki cor kaun hai it has been realised that who is the thief aisl tadblr kar ki jis se mera peth bhare devise a plan that by which my belly may be filled. But inversely it can be said generally: bahut din hue Devanandan ko mai ne nahim dekha it is many days [that] I have not seen D. p. 317 larkiam apna waqt guriarn khelne me khotl hai behunar rahtl hai SUBSTITUTIONS FOR AND MODIFICATIONS OF INDIRECT SPEECH 317 the girls who waste their time playing with dolls remain without accomplishments. Sanskrit, which preserved the moods, did not allow indirect speech; a fortiori Neo-indian, which only distinguishes, and that in a somewhat hazy fashion, contingent and factual tenses, isolates quotations by keeping the direct verb and usually their direct form. Kash. c a h mang molis, me gachi asun rat a nakor u thou ask thy father: I must have the jewelled bracelet Beng. ek din dekhle , chabi tar maner mala hoy na one day he noticed the picture was not (is not) to his taste Romany (Greek); sunena kelibe kelena they hear music is being played. Persian conjunctions are now widely used in such cases, but do not affect the construction: Sindhi: mum khe cay amlm ta paisa chavih rupaya wathando , sam 1 he tells me that: the amount of 26 rupees I will take from thee, sir. Hindi: mai ne irada kiya ki calum I decided that I will go gopal ne jana ki tote me ab pran nahim hai Gopal perceived that now there is no breath in the parrot. A kind of indirect construction is provided by a change of person, especially to avoid confusion between a narrator and the person whose speech he is reporting: Hin. kya turn samajhte ho ki mai murkh hum do you think that I am a fool? babu saheb ne mujhe apko ye likhne ke liye kaha tha ki we apke patr ka uttar kuch bilamb se denge the gentleman told me to write to you that he will reply to your letter shortly. Beng. se bolile che tahar bhralar sraddher janya tahake bari jete hoibe he says: he will have to go to his house for the funeral ceremony of his brother (“that” is not expressed). Rom. dikela i rakli nanai pase teste he sees: the girl is no longer with him (“that” not expressed) Nepali: hamiharu ko bharbardari topkhanaharu ka gari na auna sakun bhani (The Turks) saying that our baggage and artillery waggons could not come... cf. Turner, Ind. Ant. 1922, p. 44 and note p. 48. p. 318 The syntax of Neo-indian has thus remained elementary and, so far as clauses are connected in correlative form, stiff and 11—2 318 SUBORDINATE CLAUSE IN LITERATURE monotonous. It is through internal elements that sentences acquire complexity: nouns of agency like those of Hindi in -wala, of Marathi in -nar ; attributive participles, Mar. -lela, Hin. -a hud, cf. p. 279; various infinitives: Guj. tene hyam reheva do let him stay here Hin. usme Pratapsih tak varnan milne se, ye niscit rup se kaha ja sakta hai from the fact that in this (book) the description goes as far as Pratapsimh, it may be said with certainty that... Besides these infinitives are the participles used in a nominal capacity, which have been described p. 265, 278, 282; further, the participles in the oblique cases, v. p. 266, 277; finally and above all the absolutives and the participles functioning as absolutives, numerous examples of which have been cited above. These new absolutives have assumed such importance that they supply to the languages not only subordination of clauses, but compound verbs, adverbs and postpositions (Beng. hoite, ceye, Hin. liye, etc.). Let us end with a few examples showing how by these means the literary languages endeavour to make the sentence supple and to enrich it: Beng. (T. Ganguli) amra bibecana kare sthir karlam tomar dr amader kache theke kasta pawa ucit nay we have decided on reflection (that) you by staying longer with us it is not right to suffer inconvenience Hin. (Hari Audh) to kya Dayasankar ke yaham byah karke larkl ko janambhar ke liye mitll me mild dena hi dp accha samajhte hai but is it that (1) you consider it good (5) to attach to the soil for life (4) (our) daughter (3) by marrying her in to the family of D.? Hin. (contemporary): Baghuvardasjl ne Tulsl carit me Gosvaml jl ki jo kalparampara likhl hai, wo manne yogya hai one may trust the genealogy of Gosvami written by Ragh. in his life of Tulsi Das atyant ascarya kl bat hai ki Bharatvars me sau vars se adhik angrezi siksa hote hue bhl, wo unnati jo Japan ne keval pacas varso me pratyek visay me prapt kl hai Bharatvarske kisl bhag me dfsli nahlm atl it is a remarkable thing that after more than a century of English education in India the progress which has been realised by Japan in every direction in only 50 years is not to be seen anywhere in India. FORMATION OF A COMPLICATED STYLE 319 One sees how a complex style is being formed under the influence p. 319 of Europe, in which the elements of traditional syntax remain intact for the time being. Naturally, even this takes place only in the most cultured languages: Marathi, Hindi, Bengali. As regards this last good examples of literary experiments will be found in D. C. Sen, Bengali prose style 1800-1857 ; it will be seen there to what ponderosity the search for a periodic style can lead. Reaction has ensued; Bengali at least is close to being a language as supple as it is rich. But it is exceptional. p. 321 CONCLUSION The most cultured Indo-aryan languages, by drawing largely upon Sanskrit and, to supplement it, upon Persian, have succeeded in obtaining a rich vocabulary equal to that of the European languages, but they have not been able to rival their wealth of meaning and the closeness of their connection with mental processes. Further, in spite of convergences, which for a long time past have impressed observers, in particular, with the development of the Romance group of languages, culture has not in India been sufficiently varied or wide-spread for the common language to profit by the work of writers, and for the language of the most refined authors to be nourished from popular sources. There has been a divorce between language and culture. We are often told that there were indigenous primary schools, but no one would dare to claim that in these schools languages were studied with their rich resources and their refinements as in Europe, though, we must confess, in comparatively recent times. The only language which has been studied as such at all times, is Sanskrit: the appanage of a few, it alone served to transmit knowledge and for the exercise of cultured thought. What are, at the outset, the documents of the modern literatures? Apart from some short and rare Marathi inscriptions, half a dozen Rajput letters and in Bengal one or two collections of practical maxims in verse, they consist of bardic poems or verses of religious or popular inspiration. Written for the nobility and the people, these texts often challenge Brahman supremacy. So far as they have a connection with Brahmanic literature, they transform, not replace it. If we go back further, we find literatures resting on Sanskrit, but reserved for a cultured aristocracy: the language of Marathi lyric and the prakrits of the classical drama are quite the opposite of popular language, even after subjection to cultural influence. As for the famous Brhatkatha in PaisacI, the few fragments which we have, do not give the impression of a popular work. Against this, what do the spoken languages offer? The p. 322 inscriptions of Asoka, so rigid of syntax, and, to some extent, 322 CONCLUSION ARYAN AND DRAVIDIAN the canonical books of the Buddhists and Jainas, both hieratic and popular, are linked with Sanskrit culture, so far as they presume one. The explanation seems to be that in its passage to the lower layers of vaster populations, Indo-aryan, which in Vedic and Brahmanic form presented a degree of refinement unique at this date in Indo-european, lost this refinement and relapsed, if one may say so, into barbarism. Perhaps we may go deeper and even if we cannot make a full appreciation, we can at least note some details of the characteristics of peoples, who have had to learn Sanskrit or languages very similar and were moreover in constant contact with it. Let us leave aside the prehistoric Indus civilisation with a language, moreover, still unknown; this border civilisation was no doubt already extinct, when the Aryans entered India, much more so in the North, in the fertile parts of the Panjab. We do not know, who the peoples were, on whom the Aryans imposed their domination in this area and we hardly any more about the peoples, whom they encountered later. It is a natural temptation to identify these peoples with the populations which surround the Aryan territory at the present time, whose languages still survive. Of these languages Tibetan only touches India; perhaps Burusaski, when it is better known, will one day provide a basis for comparison, although this day appears still far off. There remain the Dravidian languages and the Munda group, which are in contact with the current Indo- aryan. Dravidian occupies the South of the peninsula and an islet in Balochistan; Munda is spoken on the plateaux of Chota Nagpur between the Gangetic plain and the delta of the Mahanadi with isolated western branches in the Mahadeo hills. Now, it seems to be accepted that the Aryans were preceded in the peninsula by two migrations at least: one, which seems the older and which some consider to have originated also in the West, would be that of the Dravidians, the other that of the Munda group, the languages of which appear to be related to the Indo- chinese Mon-Khmer and, even as some assert, to languages still further off in the same direction. We have no precise or, indeed, any indirect information about theze two groups as regards the early period, but the parts played by them in later history are very different: the Dravidians are civilised peoples and already before the Christian era, the Tamils had founded prosperous ARYAN AND NON-ARYAN LANGUAGES 323 p. 323 kingdoms, with their faces set towards the Mediterranean through their maritime commerce and possessing a cultured and at least partially original literature. The Mundas hardly come into the picture and it is only modern ethnography that has revealed their importance and even their existence in the shape of little communities amounting in all to less than three millions settled on the outskirts of civilised India. The languages of these two groups testify to their contact with Aryan India and we are tempted to consider them as the occupants of northern India before the Aryan invasion. It is easy to imagine a prehistoric India in which the Dravidians, like others before and after them occupied the lower valley of the Indus, Gujarat and the maritime kingdoms of the Deccan, while the Mundas held the Gangetic basin and the sub-Himalayan zone of the Panjab: two civilisations separated by the desert portions of the Pan jab and the plateaux between the Ganges and the Deccan, but in contact on the Malva side, on the one hand, and on the other hand perhaps with the eastern coast. Later on, the Dravidian languages would have been slowly pushed back towards the South: the resistance to languages the bearers of a superior civilisation is perpetuated in our times (cf. the traces of contact in Marathi and in Oriya, p. 279) the Mundas, less capable of struggling against a civilisation which had on its side the horse, iron and intellectual superiority, would have soon been driven back into the jungles of the plateaux. But the two groups would have left their mark on the pronunciation and grammar of the Aryan and have contributed to his vocabulary. The hypothesis has some plausibility. Still, it must not be forgotten that there may have been languages in northern India, which have by now completely disappeared. But to verify this will be extremely difficult; the chronological distance between the factors under comparison is enormous; indeed, the early state of the languages concerned is virtually unknown. In the Dravidian of the interior there are relatively archaic forms preserved by the literatures and others sufficiently divergent to provide the elements of a reconstruction. In Munda the languages, so far as they are known, to our ignorant eyes diverge either too much or too little. We have only modern documents and the nucleus, which has been sought in the Indo-chinese languages is still uncertain. Let us try hovewer to summarise the present state of the question: Toponymy, which has provided such valuable data on the linguistic prehistory of Europe, has not yet been studied. But S. Levi 324 CONCLUSION has shown that certain names of ancient peoples of northern India form couples in accordance with the system, which it has p. 324 been agreed to call Austro-asiatic (the types Pulinda-Kulinda, Kosala-Tosala, Kalinga-Trilinga); According to Przyluski we should add to them Udambara in the Panjab and the Satakarni dynasty of the Andhras (a Dra vidian people? v. Journ. As. 1926, I, p. 25; JR AS, 1929, p. 273). From this point it could be inferred without difficulty that certain elements in the Sanskrit vocabulary are due to languages of the Munda group: Przyluski suggests among others (v. Pre-aryan and Pre-dravidian in India, trad, P. C. Bagchi) names of plants: betel tambula-, banana kadala-. and already in the Rgveda that of the bamboo arrow band- replacing the Indo-european isu- and that of the plough langala- (/cfs- to till, urvara and sita furrow, are Indo-european; but kinasa- peasant, has also a foreign appearance). On the other hand the vocabulary of classical Sanskrit contains elements unknown to Indo-european, but corresponding to expressions in Dravidian; one is even tempted to see loan-words in RV ulukhala- mortar, AV musala- pestle; &Br. sadanira always (full of) water, the name of a river (the Gandak?) in the same way already attests nlra- water, which appears later as a separate word. These comparisons and others more or less probable seem to prove exchanges between Aryan and other languages, but we have neither chronology or etymological criteria permitting us either to be sure that the linguistic groups in question are actually those we know, or to determine the path taken by the words; there are cases in which it is not known to which of two families (limiting them to two) the originals should be attributed or even in which direction borrowing has been made, for Aryan has, of course, encroached greatly upon the indigenous languages. Two comments may, however, be made: On the one hand, a superficial examination of the Santali vocabulary discloses an intimate and recent contact with certain forms of Hindi and above all with Bengali and Oriya. Inversely, it is also in Bengali, and in vulgar Bengali, that Messrs Chatterji and Bagchi look for new affinities between Munda and Aryan. It would seem then — provisionally — that the Aryan borrowings from Munda would have ceased during the intermediate period and were resumed in modern times in consequence of religious, administrative and economic contacts. So far as concerns Dravidian, its most ancient form known, old Tamil literature, contains a good number of borrowings from NEW PHONEMES 325 Sanskrit and middle Indian; in modern times the words taken by p. 325 Aryan from Dravidian appear to belong rather to the western half (ex. BSOS , V, p. 742); on the other hand, certain words which made their entry into Sanskrit have not been carried on into the modern languages. This gives the impression that the contacts might have taken place in the West, say in the Malva country, rather than with the Andhras; was the glorious UjjainI the centre of the region in which these intellectual exchanges occurred ? However this may be, exchanges of vocabulary, even when certain, have no other bearing on the problem before us than to indicate possibilities. Let us utilise these possibilities and agree that Munda and Dravidian may have been, at least in part, the languages of populations, which found themselves bound to adopt Aryan; it now remains to assess the effect upon Aryan itself. It is in the alterations of phonemes that we first expect to discover the workings of populations which were to change their language. And, in fact, there was one which has been of very great importance, to such an extent as to transform the consonant system. Indo-iranian has a series of dentals, understanding by this the consonants articulated with the anterior part of the tongue; the earliest Sanskrit has two of these, the dentals proper and the cerebrals. This distinction is found again in Dravidian and in Munda (except Sora). If we had to seek a choice between these two sources, one would be tempted to make much of the presence of l developed secondarily in Vedic from intervocalic -d- and in an important group of modern languages from inter- vocalic Now, Dravidian has l, which is wanting in Munda. On the other hand, the geographic distribution itself of l appears significant: besides the western languages (except Sindhi, which has in this instance r, also a cerebral) Oriya, an eastern dialect contiguous to the Dravidian zone, has it. This lessens the value of the fundamental hypothesis that Munda withdrawing to the East, might have lost, like Indo-aryan, a phoneme, which it anciently possessed. As to the distinction between dentals and cerebrals we have seen that it depends on the adaptation and crystallization of a series of alterations due at first to the action of the prehistoric Aryan sh sounds (chuintantes). A characteristic of Indo-aryan phonology is the presence of 326 ASPIRATED CONSONANTS IN NON-ARYAN aspirated consonants. Now Munda or, at least, the Kherwari group of Munda (Sora does not have them) has aspirates; Dravidian has none. In order to combine this with the preceding observation, we might turn to account the fact that Vedic -l- has been replaced in classical Sanskrit by -d-, and see in this a Munda influence succeeding a Dravidian: this latter influence would not have been sufficient to ruin the old system of aspirates before the p. 326 Mun«la populations saved it; nothing, moreover, hinders us from acknowledging that Dravidian itself might have lost the aspirates, while extending over new territory in the Deccan, where the influence of indigenous peoples cannot be verified and in Baluchistan (where the only eastern dialect has recent aspirates). Above all we should remember that the position of aspirated consonants was not the same as that of dentals; the former are simply preserved, while the latter were in the beginning exposed to decay and so much the more prone to deviation. Substrata produce effects only in favourable circumstances and this is why there is nothing in Aryan to suggest either the characteristic implosives of Munda (checked consonants) or the series of palatal consonants of Dravidian. The other influences, which it has been possible to detect are modern and all local: so are perhaps the diphthongization of the initials (y)e, (w)o in Marathi and in Telugu (as also in Nepali and Dardic), or the dentalisation of palatals before, a, o, u at once in Marathi, an Aryan language, in Telugu, and Kui, Dravidian languages, and in Kurku, an isolated Munda dialect; we should perhaps also compare the “vowel harmony” of Telugu and the “resultant sounds” of Santali and Bengali. Besides these influences one instance of parallelism deserves to be mentioned, although its significance is not too clear. Difficulty in pronouncing consonant-groups, characteristic of modern Indian, is found also in Dravidian. The new name for “horse” appears in Sanskrit in the Srautasutra of Apastamba: ghota-, which definitely replaces asva-. This borrowing (from what language?) presupposes a type *ghutr-, which is still recognisable in the forms of two small Munda languages: Sora kurta, Gadaba kruta , presumably borrowed from Dravidian, to judge from the initial surd; even in Dravidian there is on the one hand Tamil kudirei, Kannada kuduve, and on the other Telugu gurramu ; thus there is, as in Aryan, vowel insertion or group assimilation. Similarly opposed to the closely related name for “ass”, RV. gardabha- we have on the one hand Ta. kaludei , Tel. OTHER PARALLELISMS 327 gadide but Kan. kalte, katte ; cf. also Ta. kurud - blind; Tel. gudd-, Kan. kudd- ; Tam. ka{alei goitre, Tel. gadda- bulb, goitre, Kan. gadde lump, pimple (it may be remarked incidentally that the irregular opposition of surds and sonants Suggests the existence of aspirated consonants in prehistoric Dravidian). This convergence can hardly be due entirely to chance. But if there is parallelism, is there also synchronism? Whatever be its date, the tendency seems to have become established in recent times, in Dravidian as well as in Aryan. 327 One is tempted to find early evidence for it in the history of the proper name Dravida-, known to Epic and to Manu, which of course can only be a loan-word; now Peutinger’s Tables (III cent.) gives Dymirice, the Pali Mahavamsa (V cent.) Damila- and the oldest Tamil grammar Tamil. But who can be certain that there is no intermediate middle Indian form? Tamil voices and on occasion makes fricative of intervocalic occlusives, but no connexion with middle Indian can be proved; Kumarila in the Vllth century still cites words with surds and moreover the change does not seem to be pan-Dravidian. We have seen that Sanskrit admitted only long e and o, but that these vowels gradually acquired the short value also. Now, Dravidian and Munda have both short and long e and o. But this occurrence is too general and predictable to justify us drawing any conclusions, except that there was no local obstacle to prevent the normal shortening of old e and o in long words. Of all these facts only those which concern cerebrals are indisputable. This is enough to warrant a search for other traces of substrata and in particular of a Dravidian substratum. For it is with Dravidian that Aryan has the most characteristics in common and these correspondences are all the more significant for being mainly secondary. These are: in the word, the consistent use of suffixes and the absence (loss, in the case of Aryan) of prefixes and infixes, which are current in Munda; in the phrase, the absence (loss) of preposi- tions and of preverbs as such. In inflection, the absence (loss) of the dual number, current in Munda. In nouns there is the double stem, the oblique stem admitting of the force of a genitive and of being followed by words more or less emptied of their proper sense; and personal pronouns with two stems: that of the nominative and that of the direct and indirect object (a single stem in Munda). In the verb are third persons in the form of nouns and varying in gender and absolutive (which is wanting in Munda), 328 ARYAN AND NON-ARYAN DIFFERENCES OF IDIOM playing an important part in the linking of sentences and in the creation of compound locutions for stylistic or grammatical purposes: Singh, kiya, Apa. bhanivi, Mar. mhanun, Nep. bhani, Beng. boliya agree with Ta. enru, Tel. am, Kan. endu having said, in signifying an explanation; this agreement is true only the for southern Dravidian languages, Kurukh and Gond like Munda remaining outside (here again Sora stands separate from the p. 328 Munda group, v. R. V. Ramamurti, § 179). A subject for speculation indeed, but also a justification of other comparisons in which the southern languages alone are concerned. There are also negative facts: the absence of the passive, of the article, of the degrees of comparison. But while the previously cited facts do prove something, these prove nothing; the more so because we must take into account the preservation in Aryan of categories unknown to Dravidian and to Munda: on the one hand the relative and the relative sentence and on the other the adjective or noun in agreement with another noun; we may, however, wonder incidentally whether the presence of indeclinable stems in the indigenous languages functioning as adjectives has not had some effect on the future of compounds in the literary languages of Aryan. In any case there have been local developments: Marathi, Oriya and Singhalese have in different ways adapted the Dravidian relative participle to their syntax, an invariable adjective admitting a subject in the nominative in any construction. As for other comparable expressions, for example doubled words and echo- words (p. 162) long lists could easily be made of these in all the families of Dravidian languages. Remarkable and, in certain cases conclusive as these concordances may be, the evolution of Indo-aryan has not resulted in denaturalisation. We have only to note the convergences of Aryan with Iranian, in which the local differences which we have recognised are of a particular type; the loss of gender presupposes a substratum quite different from the Indian substratum. The most salient of the differences between the two fields are, as we have seen, of a phonetic order. If the morphology of Iranian be considered, the fact that the noun has become invariable (this happens in certain languages of India) does not lend itself to comparison; but the category of adjective subsists; in pronouns, the generalisation of the oblique stem has its counterpart in India. The greatest difference in the system is that which is based on the absence of the old relative utilised as a suffixed adjective (the izafat which has entered India through Urdu). NORTHERN DIALECTS 329 In the verb the opposition of the old present and the past participle dominates the conjugation, as in India; the annexation of pronominal forms and the part played by auxiliaries have also their counterparts in India. On the other hand isoglossal lines reaching from one area to * another show that their original connexion has not been essentially p. 329 disturbed. To recall the most evident: the limits of the treatment of f are not exactly those of the two groups: Afghani (partly) and Balochi make a short vowel of it, while the North-west group of the Asokan inscriptions bears witness to Indian dialects in which the treatment was “vowel + r”. Cerebrals are met with in Afghani and Waxi. The case of Afghani and Balochi could be considered as special; indeed, we know that these dialects were imported and that Indian civilisation penetrated their territories. Accordingly, the Balochi absolutive in -to, cf. Skt. -tvd, and the causative in -av- of Afghani, Waxi and Yidga are Indian borrowings. It may then be considered that an Indian substratum has been in operation in eastern Iranian; the Romany gipsies perhaps come from these regions and this would at the same time explain certain of their phonetic characteristics and similarities of vocabulary (e.g. Afghani and Romany last, Hin. lathi, Skt. yasti-). To the same reasons may be ascribed the absence of the subjunctive and of the comparative in Afghani. The distinction between s and s invades Indian territory; like the languages of north-western Asokan and the Dutr. de Rhins Ms in early times, Dardic and European Romany (Asiatic Romany goes with the rest of India) have kept the old sh sounds (chuintantes); and in Kashmiri the sibilant dominates the following occlusive (p. 82, cf. p. 88) according to a formula which has analogies in Iranian; in Kashmiri and Sindhi s becomes h, sy becomes s and sp becomes s as in Iranian. Afghan atd eight, presumes an aspirated consonant like the Indian; but it should be noted that st survives. Kafiri is fond of dentalising palatals: a characteristic of Iranian from ancient times. The inscriptions of the Kuchan epoch in Kharosthi script seem to bear witness to the existence of Indian fricatives at an early date, v. p. 63; Dardic provides them to-day. On the other hand the de-aspiration of voiced aspirated consonants which is sporadic in the rest of India, is normal in Dardic and in Panjabi as in Iran (aspiration leaving a trace in the vowel- tone of Panjabi). Incidentally we may recall that eastern Balochi has aspirated consonants of recent origin. 330 INDO-ARYAN AND IRANIAN Certain treatments are found on both sides of the frontier without becoming generalised in either of the two areas; so that of sv which gives s in Persian and in the Prakritic dialects of India independently, but sp in the remainder of Iran and in the old western dialects of India (Asokan spasu- ( svasi r-), Dutr. de Rhins vispa- (visva-), inscr. Vespasiri , Pispasiri ). In modern times initial a-, which became b- in Persian, survives in the rest of Iran; it has also survived in western India, while it became b- more to the East. In the intermediate period the p. 330 treatment from intervocalic -d- is common in parts of North- east Iranian and of North-west Indian, to which Romany is added here. In the morphology it may be remarked that the relative ya-, which was preserved and which assumed great importance in India, is wanting in the North-west and in Romany, as in Iran. The use of pronominal suffixes in the verb is localised in India in the direction of the Iranian border; on the other hand the Iranian languages on the Indian border have no longer a sub- junctive. Afghani, Balochi and the central dialects have a noun system with two stems; Persian and Kurdish have one form only. This difference depending, as it may, upon the relative rapidity of their evolution is naturally less significant than those previously mentioned. It is consequently right to attribute some signification to details of vocabulary. The equivalent of Skt. stri, still current in Dardic, has a corresponding word hja in Afghani and to mukha- correspond the Afghan, max , Paraci mux (v. Morgenstierne, Etym. voc. of Pasto, p. 48). Tedesco has rediscovered the equivalent of Sind. rijh- to have pleasure, in Sogdian and has noticed the semantic agreement between Sind, vijh- to throw (Skt. vyadh- to pierce) kuh- to kill (Skt. kus- to tear, gnaw) and old Iranian ( BSL , XXIII, p. 114); similarly Turner has pointed out that Sind. van w like Afghan wana means “tree”, a meaning lost by Skt. vana- after the Vedas. The oldest grammarians were already noticing the presence of sav- to go, in Kamboja, cf. old Pers. siyav -, Avest. syav -, Sogd. sav - (in Sanskrit the same root has the form cyav- and another meaning). There are certainly other similar parallels and no doubt they partly explain the renewal of the Sanskrit vocabulary at the moment of its extension to the East and South. But the difficulty is to distinguish them from the borrowings which certainly took place during every period. Already Vedic dvar-, where one would expect an initial aspirated consonant, is perhaps, as Hertel has suggested, an Iranian word. History INDO-ARYAN AND IRANIAN 331 has indeed helped to maintain a permanent contact between the two civilisations; the borrowings to which allusion has just been made have been facilitated by the fact that the words remained phonologically quite close to one another in the two areas. And surely some of our etymologies, which do not take into account, the easiness of transpositions though correct, are historically false. Therefore, profound as the local influences may have been, they have not driven the Aryan of India actually to separate itself from the Aryan of Iran or to become greatly differentiated from other Indo-european languages; the inner strength of Indo- iranian, the prestige of Sanskrit, the historic ties with the West and the influence of Persian have all operated in the same direction. No doubt the influence of English, not only on the vocabulary, but on the syntax, will on the whole contribute to bind still closer the links between the cultivated languages of India and the Indo-european group. INDEX Pages as in margin -a Skt. replaced by -ena f - au , - ani , 123. ablative Ved. 118, 119, 121; MI. instr.- abl. 132, 134, fem. gen.-dat.-abl. 136- 7; Pkt. 141-2; Mod. 174, 182. absolute constructions — with pres. part. 262, 265-6; with past part. 266, 276-9. absolutive, defined 284; history 284-6; used as postpositions 160, 181; Mod. 267, 277-8, 283. accentuation Ved. 47-8, alternation in 100, 115-6; means of subordination 311-2; Mod. 49. accusative Ved. 117, 119, 120-1, 135; MI. a-stems 131, 133, i- and u -stems, 134, 135, 136; Pkt. 141; Apa. Mod. see direct case. adjectives Mod. formation 164-6; genitive adj. 182-3; declined as nouns 183; concord of 184; comparison of Ved., MI 110, Mod. 186; verbal in -la- Sk. 254-7; in -( i)ya - Ved. 256. adverb-clause Mod. 316. alternations — phonetic 99-101; morpho- logical 112-5; in stems 112-5; in accent 115-6. anaphora 195; syntactical a. 310-6 passim, anaptyxis 45. animate and inanimate — distinguished Ved. in stem-alternation 112-3; in sin- gular 116-7, in dual 119, in plural 120-1, MI 134-5; Mod. 154-6; in gender 150, 152; confluence of notions of animate and definite 188. aorist (preterite) Ved. radical 209-10, sigmatic 214-5, 218 (endings); Skt. 221, 222, 223, 225, 226; decay in Pkt. 234, 235. Apabhramga 11-12, nouns 142-5. archaisms in Neo-indian verbs 237, 245-6. article, definite 187-9; enlarged forms connoting definiteness 188-9. article, indefinite 187. aspirated occlusives 59-60, 52. aspirates 64-7. asyndeton 309-10, 314. auxiliary verbs MI 274; Mod. 291-5. case Skt., MI 156-61; confusion of funct- ions 156-7, decay of dative 157, encroachment of locative 158, substi- tutes for case 159-61; Mod. 181; direct case see s.v.; indirect cases 172-83; see also individual cases, causatives Skt. 241; MI 228, 241; Pkt. 235; Mod. 240, 241-5. cerebrals 53-9; origin 53-4; spontaneous 57-8, 78; liquid 58; in loanwords 59. comparison see adjectives, conditional mood (see also subjunctive) Skt. 223; Pkt. Apa. 264; Mod. 264-5; also see hypotheses. conjugation Ved. 216-20, 225; Skt. 221-6; MI 227-34; Pkt. 235-6; Mod. 245-50. conjunctions, see co-ordination and sub- ordination. consonants 50-94; weakness of final c. 75-6; intervocalic weakening 76-8; in groups 79-95; dissimilation 78, 86; assimilation 79-82, 83-6, 88; simplifi- cation of geminates 89; changes of varga 90; gemination, analogical and popular 91-2, emphatic or expressive 92-3, protective 93; phonetic stability of 94. convergence 325-30; phonetic 326, mor- phological 327; Indo-aryan with Iran- ian 328-30. co-ordination — by asyndeton, by conjunctions 309-10, by anaphora 310, by absolutives 285-6. copula (see also auxiliary verbs and verb 'to be 1 ) 303-5; Ved. 257; unnecessary 304-5; agglutinated, Pkt., Mod. 274-5. 334 INDEX Pages as in margin dative Ved. 118, 119; MI 132, 134. de-aspiration 60-1, 62. declension, see case, definite article, see article, demonstrative pronouns Ved. 127-9; MI 147-8; Mod. 195-201, 314-6. denominatives Ved. 213, Skt. 222; Mod. 238-9. desideratives Ved. 214; Skt. 225. devoicing, aspirates 61; nasals 88. dialects, traces of lost 17. diphthongs, elimination of 36-7. direct case Ved. 112-3, 116, 119, 120, 125-6; MI 131; Apa. 143; Mod. 167-70; assimilation with oblique 196. Dravidian, effect on Indo-aryan 322-7. dual, see number. echo-words 162-3. enclitics 309, 311; use of pers. pron. as e. 273. endings, see inflexion and individual moods, tenses and cases. fricatives 62-3; rare in Neo-ind. 63. future Ved. 214; Skt. 221, 224; MI 229- 230, 231, 233; Pkt. essentially the same as in Pali 236; Mod. 250, new formations 287-91, periphrases 289, suffixed particles 289. future participle Ved. 253, 257; lacking in Pali, MI 258-9; Mod. 280-1. geminates, simplification of 40, 89-90; gemination see under consonants, gender, general 150-1; animate and inani- mate 152; mutations of 152-3; loss of neuter Mod. 150, confusion of masc. with neut. 151, loss of fern, in pronouns 152 with 196, loss of gender in Beng. group and Nep. 150, 152; g. in conjug- ation 297-8. genitive Ved. 114, 118, 120, 121, 126, 127, 135; MI 132, 134, 135, 136; Pkt. 141, 142; Apa. 143, 144, 145; Mod. 179, adjectival g. 181-3. h Skt. < IE *gh, *dh 64-5; MI